Branch 'f12-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 4 06:14:07 UTC 2009


 po/mr.po |  370 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 236 insertions(+), 134 deletions(-)

New commits:
commit cd9cc16b93c0e2e5a7c9bf78dd9cd0180b1db1ab
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 4 06:14:01 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 9ca206b..5d20a8a 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 22:22+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 11:36+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3242,6 +3242,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
 "your computer and try this option instead."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रमद्वारे व्हिडीओ कार्डसाठी योग्य ड्राइव्हर लोड करणे अशक्य असल्यास, हा पर्याय तुम्हाला Fedora ग्राफिकल मोडमध्ये प्रतिष्ठापीत करण्यास परवानगी देतो. पडदा व्यवस्थीत न आढळल्यास किंवा "
+"<guilabel>सध्याची प्रणाली प्रतिष्ठापीत किंवा सुधारीत करा</guilabel> पर्यायचा वापर करतेवेळी रिकामे आढळल्यास, संगणकाला पुनः सुरू करा व त्याऐवजी या पर्यायचा वापर करा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:134
@@ -3987,7 +3989,7 @@ msgid ""
 "the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
 "focuses primarily on the x86 architecture."
 msgstr ""
-"बूट प्रक्रियेची सुरूवात वापरात असलेल्या हार्डवेयर प्लॅटफॉर्मनुसार बदलते. तरीही, एकदा कर्नल "
+"बूट प्रक्रियेची सुरूवात वापरात असलेल्या हार्डवेअर प्लॅटफॉर्मनुसार बदलते. तरीही, एकदा कर्नल "
 "सापडले आणि बूट लोडर द्वारे भारित केले, की मुलभूत बूट प्रक्रिया सर्व आर्किटेक्चरसाठी सारखीच "
 "आहे. हा धडा प्राथमिकरित्या x86 आर्किटेक्चरवर लक्ष केंद्रीत करतो."
 
@@ -4320,7 +4322,7 @@ msgid ""
 "up all the memory the disk image once occupied."
 msgstr ""
 "जेव्हा कर्नल भारित केला जातो, तो तात्काळ संगणकाची स्मृती आरंभ आणि व्यूहरचित करतो आणि "
-"प्रणालीस जोडलेले विविध हार्डवेयर व्यूहरचित करतो, ज्यात समावेश होतो प्रोसेसर, I/O "
+"प्रणालीस जोडलेले विविध हार्डवेअर व्यूहरचित करतो, ज्यात समावेश होतो प्रोसेसर, I/O "
 "उपप्रणाली, आणि संग्रह यंत्रांचा. तो मग संकुचित <filename>initramfs</filename> "
 "प्रतिमांस स्मृतीमधील पूर्वनिश्चित जागेवर शोधतो, असंकुचित करतो थेट <filename>/sysroot/</"
 "filename> मध्ये, आणि सर्व आवश्यक ड्राइवर भारित करतो. पुढे, तो फाइल प्रणालीस संबंधित "
@@ -4410,7 +4412,7 @@ msgstr ""
 "sysinit</filename> स्क्रीप्ट, जी पर्यावरण पथ निर्धारित करते, स्वॅप सुरू करते, फाइल "
 "प्रणाली तपासते, आणि प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी गरजेच्या इतर सर्व पायऱ्या चालवते. "
 "उदाहरणार्थ, बहुतांश प्रणाल्या घड्याळ वापरतात, म्हणून <filename>rc.sysinit</filename> "
-"संरचना फाइल <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> वाचते हार्डवेयर घड्याळ "
+"संरचना फाइल <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> वाचते हार्डवेअर घड्याळ "
 "आरंभण्यासाठी. आणखी उदाहरण आहे जर खास सिरियल पोर्ट आहेत काय जे आरंभलेच पाहिजेत, "
 "<filename>rc.sysinit</filename> चालवते <filename>/etc/rc.serial</filename> "
 "फाइल."
@@ -5520,7 +5522,7 @@ msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
 "partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
 msgstr ""
-"या संदेशाची वाट पाहण्यास अपयशाचा अर्थ सर्व हार्डवेयर विभाजने अनारोहित झाली नाहीत, जे "
+"या संदेशाची वाट पाहण्यास अपयशाचा अर्थ सर्व हार्डवेअर विभाजने अनारोहित झाली नाहीत, जे "
 "फाइल प्रणाली खराबीस कारणीभूत होऊ शकते."
 
 #. Tag: para
@@ -6499,12 +6501,15 @@ msgid ""
 "beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
 "contents even if it has been physically removed from the system."
 msgstr ""
+"ब्लॉक साधण एनक्रिप्शन एनक्रिप्ट करून ब्लॉक साधणवरील डाटा सुरक्षीत करतो. "
+"साधणांच्या डिक्रिप्टेड अनुक्रमसाठी प्रवेशकरीता, वापरकर्त्याने ओळख पटवण्यासाठी "
+"पासफ्रेस किंवा कि पुरवायला हवे. यामुळे सध्याच्या OS सुरक्षा पद्धतींपेक्षा जास्त सुरक्षा पुरवली जाते ज्यामध्ये साधणांचे अनुक्रम त्यांस प्रणालीपासून काढून टाकल्यावरही सुरक्षीत केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS चा वापर करून ब्लॉक साधणे एन्क्रिप्ट करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -6514,6 +6519,9 @@ msgid ""
 "Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
 "disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) नियमावली ब्लॉक साधण एनक्रिप्शनसाठी आहे. डाटासाठी ऑन-डिस्क रूपण, तसेच "
+"पासफ्रेस/कि व्यवस्थापन करार स्थापीत केले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
@@ -6524,7 +6532,7 @@ msgid ""
 "encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
 "as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
 "use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS <command>dm-crypt</command> घटक द्वारे कर्नल साधण मॅप्परचा वापर करतो. यामुळे कमी-स्तराचे मॅपींग पुरवले जाते जे साधाणातील डाटाचे एनक्रिप्शन व डिक्रिप्शन हाताळते. वापरकर्ता-स्तरीय कार्य, जसे की एनक्रिप्टेड साधणांचे निर्माण व प्रवेश, <command>cryptsetup</command> युटिलीटीच्या सहाय्याने पूर्ण होते."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
@@ -6634,19 +6642,19 @@ msgstr "LUKS असे करत <emphasis>नाही</emphasis>:"
 msgid ""
 "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
 "users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr ""
+msgstr "एकाच साधणसाठी बरेच (आठपेक्षा जास्त) वापरकर्त्यांना वेगळे ऍक्सेस किज् आवश्यक असलेल्या ऍप्लिकेशन्स् करीता LUKS पूर्णतया-सक्षम नाही."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल-स्तर एनक्रिप्शन आवश्यक असलेल्या ऍप्लिकेशन्स् करीता LUKS पूर्णतया-सक्षम नाही."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापननंतर एनक्रिप्टेड साधणांकरीता प्रवेश कसे प्राप्त करायचे? (प्रणाली स्टार्टअप)"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
@@ -6656,7 +6664,7 @@ msgid ""
 "the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
 "normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीच्या स्टार्टअपवेळी तुम्हाला पासफ्रेस प्रॉमप्ट आढळेल. योग्य पासफ्रेस दिल्यानंतर प्रणाली साधारणपणे बूट होण्यास चालू राहील. एकापेक्षाजास्त एनक्रिप्टेड साधणांसाठी वेगळे पासफ्रेस्चा वापर करत असल्यास, तुम्हाला स्टार्टअपवेळी एकापेक्षाजास्त पासफ्रेस द्यावे लागेल."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
@@ -6673,13 +6681,13 @@ msgid ""
 "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
 "given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
 "passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr ""
+msgstr "ठराविक प्रणालीमध्ये सर्व एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणांसाठी समान पासफ्रेस्चा वापर करणे गृहीत धरा. यामुळे प्रणालीचे स्टार्टअप सोपे होईल व तुम्हाला कमी पासफ्रेस लक्षात ठेवावे लागेल. तुम्ही चांगले पासफ्रेस नीवडाल याची खात्री करा!"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "चांगले पासफ्रेस नीवडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -6688,7 +6696,7 @@ msgid ""
 "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
 "installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
 "encrypted block devices during installation."
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS दोन्ही किज् व पासफ्रेज् करीता समर्थन पुरवत असल्यास, ऍनाकाँडा इंस्टॉलर प्रतिष्ठापनवेळी एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणचे निर्माण व त्यांच्या प्रवेशकरीता फक्त पासफ्रेसची वापरणीसाठी समर्थन पुरवतो."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
@@ -6700,12 +6708,14 @@ msgid ""
 "intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
 "security of your data is important."
 msgstr ""
+"LUKS पासफ्रेस मजबूत करण्यासाठी सुविधा पुरवतो परंतु चांगले (म्हणजेच \"difficult to guess\") पासफ्रेस नीवडणे योग्य आहे. "
+"\"passphrase\" चा वापर, \"password\" विरूद्ध होतो यांस लक्षात ठेवा. हे जाणून केले आहे. डाटा सुरक्षीत करण्यासाठी एकापेक्षाजास्त शब्द असलेले फ्रेस पुरवणे महत्वाचे आहे."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "ऍनाकाँडामध्ये एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणे बनवत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -6713,7 +6723,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
 "to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणली प्रतिष्ठापनवेळी तुम्ही एनक्रिप्टेड साधणे निर्माण करू शकता. यामुळे एनक्रिप्टेड विभाजनसह प्रणाली सहज संरचीत करणे शक्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
@@ -6738,7 +6748,7 @@ msgid ""
 "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
 "screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
 "devices to be encrypted automatically."
-msgstr ""
+msgstr "\"Automatic Partitioning\" पडद्यावरील \"Encrypt System\" चेकबॉक्स् तपासल्यानंतर \"Create custom layout\" नीवडल्यास कुठलेही ब्लॉक साधण आपोआप एनक्रिप्ट केले जात नाही."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
@@ -6746,13 +6756,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक नवीन एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणकरीता पासफ्रेस सेट करण्यासाठी तुम्ही <command>kickstart</command> याचा वापर करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
-msgstr ""
+msgstr "कुठल्याप्रकारचे ब्लॉक साधणे एनक्रिप्ट करणे शक्य आहे?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
@@ -6761,37 +6771,37 @@ msgid ""
 "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
 "can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
 "software RAID arrays."
-msgstr ""
+msgstr "बरेच प्रकारचे ब्लॉक साधणे LUKS चा वापर करून एनक्रिप्ट करणे शक्य आहे. ऍनाकाँडाचा वापर करून तुम्ही विभाजन, LVM फिजीकल वॉल्यूम्स्, LVM लॉजीकल वॉल्यूम्स्, व सॉफ्टवेअर RAID अर्रेयज् एनक्रिप्ट करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "ऍनाकाँडाचे ब्लॉक साधण एनक्रिप्शन समर्थनची मर्यादा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "हे विभाग ऍनाकाँडाचे ब्लॉक साधण एनक्रिप्शन समर्थन बाबत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन नंतर प्रतिष्ठापीत प्रणालीवर एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणे निर्माण करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन नंतर एनक्रिप्टेड ब्लॉक साधणे निर्माण व संरचीत करणे शक्य आहे."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "ब्लॉक साधणे निर्माण करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -6800,13 +6810,13 @@ msgid ""
 "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> व <command>mdadm</command> यांचा वापर करून ब्लॉक साधणे निर्माण करा."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr ""
+msgstr "वैकल्पिक: साधण विनाक्रम डाटासह भरा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
@@ -6815,13 +6825,13 @@ msgid ""
 "Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
 "downside is that it can take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "एनक्रिप्ट करण्यापूर्वी <साधण> (उदा: <filename>/dev/sda3</filename>) यांस विनाक्रम डाटाने भरल्यास एनक्रिप्शन आणखी मजबूत होते. अडचण एवढीच कि यांस खूप जास्त वेळ लागू शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "खालील आदेश साधणावरील कुठलेही अस्तित्वालीत डाटा नष्ट करतो."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -6830,6 +6840,8 @@ msgid ""
 "The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
 "(several minutes per gigabyte on most systems):"
 msgstr ""
+"उत्तम पर्याय, सर्वोत्तम दर्जाचे डाटा पुरवतो परंतु खूप जास्त वेळ व्यापतो"
+"(बहुतांश प्रणलीवर प्रत्येक गीगाबाइटकरीता अनेक मिनीटे):"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -6841,7 +6853,7 @@ msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "वेगवान मार्ग, जे कमी दर्जाचे विनाक्रम डाटा पुरवतो:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -6853,13 +6865,13 @@ msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "साधणनाला dm-crypt/LUKS एनक्रिप्टेड साधण असे रूपण करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "खालील आदेश साधणावरील कुठलाही डाटा नष्ट करतो."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
@@ -6880,6 +6892,8 @@ msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
 msgstr ""
+"पासफ्रेस दोनवेळा पुरवल्यानंतर साधण वापरणीकरीता रूपीत केले जाईल. "
+"तपासणीसाठी, खालील आदेशचा वापर करा:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
@@ -7398,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
-msgstr ""
+msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम नष्ट करण्यासाठी, फिजीकल वॉल्यूमचे सदस्य असलेले कुठलेही वॉल्यूम ग्रूप नष्ट करा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
@@ -7406,7 +7420,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
-msgstr ""
+msgstr "चूक केल्यास, तुम्ही केलेले सर्व बदल रद्द करण्यासाठी <guilabel>रिसेट</guilabel> पर्यायचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
@@ -7437,7 +7451,7 @@ msgid ""
 "group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
-msgstr ""
+msgstr "वॉल्यूम ग्रूपकरीता एकापेक्षा फिजीकल वॉल्यूम्स् लागू करण्यासाठी, प्रथमवेळी वॉल्यूम ग्रूपचे नामांकन करा. त्यानंतर वॉल्यूम ग्रूपमध्ये वापरण्याजोगी फिजीकल वॉल्यूम्स् नीवडा. अखेरीस, <guilabel>समावेश करा</guilabel>, <guilabel>संपादीत करा</guilabel> व <guilabel>नष्ट करा</guilabel> पर्यायचा वापर करून लॉजीकल वॉल्यूम्स् संरचीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
@@ -7458,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "मजकूर प्रतिष्ठापनमध्ये LVM अनुपलब्ध"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -7516,6 +7530,11 @@ msgid ""
 "<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
 "0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 msgstr ""
+"Fedora 12 मध्ये, <application>ऍनाकाँडा</application> <application>mdraid</"
+"application> चा वापर <application>dmraid</application> ऐवजी, Intel "
+"BIOS-RAID सेट्स्च्या प्रवेशसाठी करतो जे Intel Matrix Storage Manager मेटाडाटा रूपणचा वापर करतात. "
+"<application>Mdraid</application> Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, व RAID 10 सेट्स् करीता समर्थन पुरवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
@@ -7534,7 +7553,7 @@ msgid ""
 "By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
 "names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
 "system with a default Fedora installations."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारीतपणे, Fedora या साधणांकरीता त्यांच्या साधण नोड नावांसह नोंद करत नाही, परंतु UUID चा वापर करतो, ज्यामुळे पूर्वनिर्धारीत Fedora प्रतिष्ठापनसह प्रणालीला सुधारीत केल्यास तुम्हाला अडचण आढळायला नको."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
@@ -7572,7 +7591,7 @@ msgstr "<guilabel>सॉफ्टवेअर RAID विभाजन निर
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
+msgstr "या पर्यायचा वापर सॉफ्टवेअर RAID करीता विभाजन समावेश करण्यासाठी करा. डिस्कमध्ये सॉफ्टवेअर RAID विभाजन समाविष्टीत नसल्यास हा पर्याय एक मात्र पर्याय उपलब्ध आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
@@ -7600,6 +7619,8 @@ msgid ""
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
 "RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
+"दोन किंवा त्यापेक्षा जास्त सॉफ्टवेअर RAID विभाजन तयार करण्यासाठी या पर्यायचा वापर करा. एक किंवा त्यापेक्षाजास्त सॉफ्टवेअर "
+"RAID विभाजन संरचीत असल्यावरच हा पर्याय उपलब्ध होतो."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
@@ -7748,25 +7769,25 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "विभाजनाचे आकार पसंतीचे कमाल आकारपर्यंत वाढवा."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "कमाल स्वीकार्य आकार भरा"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "नीवडलेल्या डिस्क्स्चे उर्वरीत भाग भरेपर्यंत विभाजन वाढवा."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन आकार"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7774,7 +7795,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
+msgstr "डिस्कवरी वास्तविक विभाजन लहान किंवा पसंतीपेक्षा जास्त मोठे असू शकते. या प्रभाव डिस्क जीओमेट्रीमुळे होतो, त्रुटी किंवा बगमुळे होत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
@@ -7782,7 +7803,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजनवरील सर्व माहिती एनक्रिप्ट करण्यासाठी <guilabel>विभाजन एनक्रिप्ट</guilabel> पर्याय नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
@@ -7793,6 +7814,8 @@ msgid ""
 "prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
 "good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
+"विभाजनकरीता तपशील दिल्यानंतर, पुढे जाण्यासाठी <guibutton>ठिक आहे</"
+"guibutton> बटन नीवडा. विभाजन एनक्रिप्ट करायचे असल्यास, इंस्टॉलर दोनवेळा पासफ्रेस टाइप करण्यास विनंती करतो. चांगले पासफ्रेस वापरण्यासाठी टिपविषयी, <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-2.xml:9
@@ -7987,19 +8010,16 @@ msgstr "root <filename>/</filename> विभाजन"
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>root</filename> विभाजन (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
-msgstr ""
-"A <filename>root</filename> विभाजन (3.0 GB - 5.0 GB) — येथे \"<filename>/"
-"</filename>\" (रूट निर्देशिका) स्थित आहे. या व्यवस्थेमध्ये, सर्व फाइली (<filename>/"
-"boot</filename> मध्ये संग्रहित असल्याव्यतिरिक्त) रूट विभाजनावर आहेत."
+msgstr "येथे \"<filename>/</filename>\" (रूट डिरेक्ट्री) स्थीत आहे. या सेटअपमध्ये, सर्व फाइल्स् ( <filename>/boot</filename> यांस वगळता) रूट विभाजनवर स्थीत असतात."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
@@ -8009,12 +8029,14 @@ msgid ""
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
+"3.0 GB विभाजन तुम्हाला किमान प्रतिष्ठापन प्रतिष्ठापीत करण्यास सुविधा पुरवतो, तसेच 5.0 "
+"GB रूट विभाजन तुम्हाला संपूर्ण प्रतिष्ठापन करण्यास, सर्व संकुल गट नीवडण्यास परवानगी देतो."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "रूट व <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -8026,6 +8048,9 @@ msgid ""
 "pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
 "account for system administration."
 msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/</filename> (किंवा रूट) विभाजन सर्वोच्च डिरेक्ट्री मांडणी आहे. प्रणाली प्रशासकाला <filename class=\"directory\">/root</"
+"filename> डिरेक्ट्री<filename class=\"directory\">/root</filename> (बहुतांशवेळी "
+"\"slash-root\" असे उच्चार केले जाते) डिरेक्ट्री, वापरकर्त्याची होम डिरेक्ट्री आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-title.xml:8
@@ -8071,13 +8096,13 @@ msgstr "डिस्क विभाजन"
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "array"
-msgstr ""
+msgstr "अर्रे"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "software"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
@@ -8213,19 +8238,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">स्वॅप</systemitem> विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
@@ -8292,68 +8317,68 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "किमान विभाजन आकार"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "डिरेक्ट्री"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "किमान आकार"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, परंतु यांस वेळ्या विभाजनवर स्थीत करू नका"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "50 MB"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "384 MB"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 MB"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "न वाटप केलेली अतिरीक्त जागा सोडा"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
@@ -8371,7 +8396,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकावरील विभाजन संरचीत करण्यास तुमची खात्री नसल्यास, पूर्वनिर्धारीत विभाजन मांडणी स्वीकारा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
@@ -8431,7 +8456,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य विभाजन पडदा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8502,7 +8527,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "तज्ञांकरीता पटकन प्रारंभ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -8519,7 +8544,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त तज्ञांसाठी"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -8529,6 +8554,8 @@ msgid ""
 "with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
 "\"ch-new-users\"/> instead."
 msgstr ""
+"हा विभाग फक्त तज्ञांसाठी उद्देशीत आहे. इतर वाचक या विभागातील काहिक शब्दांसह परिचीत नसतील, व त्याऐवजी <xref linkend="
+"\"ch-new-users\"/> येथे जावे."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:19
@@ -10174,8 +10201,8 @@ msgid ""
 "admin-options\"/>."
 msgstr ""
 "सामान्यतः बूट करण्यासाठी तुम्हास फक्त <keycap>Enter</keycap> दाबावे लागते. खात्री ठेवा "
-"बूट संदेश पाहण्याची जर Linux कर्नल तुमचे हार्डवेयर शोधतो काय हे पाहण्यासाठी. जर तुमचे "
-"हार्डवेयर व्यवस्थित शोधले गेले, तर पुढील विभागावर चालू ठेवा. जर तो तुमचे हार्डवेयर व्यवस्थित "
+"बूट संदेश पाहण्याची जर Linux कर्नल तुमचे हार्डवेअर शोधतो काय हे पाहण्यासाठी. जर तुमचे "
+"हार्डवेअर व्यवस्थित शोधले गेले, तर पुढील विभागावर चालू ठेवा. जर तो तुमचे हार्डवेअर व्यवस्थित "
 "शोधत नसेल, तर तुम्ही प्रतिष्ठापन पुन्हा सुरू करू शकता आणि <xref linkend=\"ch-bootopts-"
 "x86\"/> मध्ये पुरवलेला एखादा बूट पर्याय वापरू शकता."
 
@@ -10530,7 +10557,7 @@ msgid ""
 "and the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
 "<emphasis>स्टेज 1.5 बूट लोडर हा सृतीमध्ये स्टेज 1 बूट लोडरद्वारे वाचला जातो, गरड असल्यास."
-"</emphasis> काही हार्डवेयर्सना मधल्या पायऱ्यांची गरज पडते स्टेज 2 बूट लोडर "
+"</emphasis> काही हार्डवेअर्सना मधल्या पायऱ्यांची गरज पडते स्टेज 2 बूट लोडर "
 "मिळवण्यासाठी. हे कधीकधी खरे असते जेव्हा <filename>/boot/</filename> विभाजन हार्ड "
 "ड्राइवच्या 1024 दंडगोल शिर्षावर असते किंवा LBA रीत वापरात असते. स्टेज 1.5 बूट लोडर "
 "<filename>/boot/</filename> विभाजनावर किंवा MBR च्या छोट्या भागावर आणि "
@@ -15878,7 +15905,7 @@ msgid ""
 "manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
 msgstr ""
 "<command>poweroff</command> पर्याय मोठ्या प्रमाणात वापरात असलेल्या प्रणाली "
-"हार्डवेयरवर विसंबून आहे. विशेषतः, विशिष्ट हार्डवेयर घटक जसे BIOS, APM (advanced power "
+"हार्डवेअरवर विसंबून आहे. विशेषतः, विशिष्ट हार्डवेअर घटक जसे BIOS, APM (advanced power "
 "management), आणि ACPI (advanced configuration and power interface) प्रणाली "
 "कर्नलशी संवाद करण्यास समर्थ असलेच पाहिजेत. तुमच्या प्रणालीच्या APM/ACPI क्षमतांविषयी "
 "अधिक माहितीसाठी तुमच्या उत्पादकास संपर्क करा."
@@ -16537,7 +16564,7 @@ msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
-"अस्तित्वात असल्यास, प्रणाली गृहीत धरते हार्डवेयर घड्याळUTC (ग्रीनीच मीन) वेळेवर निर्धारित "
+"अस्तित्वात असल्यास, प्रणाली गृहीत धरते हार्डवेअर घड्याळUTC (ग्रीनीच मीन) वेळेवर निर्धारित "
 "असल्याचे."
 
 #. Tag: term
@@ -16834,7 +16861,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "विडीओ हार्डवेयरसाठी वापरायचा X ड्राइवर दर्शवा."
+msgstr "विडीओ हार्डवेअरसाठी वापरायचा X ड्राइवर दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
@@ -17765,8 +17792,8 @@ msgid ""
 "heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
 "manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
 msgstr ""
-"USB फ्लॅश स्मृती पेन ड्राइवची बूट करण्यासाठी निर्मिती शक्य आहे, पण ती प्रणालीच्या हार्डवेयर "
-"BIOS रचनांवर खूप अवलंबून आहे. तुमच्या हार्डवेयर उत्पादकाचा संदर्भ घ्या तुमची प्रणाली वैकल्पिक "
+"USB फ्लॅश स्मृती पेन ड्राइवची बूट करण्यासाठी निर्मिती शक्य आहे, पण ती प्रणालीच्या हार्डवेअर "
+"BIOS रचनांवर खूप अवलंबून आहे. तुमच्या हार्डवेअर उत्पादकाचा संदर्भ घ्या तुमची प्रणाली वैकल्पिक "
 "यंत्रास बूटींग आधार देते काय हे पाहण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
@@ -19160,7 +19187,7 @@ msgid ""
 "Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific "
 "hardware architecture distribution is used during installation."
 msgstr ""
-"<guilabel>लक्ष्य आर्कीटेक्चर</guilabel> निवडणे दर्शवते नेमके कोणते हार्डवेयर आर्कीटेक्चर "
+"<guilabel>लक्ष्य आर्कीटेक्चर</guilabel> निवडणे दर्शवते नेमके कोणते हार्डवेअर आर्कीटेक्चर "
 "वितरण प्रतिष्ठापनादरम्यान वापरले आहे."
 
 #. Tag: para
@@ -24063,7 +24090,7 @@ msgid ""
 "is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, shows a "
 "brand-new, unused disk drive."
 msgstr ""
-"डिस्क विभाजनासारख्या मुद्द्यांची चर्चा करताना, मुळाशी असलेल्या हार्डवेयरबद्दल थोडी माहिती "
+"डिस्क विभाजनासारख्या मुद्द्यांची चर्चा करताना, मुळाशी असलेल्या हार्डवेअरबद्दल थोडी माहिती "
 "असणे महत्वाचे आहे. दुर्भाग्याने, तपशीलांमध्ये रूतून पडणे सोपे आहे. म्हणून, हे परिशिष्ट डिस्क "
 "ड्राइवची सोपी आकृती वापरते डिस्क ड्राइव विभाजीत झाल्यावर नेमके काय होते हे स्पष्ट करण्यास "
 "मदत होण्यासाठी. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, अत्यंत "
@@ -26374,7 +26401,7 @@ msgid ""
 "You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
 "important files off of your system's hard drive."
 msgstr ""
-"तुम्हास हार्डवेयर किंवा सॉफ्टवेयर समस्या आहेत, आणि तुम्हास तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड "
+"तुम्हास हार्डवेअर किंवा सॉफ्टवेयर समस्या आहेत, आणि तुम्हास तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड "
 "ड्राइवमधून काही महत्वाच्या फाइली घ्यायच्य आहेत."
 
 #. Tag: para
@@ -26445,13 +26472,13 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Hardware/Software Problems"
-msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+msgstr "हार्डवेअर/सॉफ्टवेयर समस्या"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "hardware/software problems"
-msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
+msgstr "हार्डवेअर/सॉफ्टवेयर समस्या"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
@@ -27170,6 +27197,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>हँस्</firstname> <surname>डी गोएडे</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
@@ -27179,6 +27208,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>पॉअल</firstname> <othername>डब्ल्यू.</othername> <surname>फ्रिइल्ड्स्</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:44
@@ -27187,12 +27218,14 @@ msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>डेव्हिड</firstname> <surname>नॅल्ले</surname> <email>david."
+"nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>ऍनाकाँडा</firstname> <surname>टिम</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:53
@@ -27201,6 +27234,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:60
@@ -27210,12 +27245,14 @@ msgid ""
 "Linux Installation Guide</citetitle> and elsewhere, plus fixes for numerous "
 "bugs"
 msgstr ""
+"मुख्य सुधारणा, <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Installation Guide</citetitle> पासून सर्व माहिती व इतर, तसेच असंख्य बग्स् करीता नीवारन एकत्र करत आहे"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Publican मध्ये बिल्ड करण्यासाठी रूपांतरन करा"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:81
@@ -27224,12 +27261,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>कार्स्टन</firstname> <surname>वेड</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 आवृत्ती बिल्ड व प्रकाशीत करा"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:95
@@ -27238,30 +27277,32 @@ msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>जारेड</firstname> <othername>के.</othername> <surname>स्मित</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 च्या प्रकाशनसाठी तयार रहा"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
+msgstr "चुकीचे livecd-tools सूचनाचे निवारन करा"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "अनेक बग फिक्सेस आढळले"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "वितरण सुधारीत करण्याबाबत माहिती समावेश करा"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
@@ -27394,16 +27435,18 @@ msgid ""
 "linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
 "application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
+"<xref linkend=\"sn-which-files\"/> प्रमाणे <filename>boot.iso</filename> प्रतिमा फाइल डाऊनलोड करा व त्यांस स्क्रिप्ट  USB साधणावर प्रत बनवण्यासाठी <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> याचा वापर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -27414,6 +27457,8 @@ msgid ""
 "<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
 "device. For example:"
 msgstr ""
+"जेथे <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> हे "
+"<filename>boot.iso</filename> चे स्थान आहे व <filename><replaceable>device</replaceable></filename> हे USB मिडीया साधण आहे. उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
@@ -27431,6 +27476,9 @@ msgid ""
 "repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
 "FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
 msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linux किंवा त्यापासून प्राप्त लीनक्स् वितरण प्राप्त करायचे असल्यास, तुम्ही <package>livecd-tools</package> संकुल "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) रेपॉजिटरी पासून प्राप्त करू शकता. तपशीलकरीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:77
@@ -27442,6 +27490,8 @@ msgid ""
 "Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
 "system."
 msgstr ""
+"Microsoft Windows किंवा Fedora, Red Hat Enterprise Linux, किंवा Red Hat Enterprise "
+"Linux पासून प्राप्त लीनक्स्चा वापर करणाऱ्या संगणकावरील <filename>boot.iso</filename> फाइल पासून बूटजोगी USB मिडीयानिर्माण करण्यासाठी, तुम्हाला ठराविक कार्य प्रणालीसाठी कार्य करणारे साधण नीवडावे लागेल."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:80
@@ -27472,7 +27522,7 @@ msgstr "बूट CD-ROM, निर्मित आहे"
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमापासून CD बर्ण करण्यासाठी पर्याय नीवडा"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:108
@@ -27620,7 +27670,7 @@ msgstr "तुमचे हार्डवेअर सुसंगत आहे
 #: Steps_Hardware-x86.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "hardware compatibility"
-msgstr "हार्डवेयर सुसंगतता"
+msgstr "हार्डवेअर सुसंगतता"
 
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Hardware-x86.xml:13
@@ -27640,8 +27690,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "हार्डवेअर सुसंगतता विशेषतः महत्वाची आहे जेव्हा तुमच्याकडे जूनी प्रणाली असेल किंवा अशी प्रणाली "
 "असेल जी तुम्ही स्वतः बनवली असेल. &PROD; 5 मागील दोन वर्षात कारखान्यात बनलेल्या "
-"प्रणाल्याच्या हार्डवेयरशी सुसंगत असायला हवा. तरीही, हार्डवेयर तपशील जवळपास दररोज बदलत "
-"असतात, त्यामुळे तुमचे हार्डवेयर १००% सुसंगत असल्याची खात्री देणे कठीण आहे."
+"प्रणाल्याच्या हार्डवेअरशी सुसंगत असायला हवा. तरीही, हार्डवेअर तपशील जवळपास दररोज बदलत "
+"असतात, त्यामुळे तुमचे हार्डवेअर १००% सुसंगत असल्याची खात्री देणे कठीण आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -27651,6 +27701,8 @@ msgid ""
 "for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; च्या प्रकाशन टिपा, सर्वात अलिकडील समर्थीत हार्डवेअरची सूची, म्हणजेच <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> येथे उपलब्ध आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:23
@@ -27665,6 +27717,8 @@ msgid ""
 "have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
 "your hardware is."
 msgstr ""
+"यशस्वी Fedora प्रतिष्ठापन कार्याच्या शेवटी, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हाला निनावीपणे Fedora Project (<xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/> पहा) करीता हार्डवेअर संरचनाबाबत तपशील माहिती पुरवण्यासाठी पर्याय पुरवतो. या पद्धत द्वारे गोळा केलेली आकडेवारी <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink> येथे उपलब्ध होते. इतर वापरकर्त्यांनी Fedora चे यशस्वी प्रतिष्ठापन कुठल्या प्रकारच्या हार्डवेअरवर केले आहे याची सूची पाहून तुम्ही हार्डवेअरची योग्यता ओळखू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
@@ -27697,7 +27751,7 @@ msgid ""
 "Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
 "you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
 "will not be able to perform a hard drive installation."
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड ड्राइव्ह प्रतिष्ठापन फक्त ext2, ext3, किंवा FAT फाइल प्रणालींसाठी कार्य करते. सूचीतील फाइल प्रणालीपेक्षा इतर फाइल प्रणाली आढळल्यास, जसे की reiserfs, तुम्ही हार्ड ड्राइव्ह प्रतिष्ठापन कार्यान्वीत करू शकणार नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
@@ -27883,7 +27937,7 @@ msgid ""
 "For instructions on how to prepare a network installation using CD-ROMs, "
 "refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
 "<filename>disk1</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROMs चा वापर करून नेटवर्क प्रतिष्ठापन कसे तयार करायचे यासाठी सूचनांकरीता, <filename>disk1</filename> वरील <filename>README-en</filename> फाइलमधील सूचना पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
@@ -27957,7 +28011,7 @@ msgid ""
 "Extract the files from the iso image of the installation DVD or the iso "
 "images of the installation CDs and place them in a directory that is shared "
 "over FTP or HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन DVD पासूनच्या iso प्रतिमा किंवा प्रतिष्ठापन CD पासूनच्या iso प्रतिमा पासून फाइल्स् प्राप्त करा व त्यांस FTP किंवा HTTP वरील शेअर्ड डिरेक्ट्रीमध्ये स्थीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
@@ -28101,7 +28155,7 @@ msgstr "तुम्हास सुरूवात करून देण्य
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "एक स्वॅप विभाजन (किमा 256 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
@@ -28220,19 +28274,19 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली संरचना सूची"
 
 #. Tag: primary
 #: System_Requirements_Table.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hardware</primary>"
-msgstr "<primary>हार्डवेयर</primary>"
+msgstr "<primary>हार्डवेअर</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: System_Requirements_Table.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>hardware</secondary>"
-msgstr "<secondary>हार्डवेयर</secondary>"
+msgstr "<secondary>हार्डवेअर</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:20
@@ -28244,6 +28298,8 @@ msgid ""
 "Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/>) you do not usually need to supply the "
 "installation program with any specific details about your system."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम आपोआप संगणकावरील हार्डवेअर ओळखतो व प्रतिष्ठापीत करतो. तरी Fedora (<xref linkend=\"sn-"
+"Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/> पहा) प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी हार्डवेअर किमान आवश्यकता पूर्ण करते याची खात्री केल्यावरही तुम्हाला प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास प्रणलीविषयी इतर कुठलिही ठराविक माहिती पुरवायची आवश्यकता नाही."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:24
@@ -28251,13 +28307,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, when performing certain types of installation, some specific "
 "details might be useful or even essential."
-msgstr ""
+msgstr "तरी, ठराविक प्रकारचे प्रतिष्ठापन कार्यान्वीत करतेवेळी, काहिक ठराविक तपशील उपयोगी ठरू शकतात किंवा महत्वाचे देखील ठरू शकतात."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
-msgstr ""
+msgstr "पसंतीचे विभाजन मांडणीचा वापर करायचे असल्यास, खालील नोंद करा:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
@@ -28267,7 +28323,7 @@ msgid ""
 "to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western "
 "Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific "
 "hard drives during the partitioning process."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीसह जोडलेल्या हार्ड ड्राइव्हचे मॉडल क्रमांक, आकार, प्रकार, व संवाद. उदाहरणार्थ, SATA0 वरील Seagate ST3320613AS 320 GB, SATA1 वरील Western Digital WD7500AAKS 750 GB. यामुळे विभाजन क्रियावेळेस् ठराविक हार्ड ड्राइव्ह्स् ओळखण्यास मदत प्राप्त होते."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:43
@@ -28275,7 +28331,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
 "existing system, record:"
-msgstr ""
+msgstr "अस्तित्वातील प्रणालीवर अगाऊ कार्य प्रणाली म्हणून Fedora प्रतिष्ठापीत करत असल्यास, खालील नोंद करा:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:48
@@ -28287,12 +28343,14 @@ msgid ""
 "<filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific "
 "partitions during the partitioning process."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील अस्तित्वातील विभाजनांचे माऊंट पॉईंट्स्. उदाहरणार्थ, "
+"<filename>sda1</filename> वरील <filename>/boot</filename>, <filename>sda2</filename> वरील <filename>/</filename>, व <filename>sdb1</filename> वरील <filename>/home</filename>. यामुळे तुम्ही विभाजन कार्यवेळी ठराविक विभाजने ओळखू शकाल."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमापासून स्थानीय हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन करायचे असल्यास:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:61
@@ -28301,6 +28359,8 @@ msgid ""
 "The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
 "\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
 msgstr ""
+"प्रतिमा – समाविष्टीत असलेले हार्ड ड्राइव्ह व डिरेक्ट्री, उदाहरणांसाठी <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:69
@@ -28308,7 +28368,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
 "target:"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क स्थळापासून प्रतिष्ठापन, किंवा iSCSI लक्ष्यवर प्रतिष्ठापन कारयचे असल्यास:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
@@ -28357,7 +28417,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क स्थळापासून प्रतिष्ठापन करायचे असल्यास:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
@@ -28593,7 +28653,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "फायरवॉल"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -28612,7 +28672,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -29067,8 +29127,8 @@ msgid ""
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
-"जर आलेखीय लॉगीन स्क्रीन दिसत नसेल, तर तुमचे हार्डवेयर सुसंगतता मामले तपासा. "
-"<citetitle>हार्डवेयर सुसंगतता यादी</citetitle> येथे शोधता येईल:"
+"जर आलेखीय लॉगीन स्क्रीन दिसत नसेल, तर तुमचे हार्डवेअर सुसंगतता मामले तपासा. "
+"<citetitle>हार्डवेअर सुसंगतता यादी</citetitle> येथे शोधता येईल:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
@@ -30061,7 +30121,7 @@ msgstr ""
 "सिग्नल 11 चूक, सामान्यतः <firstterm>segmentation fault</firstterm> म्हणून ओळखली "
 "जाणारीचा अर्थ असतो कार्यक्रमाने स्मृचू स्थळ मुळवले आहे जे त्यास दिलेले नव्हते. सिग्नल 11 चूक "
 "प्रतिष्ठापित केलेल्या एखाद्या सॉफ्टवेयर कार्यक्रमातील त्रुटीमुळे असू शकते किंवा खराब "
-"हार्डवेयरमुळे."
+"हार्डवेअरमुळे."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
@@ -30074,8 +30134,8 @@ msgid ""
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
 "जर तुम्हास गंभीर सिग्नल 11 चूक प्रतिष्ठापनादरम्यान मिळाली, तर ते कदाचित तुमच्या "
-"प्रणालीच्या बसवरील स्मृतीमध्ये हार्डवेयर चुकीमुळे असू शकते. इतर कार्यकारी प्रणाल्यांप्रमाणे, "
-"&PROD; त्याच्या स्वतःच्या मागण्या ठेवतो तुमच्या प्रणाली हार्डवेयरवर. या हार्डवेयरपैकी काही "
+"प्रणालीच्या बसवरील स्मृतीमध्ये हार्डवेअर चुकीमुळे असू शकते. इतर कार्यकारी प्रणाल्यांप्रमाणे, "
+"&PROD; त्याच्या स्वतःच्या मागण्या ठेवतो तुमच्या प्रणाली हार्डवेअरवर. या हार्डवेअरपैकी काही "
 "त्या मागण्यांची पूर्तता करत नसावे, जरी ते इतर OS अंतर्गत व्यवस्थित काम करत असला.."
 
 #. Tag: para
@@ -30743,19 +30803,19 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत आवृत्ती पडदा"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत आवृत्ती पडदा."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः प्रतिष्ठापीत केलेले सॉफ्टवेअर"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:54
@@ -32302,13 +32362,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "बूटलोडर पासून Fedora नोंदणी काढून टाका"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त उदाहरण"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -32329,6 +32389,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
 "type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"आदेश ओळवर, <command>su -</command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा. प्रणाली तुम्हाला रूट पासवर्डसाठी प्रॉमप्ट केल्यास, पासवर्ड टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
@@ -32338,6 +32400,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
 "in the <application>gedit</application> text editor."
 msgstr ""
+"<command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा. यामुळे <filename>grub.conf</filename> फाइल <application>gedit</application> मजकूर संपादकात उघडते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
@@ -32374,7 +32438,7 @@ msgid ""
 "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</"
 "application> to boot by default and note its place in the order within the "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ने पूर्वनिर्धारीतपणे बूट करण्याजोगी कार्य प्रणलीसाठी नोंद ओळखा व सूचीमध्ये त्याचे स्थान निश्चित करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:54
@@ -32391,13 +32455,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारीत <filename>grub.conf</filename> फाइल साठवा व <application>gedit</application> बंद करा"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM चा वापर करत असल्यास"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
@@ -32407,12 +32471,14 @@ msgid ""
 "application> and <application>lvm2</application> if they are not already "
 "present."
 msgstr ""
+"संगणकाला लीनक्स् लाइव्ह मिडीया पासून बूट करा व आधिपासूनच अस्तित्वात नसल्यास <application>gparted</"
+"application> व <application>lvm2</application> प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्कवर मोकळ्या जागेवर नवीन विभाजन निर्माण करा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -32425,6 +32491,9 @@ msgid ""
 "<application>GParted</application> will create a new partition that fills "
 "the space available on the drive."
 msgstr ""
+"<application>GParted</application> तुम्हाला प्रणलीवरील विभाजन ग्राफ व तक्ता या स्वरूपात दाखवते. "
+"Fedora काढून टाकल्यावर उर्वरीत जागा <literal>unallocated</literal> म्हणून लेबल केली जाते. वाटप न झालेल्या जागेवर उजवी-क्लिक करा व <guilabel>नवीन</guilabel> नीवडा. पूर्वनिर्धारीत स्वीकारा व "
+"<application>GParted</application> नवीन विभाजन निर्माण करते व ड्राइव्हवरील उपलब्ध जागा भरते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
@@ -32435,13 +32504,13 @@ msgid ""
 "you just created, and the name of the device that holds the partition. For "
 "example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
 "<filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>लागू करा</guilabel> क्लिक करा. <application>GParted</application> बदल तुमच्या हार्ड ड्राइव्हवर लिहतो. नुकतेच निर्माण केलेल्या विभाजनचे नाव, व विभाजन समाविष्टीत असलेल्या साधणाचे नाव लक्षात ठेवा. उहाहरणार्थ, साधण <filename>/dev/sda</filename> वर तुम्ही <filename>/dev/sda3</filename> निर्माण केले असावे."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन प्रकार ओळखकर्ता बदलवा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -32454,6 +32523,9 @@ msgid ""
 "on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</"
 "command>."
 msgstr ""
+"<application>Fdisk</application> विभाजन साधण आहे जे LVM करीता विभाजन निर्माण करते. आदेश ओळीवर,  <command>fdisk "
+"<replaceable>device</replaceable></command> टाइप करा व <keycap>Enter</"
+"keycap> दाबा, जेथे <replaceable>device</replaceable> म्हणजे विभाजन निर्माण केले त्या साधणचे नाव. उहाहरणार्थ, <command>fdisk /dev/sda</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
@@ -32462,7 +32534,7 @@ msgid ""
 "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</"
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
 "to change a partition type."
-msgstr ""
+msgstr "प्रॉमप्टवर <prompt>आदेश (मदतसाठी m):</prompt>, <application>fdisk</application> द्वारे विभाजचे प्रकार बदलण्यासाठी <keycap>T</keycap> व <keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
@@ -32474,6 +32546,10 @@ msgid ""
 "literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
 "whose type <application>fdisk</application> will change."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्टवर <prompt>विभाजन क्रमांक (1-4):</prompt>, नुकतेच निर्माण केलेल्या विभाजनचे क्रमांक टाइप करा. "
+"उदाहरणार्थ, नुकतेच "
+"<filename>/dev/sda3</filename> निर्माण केले असल्यास, क्रमांक <literal>3</"
+"literal> टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा. यामुळे विभाजन ओळखले जाते ज्याचे प्रकार <application>fdisk</application> बदलवतो."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
@@ -32483,6 +32559,8 @@ msgid ""
 "code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
 "code for a Linux LVM partition."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्टवर <prompt>हेक्स कोड (कोडच्या सूचीसाठी L टाइप करा):</prompt>, "
+"कोड <literal>8e</literal> टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा. हा कोड लीनक्स् LVM विभाजनसाठी आहे."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
@@ -32492,12 +32570,14 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
 "the new type code to the partition and exits."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्टवर <prompt>आदेश (मदतसाठी m):</prompt>, <keycap>W</"
+"keycap> व <keycap>Enter</keycap> दाबा. <application>Fdisk</application> नवीन टाइप कोड विभाजावर लिहतो व बाहेर पडतो."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
-msgstr ""
+msgstr "वॉल्यूम ग्रूप वाढवा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
@@ -32505,7 +32585,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
-msgstr ""
+msgstr "आदेश प्रॉमप्टवर, <command>lvm</command> टाइप करा व <application>lvm2</application> साधण सुरू करण्यासाठीन <keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
@@ -32517,6 +32597,11 @@ msgid ""
 "you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
 "This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> प्रॉमप्टवर, <command>pvcreate "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> टाइप करा व <keycap>Enter</"
+"keycap> दाबा, जेथे <replaceable>partition</replaceable> म्हणजे नुकतेच निर्माण केलेले विभाजन. "
+"उदाहरणार्थ, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
+"यामुळे <filename>/dev/sda3</filename> फिजीकल वॉल्यूम LVM निर्माण होते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
@@ -32545,6 +32630,11 @@ msgid ""
 "<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
 "VolGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> प्रॉमप्टवर, <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> टाइप करा व <keycap>Enter</"
+"keycap> दाबा, जेथे <replaceable>LogVol</replaceable> म्हणजे लीनक्स् फाइलप्रणाली समाविष्टीत असलेली लॉजीकल वॉल्यूम आहे. उदाहरणार्थ, <filename>LogVol00</"
+"filename> वाढण्यासाठी व <filename>VolGroup00</filename> मधील नवीन-उपलब्ध जागा भरण्यासाठी,  <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
+"VolGroup00/LogVol00</command> टाइप करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
@@ -32553,6 +32643,8 @@ msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> प्रॉमप्टवर, <command>exit</command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा व <application>lvm2</application> पासून बाहेर पडा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -32564,12 +32656,17 @@ msgid ""
 "you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
 "type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"आदेश ओळवर <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> "
+"टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा, जेथे <replaceable>LogVol</"
+"replaceable> हे नुकतेच पुनःआकार केलेले लॉजिकल वॉल्यूम आहे. उदाहरणार्थ, "
+"<filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> नुकतेच पुनःआकार केल्यास, "
+"<command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command> टाइप करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "लीनक्स् आत्ता नवीन-पुनःआकार केलेल्या लॉजीकल वॉल्यूमची फाइल प्रणाली तपासते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
@@ -32582,6 +32679,11 @@ msgid ""
 "dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
 "<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"फाइल प्रणाली तपास समाप्त झाल्यावर, आदेश ओळवर <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा, जेथे <replaceable>LogVol</replaceable> नुकतेच पुनःआकार केलेले विभाजन. For example, if you just resized <filename>/"
+"dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
+"<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105





More information about the Fedora-docs-commits mailing list