Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 4 04:43:28 UTC 2009


 po/ru.po |  267 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 121 insertions(+), 146 deletions(-)

New commits:
commit 58c606c1ff9c74a656fb709c28f8cf7e8a8e3e80
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 4 04:43:17 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c3e373e..3dc97a5 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 10:39+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 15:42+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Введите пароль <systemitem class=\"username\">root</systemitem> в поле  "
 "<guilabel>Пароль root</guilabel>. Из соображений безопасности вместо "
 "символов будут показаны звездочки. Введите тот же пароль в поле "
-"<guilabel>Подтвердите</guilabel>, чтобы убедиться, что он задан правильно. "
+"<guilabel>Подтвердите</guilabel>. "
 "Завершив, нажмите кнопку продолжения."
 
 # password
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
 "stage in the installation process where the installation program prompts you "
 "to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "Существовавший раньше параметр загрузки <option>upgrade</option> удален, так как в процессе установки в любом случае вам будет предложено обновить или переустановить предыдущие версии Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
@@ -2331,6 +2331,8 @@ msgid ""
 "upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
 "correctly identified."
 msgstr ""
+"Тем не менее, если файл <filename>/etc/fedora-release</"
+"filename> был изменен, вполне возможно, что программа установки может ошибочно определить существующую версию Fedora. Параметр загрузки <option>upgradeany</option> смягчает условия проверки и позволяет обновить существующую версию Fedora, даже если программа установки ее не обнаружила."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
@@ -19137,15 +19139,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"Также можно загрузиться с первого компакт-диска &PROD; и записать файл "
-"кикстарта на дискету с файловой системой vfat или ext2 . Для этого введите в "
-"приглашении <prompt>boot:</prompt> следующую команду:"
+"Также можно загрузиться с первого компакт-диска Fedora и записать файл "
+"кикстарта на дискету с файловой системой vfat или ext2 . Для этого в строке приглашения <prompt>boot:</prompt> выполните команду"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -19229,13 +19230,13 @@ msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
 "Не использовать CD-ROM автоматически в качестве источника установки, если в "
-"приводе обнаружен диск &PROD;."
+"приводе обнаружен диск Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2911
@@ -22005,15 +22006,15 @@ msgstr ""
 # Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>RAID</guibutton>."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Создать Live USB</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Создание образа USB в Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -22847,15 +22848,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr "<title>Установка имени компьютера</title>"
+msgstr "<title>Настройка имени узла</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr "<para>Установка имени компьютера</para>"
+msgstr "<para>Настройка имени узла</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -22867,6 +22868,8 @@ msgid ""
 "more than one computer on this network, you should give each one a separate "
 "host name in this domain."
 msgstr ""
+"Для настройки сети за пределами маршрутизатора или межсетевого экрана рекомендуется определить имя узла для вашей системы Fedora в формате <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>имя</"
+"replaceable>.localdomain</systemitem>. При наличии нескольких компьютеров также присвойте им названия."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:51
@@ -24297,16 +24300,16 @@ msgstr ""
 # The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and details the default package set for your &RHEL; installation. This screen varies depending on the version of &PROD; you are installing.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
 "Сначала появляется диалог <guibutton>выбора пакетов</guibutton>, описывающий "
-"набор пакетов, которые будут установлены в системе &PROD; по умолчанию. Этот "
+"набор пакетов, устанавливаемый в системе Fedora по умолчанию. Этот "
 "диалог может выглядеть по разному в зависимости от устанавливаемой версии "
-"&PROD;."
+"Fedora."
 
 # To customize your package set further, select <guilabel>Customize the set of packages to be installed</guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen.
 #. Tag: para
@@ -24317,9 +24320,9 @@ msgid ""
 "guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
 "you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
 msgstr ""
-"Чтобы определить собственный набор пакетов, установите флажок "
-"<guilabel>Уточнить выбор ПО</guilabel>. Щелкнув <guibutton>Далее</guibutton> "
-"перейдите к диалогу <guilabel>выбора группы пакетов</guilabel>."
+"Чтобы изменить стандартный набор пакетов, установите флажок "
+"<guilabel>Уточнить выбор ПО</guilabel>. Нажмите <guibutton>Далее</guibutton> "
+"для перехода к окну <guilabel>выбора группы пакетов</guilabel>."
 
 # You can select package groups, which group components together according to function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and <guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the two.
 #. Tag: para
@@ -25574,7 +25577,7 @@ msgstr ""
 # It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend="fig-partitions-other-formatted-d">, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, &PROD; supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -25586,15 +25589,14 @@ msgid ""
 "systems (including many commonly used by other operating systems), making "
 "data interchange between different file systems easy."
 msgstr ""
-"Также стоит заметить, что не существует универсальной файловой системы. Как "
-"показано на <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, на "
-"диске могут располагаться несколько различных файловых систем. Как вы можете "
-"догадаться, различные файловые системы могут быть несовместимы; то есть "
+"Также стоит заметить, что не существует универсальной файловой системы. Как демонстрирует <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, на "
+"диске может располагаться несколько различных файловых систем. Как вы можете "
+"догадаться, разные файловые системы могут быть несовместимы, то есть "
 "операционная система, поддерживающая одну файловую систему или набор "
 "родственных файловых систем, может не поддерживать другую. Однако последнее "
-"утверждение не является железным правилом. Например, &PROD; поддерживает "
-"большое количество файловых систем (включая часто используемые в других "
-"операционных системах), что облегчает доступ к данным в этих системах."
+"утверждение не является железным правилом. Например, Fedora поддерживает "
+"большой диапазон файловых систем (включая часто используемые в других "
+"операционных системах), что облегчает доступ к их данным."
 
 # Disk Drive with a Different File System
 #. Tag: title
@@ -25708,15 +25710,15 @@ msgstr ""
 # partitions and
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partition Type"
-msgstr "разделы и"
+msgstr "Тип раздела"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
@@ -25854,7 +25856,7 @@ msgstr "<entry>05</entry>"
 #: Partitions-x86.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux обычный"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:333
@@ -26276,14 +26278,14 @@ msgid ""
 "<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
 "space."
 msgstr ""
-"На рисунке цифрой <wordasword>1</wordasword> обозначена незанятая область "
+"На рисунке (<xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>) цифрой <wordasword>1</wordasword> обозначена незанятая область "
 "диска, а <wordasword>2</wordasword> обозначает созданный раздел, занявший "
 "эту область."
 
 # In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for &PROD;). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend="s3-partitions-active-part">).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -26291,12 +26293,8 @@ msgid ""
 "installed operating systems are configured to take up all available space on "
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"В этом случае вы можете создать необходимые разделы, используя "
-"нераспределенное пространство. К сожалению, хотя эта ситуация очень простая, "
-"вряд ли вы ее встретите (если только вы не приобрели новый диск специально "
-"для &PROD;). Большинство предустановленных систем настроены так, что они "
-"занимают все доступное место на диске (см. <xref linkend=\"s3-partitions-"
-"active-part-x86\"/>)."
+"В любом случае можно создать разделы, используя "
+"нераспределенное пространство. К сожалению, хотя рассмотренная ситуация очень простая, вряд ли вы ее встретите (если только вы не приобрели новый диск специально для Fedora). Большинство предустановленных систем настроены так, что они занимают все доступное место на диске (см. <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 
 # In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend="fig-partitions-unused-partition">, illustrates such a situation.
 #. Tag: para
@@ -26337,17 +26335,16 @@ msgstr ""
 # After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your &PROD; installation. <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt"> shows this being done.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
 "installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this "
 "being done."
 msgstr ""
-"Создав меньший раздел для вашей операционной системы, вы можете "
+"Создав меньший раздел для существующей операционной системы, можно "
 "переустановить все программное обеспечение, восстановить свои данные и "
-"начать установку &PROD;. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> "
-"отражает выполненные изменения."
+"начать установку Fedora (<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>)."
 
 # In <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
@@ -26927,15 +26924,15 @@ msgstr "другие операционные системы"
 # If your &PROD; partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"Если разделы &PROD; будут находиться на одном диске с разделами, "
-"используемыми другими операционными системами, то наиболее вероятно, что это "
+"Если разделы Fedora расположены на одном диске с разделами, "
+"используемыми другими операционными системами, скорее всего, это "
 "не вызовет никаких проблем. Однако существуют определенные комбинации Linux "
 "и других операционных систем, которые требуют особого внимания."
 
@@ -27009,7 +27006,7 @@ msgstr ""
 # For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -27019,11 +27016,11 @@ msgid ""
 "etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
 "Например, если раздел <filename>/dev/hda5</filename> подключен в точку "
-"<filename>/usr/</filename>, это означает, что все файлы и каталоги ниже "
+"<filename>/usr/</filename>, это означает, что все файлы и каталоги в "
 "<filename>/usr/</filename> физически будут находиться на <filename>/dev/"
-"hda5</filename>. Таким образом, файл <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-"
+"hda5</filename>. Например, файл <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-"
 "FAQ</filename> будет находиться на диске <filename>/dev/hda5</filename>, "
-"тогда как <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> будет расположен "
+"тогда как <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> будет расположен "
 "на другом диске."
 
 # Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>.
@@ -27055,7 +27052,7 @@ msgstr "Сколько разделов создавать?"
 # At this point in the process of preparing to install &PROD;, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of "how many partitions" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -27064,11 +27061,11 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"На этом этапе подготовки к установке &PROD; вы должны определиться с числом "
+"На этом этапе подготовки к установке Fedora вы должны определиться с числом "
 "и размером разделов, которые будут использоваться новой операционной "
-"системой. Вопрос \"сколько разделов создавать\" постоянно поднимается в "
-"спорах в Linux-сообществе, и конца этим спорам не видно, поэтому лучше будет "
-"сказать, что число вариантов разбиения диска равно числу мнений людей, "
+"системой. Вопрос «сколько же разделов создавать?» постоянно поднимается в "
+"спорах в Linux-сообществе, и этим спорам не видно конца, поэтому лучше будет "
+"просто сказать, что число вариантов разбиения диска равно числу мнений людей, "
 "обсуждающих эту тему."
 
 # Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> <![%ENT-PPC-MULTI[(a <filename>/boot/</filename> file is not necessary for iSeries systems, but is needed for all others)]]><![%IA64[(or a <filename>/boot/efi/</filename> partition for Itanium systems)]]>, <![%ENT-PPC-MULTI[PPC PReP Boot,]]><![%IA64[a <filename>/var/</filename> partition for Itanium systems,]]> and <filename>/</filename> (root). <![%ENT-PPC-MULTI[Note that new virtual disks can be added dynamically on OS/400 release V5R2 and later.]]>
@@ -27100,15 +27097,15 @@ msgstr ""
 # reference
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr "ссылка"
+msgstr "Предисловие"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Manually configure a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Самостоятельная настройка сервера PXE"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -27130,15 +27127,15 @@ msgstr "обзор"
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Далее рассмотрены действия по подготовке PXE-установки:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
 "tree."
-msgstr "Настройте сетевые адреса устройств для установки."
+msgstr "Настройте сетевой сервер (NFS, FTP, HTTP) для экспортирования дерева установки."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
@@ -27146,13 +27143,13 @@ msgstr "Настройте сетевые адреса устройств для
 msgid ""
 "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
 "booting."
-msgstr ""
+msgstr "Настройте необходимые для выполнения PXE-загрузки файлы на сервере <command>tftp</command>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "Определить, каким узлам разрешена загрузка с применением PXE."
+msgstr "Определите, каким узлам будет разрешена загрузка с применением PXE."
 
 # <command>text</command>
 #. Tag: para
@@ -27188,7 +27185,7 @@ msgstr "настройка сетевого сервера"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
@@ -27196,10 +27193,7 @@ msgid ""
 "instructions."
 msgstr ""
 "Прежде всего настройте на NFS, FTP или HTTP-сервере экспорт всего дерева "
-"каталогов установки версии и варианта устанавливаемой системы &PROD;. За "
-"подробными указаниями обратитесь к разделу <citetitle>Подготовка к сетевой "
-"установке</citetitle> в <citetitle>Руководстве по установке &PROD;</"
-"citetitle>."
+"каталогов установки для версии и варианта устанавливаемой системы Fedora (см. <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/>)."
 
 # Network Configuration
 #. Tag: title
@@ -27251,16 +27245,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>Добавить узлы</title>"
 
 # <parameter>portno</parameter>
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
-msgstr "<para>или:</para>"
+msgstr "<para>Добавить узлы</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -27268,29 +27262,27 @@ msgstr "<para>или:</para>"
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
-msgstr ""
-"На следующем этапе потребуется определить, каким узлам разрешено подключение "
-"к серверу PXE-загрузки."
+msgstr "На следующем этапе потребуется определить, каким узлам разрешено подключение к серверу PXE-загрузки."
 
 # Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
-msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>RAID</guibutton>."
+msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>Добавить узел</title>"
 
 # <parameter>portno</parameter>
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Add a Host</para>"
-msgstr "<para>или:</para>"
+msgstr "<para>Добавить узел</para>"
 
 # server information
 #. Tag: para
@@ -27320,17 +27312,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
-msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — выберите этот вариант, чтобы установить "
-"или обновить систему с компакт-дисков &PROD;."
+msgstr "<guilabel>Последовательная консоль</guilabel> — этот вариант позволяет использовать последовательную консоль."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
 "to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
@@ -27338,9 +27328,9 @@ msgid ""
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"Ниже приведены параметры, которые могут использоваться в файле кикстарта."
-"Если вы желаете создать файл с помощью графического интерфейса, "
-"воспользуйтесь программой <application>Настройка кикстарта</application> "
+"<guilabel>Файл кикстарта</guilabel> — путь к файлу кикстарта, например, <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>. Для создания файла с помощью графического интерфейса "
+"воспользуйтесь программой <application>настройки кикстарта</application> "
 "(см. <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/>)."
 
 #. Tag: para
@@ -27416,7 +27406,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -27426,14 +27416,10 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; позволяет выполнять установку по сети с использованием протоколов "
+"Fedora позволяет выполнять установку по сети с использованием протоколов "
 "NFS, FTP и HTTP. Сетевую установку можно запустить с загрузочного компакт-"
-"диска, флэш-накопителя, или указав параметр загрузки <command>askmethod</"
-"command> при использовании первого CD &PROD;. Помимо этого, если в "
-"компьютере, на который будет устанавливаться система, есть сетевая плата, "
-"поддерживающая предзагрузочную среду исполнения (Pre-Execution Environment, "
-"PXE), его можно настроить так, что он загрузится, используя файлы, "
-"размещенные не на локальном носителе (CD-ROM и пр.), а в другой системе в "
+"диска, загрузочного USB-устройства или указав параметр загрузки <command>askmethod</command> при использовании первого CD Fedora. Или же если в компьютере, на который будет устанавливаться система, есть сетевая плата, "
+"поддерживающая окружение PXE (Pre-Execution Environment), его можно настроить так, что он загрузится, используя файлы, размещенные не на локальном носителе (CD-ROM и др.), а в другой системе в "
 "сети."
 
 #. Tag: para
@@ -28009,7 +27995,7 @@ msgstr "не удается загрузить Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -28019,11 +28005,8 @@ msgid ""
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
 "Эта проблема часто возникает в результате установки другой операционной "
-"системы после установки &PROD;. Некоторые другие операционные системы "
-"предполагают, что никакие операционные системы на компьютере не установлены, "
-"и переписывают главную загрузочную запись (Master Boot Record, MBR), до "
-"этого содержащую загрузчик GRUB. Если загрузчик был переписан, вы не сможете "
-"загрузить &PROD;, пока не попадете в режим восстановления и не перенастроите "
+"системы после установки Fedora. Некоторые операционные системы "
+"предполагают, что никакие другие операционные системы на компьютере не установлены, и переписывают основную загрузочную запись (MBR, Master Boot Record), до этого содержащую загрузчик GRUB. Если загрузчик переписан, вы не сможете загрузить Fedora до тех пор, пока вы не перейдете в режим восстановления и не перенастроите "
 "загрузчик."
 
 #. Tag: para
@@ -28070,7 +28053,7 @@ msgstr "аппаратные или программные проблемы"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -28079,11 +28062,10 @@ msgid ""
 "system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
 "get copies of your most important files."
 msgstr ""
-"В эту категорию входят самые разные ситуации. Например, это может быть отказ "
+"В эту категорию входят самые разные ситуации. Например, это может быть сбой "
 "жестких дисков или указание неверного ядра или корневого устройства в файле "
 "конфигурации загрузчика. В любой из этих ситуаций вы не сможете загрузить "
-"&PROD;. Но если вы загрузитесь в одном из режимов восстановления системы, вы "
-"сможете решить проблему или как минимум сделать копии важных файлов."
+"Fedora. Но если вы загрузитесь в режиме восстановления системы, возможно, проблему можно будет решить или как создать копии важных файлов."
 
 # Setting your root password.
 #. Tag: tertiary
@@ -28146,17 +28128,15 @@ msgstr ""
 # Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"Однако бывают ситуации, когда вы не можете полностью запустить Red Hat "
-"Enterprise Linux, и, таким образом, не получаете доступ к файлам на жестком "
-"диске компьютера. В режиме восстановления вы можете обращаться к файлам на "
-"жестком диске, даже если вы не смогли запустить &PROD; с этого диска."
+"Однако бывают ситуации, когда вы не можете полностью запустить Fedora, и, таким образом, не получаете доступ к файлам на жестком диске компьютера. В режиме восстановления можно обращаться к файлам на "
+"жестком диске, даже если вы не смогли запустить Fedora с этого диска."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -28220,7 +28200,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -28234,17 +28214,16 @@ msgid ""
 "to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
 "HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
 msgstr ""
-"Вам предлагается ответить на некоторые базовые вопросы, в частности, выбрать "
-"используемый язык. Также вам нужно выбрать расположение корректного образа "
+"Будет предложено ответить на некоторые базовые вопросы, в частности, выбрать "
+"используемый язык и расположение корректного образа "
 "восстановления. Выберите <guilabel>Локальный CD-ROM</guilabel>, "
 "<guilabel>Жесткий диск</guilabel>, <guilabel>Образ NFS</guilabel>, "
-"<guilabel>FTP</guilabel> или <guilabel>HTTP</guilabel>. В выбранном вами "
-"местоположении должно находиться подходящее дерево установки той же версии "
-"&PROD;, что и на компакт-диске &PROD;, с которого вы загрузились. Если вы "
+"<guilabel>FTP</guilabel> или <guilabel>HTTP</guilabel>. В указанном месте должно находиться подходящее дерево установки той же версии "
+"Fedora, что и версия на компакт-диске Fedora, с которого вы загрузились. Если вы "
 "используете для запуска режима восстановления загрузочный компакт-диск или "
 "другой носитель, это должно быть то же дерево установочных каталогов, из "
 "которого создавался носитель. За дополнительными сведениями о настройке "
-"дерева установочных каталогов на жестком диске, NFS, FTP или HTTP-сервере, "
+"дерева установки на жестком диске, NFS, FTP или HTTP-сервере, "
 "обратитесь к предыдущей секции данного руководства."
 
 #. Tag: para
@@ -29233,7 +29212,7 @@ msgstr "<primary>дисковое пространство</primary>"
 # Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk partitions</firstterm>, and &PROD; is no exception. When you install &PROD;, you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to <xref linkend="ap-partitions"> before proceeding.
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -29242,16 +29221,15 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 "Практически все современные операционные системы (ОС) используют "
-"<firstterm>дисковые разделы</firstterm> и &PROD; не является исключением. "
-"При установке &PROD;, возможно, вам придется поработать с дисковыми "
-"разделами. Если вы не сталкивались с ними ранее (или вам нужно ознакомиться "
-"с основными понятиями), перед дальнейшим изучением материала ознакомьтесь с "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+"<firstterm>дисковые разделы</firstterm> и Fedora не является исключением. "
+"При установке Fedora, возможно, вам придется поработать с дисковыми "
+"разделами. <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> содержит основную информацию, которая пригодится, если вы не сталкивались с ними ранее или вам нужно ознакомиться "
+"с основными понятиями."
 
 # The disk space used by &PROD; must be separate from the disk space used by other OSes you may have installed on your system<![ %X86 [, such as Windows, OS/2, or even a different version of Linux]]>. <![ %X86 [For x86, AMD64, and &EM64TLONG; (&EM64T;) systems, at least two partitions (<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to &PROD;.]]> <![ %IA64 [For Itanium systems, at least three partitions (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename>, and <filename>swap</filename>) must be dedicated to &PROD;.]]>
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -29260,14 +29238,12 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Дисковое пространство, используемое &PROD;, должно быть отделено от "
-"пространства, занимаемого другими ОС, установленными в вашей системе, такими "
+"Дисковое пространство, используемое в Fedora, должно быть отделено от "
+"пространства, занимаемого другими установленными в вашей системе ОС, такими "
 "как Windows, OS/2 или даже другой версией Linux. На платформе x86, AMD64 и "
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> системе &PROD; должны быть "
-"выделены как минимум два раздела (<filename>/</filename> и <filename>swap</"
-"filename>) На платформе Itanium системе &PROD; должны быть выделены как "
-"минимум три раздела (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</filename> "
-"и <filename>swap</filename>)."
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 системе Fedora должно быть "
+"выделено как минимум два раздела (<filename>/</filename> и <filename>swap</"
+"filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
@@ -29283,20 +29259,20 @@ msgstr ""
 # If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know how to create free disk space for your &PROD; installation, refer to <xref linkend="ap-partitions">.
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Если вы не уверены, удовлетворяет ли ваша система этим требованиям, или "
-"хотите узнать, как освободить место на диске для установки &PROD;, "
+"хотите узнать, как освободить место на диске для установки Fedora, "
 "обратитесь к <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -29308,19 +29284,19 @@ msgstr ""
 "Нераспределенным дисковым пространством является свободное пространство, не "
 "занятое какими-либо разделами данных. При разбиении диска на разделы каждый "
 "раздел функционирует как отдельный диск. </para> </footnote></emphasis> "
-"дискового пространства для установки &RHEL; или"
+"дискового пространства для установки Fedora или"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
 "убедиться в том, что в системе есть один или несколько разделов, которые "
 "можно удалить и, таким образом, освободить дисковое пространство для "
-"установки &RHEL;."
+"установки Fedora."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29353,7 +29329,7 @@ msgstr "совместимость"
 # Hardware compatibility is particularly important if you have an older system or a system that you built yourself. &PROD; &PRODVER; should be compatible with most hardware in systems that were factory built within the last two years. However, hardware specifications change almost daily, so it is difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible.
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -29362,8 +29338,7 @@ msgid ""
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
 "Совместимость оборудования имеет большое значение, если у вас довольно "
-"старая система, или вы собрали ее сами. &PROD; 5 совместима с большей частью "
-"оборудования в системах, выпущенных в течение последних двух лет. Однако "
+"старая система или вы собрали ее сами. Fedora &PRODVER; совместима с большей частью оборудования в системах, выпущенных в течение последних двух лет. Однако "
 "спецификации оборудования меняются практически ежедневно, поэтому невозможно "
 "гарантировать, что ваше оборудование совместимо на 100%."
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list