Branch 'f12-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 11 13:13:42 UTC 2009


 po/mr.po |  418 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 208 insertions(+), 210 deletions(-)

New commits:
commit c87902feb0c7b0742136eae033aa54628cd13c1d
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 11 13:13:35 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 5d20a8a..7791053 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 11:36+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-11 18:37+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीवरील पडद्यांवर भाषा, कळफलची मांडणी व नेटवर्क सेटिंग्स् निर्देशीत करा. त्यानंतर VNC क्लाएंट द्वारे तुम्ही ग्राफिकल संवादकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकता. प्रतिष्ठापन प्रणाली VNC क्लाएंटसाठी योग्य जोडणी दाखवतो."
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीवरील पडद्यांवर भाषा, कळफलची मांडणी व नेटवर्क सेटिंग्स् निर्देशीत करा. त्यानंतर VNC क्लाएंट द्वारे तुम्ही ग्राफिकल संवादकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकता. प्रतिष्ठापन प्रणाली VNC क्लाएंटसाठी योग्य जोडणी दाखवतो:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -2193,10 +2193,6 @@ msgid ""
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:71
@@ -2951,7 +2947,7 @@ msgstr "NFS व्यवस्था संवाद"
 #: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "NFS setup dialog."
-msgstr "NFS व्यवस्था संवाद"
+msgstr "NFS सेटअप संवाद."
 
 #. Tag: tertiary
 #: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.xml:11
@@ -3837,7 +3833,7 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; चा एक महत्वाचा आणि शक्तिशाली पैलू आहे मुक्त, उपयोक्ता संरचना पद्धती ज्या तो "
+"&PROD; चा एक महत्वाचा आणि शक्तिशाली पैलू आहे मुक्त, वापरकर्ता संरचना पद्धती ज्या तो "
 "कार्यकारी प्रणाली बूट करण्यासाठी वापरतो. उपयोक्ते बूट प्रक्रियेचे अनेक पैलू व्यूहरचित करण्यास "
 "मुक्त आहेत, बूट वेळी प्रक्षेपित करायचे कार्यक्रम दर्शवण्यासह. समानतः, प्रणाली शटडाउन "
 "प्रक्रियांस कौशल्याने संस्थापित आणि व्यूहरचित मार्गाने नष्ट करते, जरी या प्रक्रियेचे "
@@ -3922,7 +3918,7 @@ msgid ""
 "The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
 "tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"<command>/sbin/init</command> कार्यक्रम सर्व सेवा आणि उपयोक्ता क्षेत्र उपकरणे भारित "
+"<command>/sbin/init</command> कार्यक्रम सर्व सेवा आणि वापरकर्ता क्षेत्र उपकरणे भारित "
 "करतो, आणि <filename>/etc/fstab</filename> मध्ये यादी केलेले सर्व विभाजने आरोहित "
 "करतो."
 
@@ -4214,7 +4210,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "एकदा द्वितीय स्टेज बूट लोडर स्मृतीमध्ये आला, की तो उपयोक्त्यास विविध कार्यकारी प्रणाल्या "
 "किंवा कर्नल जे बूट होण्यास व्यूहरचित असतील ते दाखवणारी आलेखीय स्क्रीन देतो. या स्क्रीनवर "
-"उपयोक्ता बाण कळा वापरू शकतो कोणती कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल बूट करावा हे "
+"वापरकर्ता बाण कळा वापरू शकतो कोणती कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल बूट करावा हे "
 "निवडण्यासाठी आणि <keycap>Enter</keycap> दाबा. जर कोणतीही कळ दाबली नाही, तर बूट "
 "लोडर मुलभूत निवड भारित करतो व्यूहरचित वेळ संपल्यावर."
 
@@ -4348,7 +4344,7 @@ msgid ""
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
 "या टप्प्यापर्यंत, कर्नल स्मृतीमध्ये भारित झालेला आणि कार्यरत असतो. तरीही, कोणतेही "
-"उपयोक्ता अनुप्रयोग नसल्याने जे अर्थपूर्ण आदाने प्रणालीस संमत करतात, प्रणालीसह विशेष काही "
+"वापरकर्ता अनुप्रयोग नसल्याने जे अर्थपूर्ण आदाने प्रणालीस संमत करतात, प्रणालीसह विशेष काही "
 "करता येणार नाही."
 
 #. Tag: para
@@ -4358,7 +4354,7 @@ msgid ""
 "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
 msgstr ""
-"उपयोक्ता वातावरण व्यवस्थित करण्यासाठी, कर्नल <command>/sbin/init</command> "
+"वापरकर्ता वातावरण व्यवस्थित करण्यासाठी, कर्नल <command>/sbin/init</command> "
 "कार्यक्रम चालवतो."
 
 #. Tag: title
@@ -4722,7 +4718,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><command></replaceable> ही प्रक्रिया मारायची(नष्ट करायची) "
 "आहे. तो मग सर्व <computeroutput>S</computeroutput> प्रतिकात्मक दुवे सुरू करतो "
 "<command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</"
-"command> आदेश जारी करून.."
+"command> आदेश जारी करून."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:342
@@ -4785,12 +4781,12 @@ msgstr ""
 "<command>init</command> आदेश योग्य <filename>rc</filename> निर्देशिकेतून रनलेवलसाठी "
 "पुढे गेल्यावर, <filename>/etc/inittab</filename> स्क्रीप्ट <command>/sbin/mingetty</"
 "command> प्रक्रियेस फोर्क करते रनलेवलला वाटप झालेल्या प्रत्येक आभासी कन्सोल (लॉगीन "
-"प्रॉम्प्ट) साठी. रनलेवल 2 ते 5 ला सहा आभासी कन्सोल असतात, तर रनलेवल 1 (एकमेव उपयोक्ता "
+"प्रॉम्प्ट) साठी. रनलेवल 2 ते 5 ला सहा आभासी कन्सोल असतात, तर रनलेवल 1 (एकमेव वापरकर्ता "
 "रीत) ला एक आणि रनलेवल 0 आणि 6 ला शून्य असतात. <command>/sbin/mingetty</command> "
 "प्रक्रिया <firstterm>tty</firstterm> यंत्रास<footnote> <para> &PROD; जमावट "
 "मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या <filename>tty</filename> यंत्रांविषयी अधिक माहितीसाठी. </"
 "para> </footnote> संवादाचा मार्ग उघडते, त्यांच्या रीती निर्धारित करते, लॉगीन प्रॉम्प्ट "
-"मुद्रित करते, उपयोक्त्याचे उपयोक्तानाम आणि पासवर्ड स्वीकारते, आणि लॉगीन प्रक्रिया आरंभते."
+"मुद्रित करते, उपयोक्त्याचे वापरकर्तानाम आणि पासवर्ड स्वीकारते, आणि लॉगीन प्रक्रिया आरंभते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -5160,7 +5156,7 @@ msgid ""
 "without the user manually stopping and starting services."
 msgstr ""
 "दिलेल्या रनलेवलचे गुणधर्म <command>init</command> द्वारे कोणत्या सेवा स्थगित आणि सुरू "
-"केल्या जातात हे ठरवतात. उदाहरणार्थ, रनलेवल 1 (एकमेव उपयोक्ता रीत) कोणत्याही संजाळ सेवा "
+"केल्या जातात हे ठरवतात. उदाहरणार्थ, रनलेवल 1 (एकमेव वापरकर्ता रीत) कोणत्याही संजाळ सेवा "
 "स्थगित करते, तर रनलेवल 3 या सेवा सुरू करते. विशिष्ट सेवा दिलेल्या रनलेवलवर स्थगित किंवा सुरू "
 "करण्यासाठी सोपवून, <command>init</command> मशीनची रीत त्वरीत बदलू शकतो उपयोक्त्याने "
 "सेवा स्वहस्ते बंद किंवा सुरू केल्याशिवाय."
@@ -5181,25 +5177,25 @@ msgstr "<command>0</command> — स्थगित"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
-msgstr "<command>1</command> — एकमेव उपयोक्ता पाठ रीत"
+msgstr "<command>1</command> — एकमेव वापरकर्ता पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>2</command> — न वापरलेले (उपयोक्ता-व्याख्यित)"
+msgstr "<command>2</command> — न वापरलेले (वापरकर्ता-व्याख्यित)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
-msgstr "<command>3</command> — पूर्णतः बहू-उपयोक्ता पाठ रीत"
+msgstr "<command>3</command> — पूर्णतः बहू-वापरकर्ता पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>4</command> — न वापरलेले (उपयोक्ता-व्याख्यित)"
+msgstr "<command>4</command> — न वापरलेले (वापरकर्ता-व्याख्यित)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:511
@@ -5208,7 +5204,7 @@ msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
 "login screen)"
 msgstr ""
-"<command>5</command> — पूर्णतः बहू-उपयोक्ता आलेखीय रीत (X-आधारीत लॉगीन "
+"<command>5</command> — पूर्णतः बहू-वापरकर्ता आलेखीय रीत (X-आधारीत लॉगीन "
 "स्क्रीनसह)"
 
 #. Tag: para
@@ -5225,8 +5221,8 @@ msgid ""
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"सामान्यतः,उपयोक्ता &PROD; ला रनलेवल 3 किंवा रनलेवल 5 वर चालवतात — दोन्ही पूर्ण "
-"बहू-उपयोक्ता रीती आहेत. उपयोक्ता कधीकधी रनलेवल 2 आणि 4 विशिष्ट गरजांसाठी ऐच्छिक "
+"सामान्यतः,वापरकर्ता &PROD; ला रनलेवल 3 किंवा रनलेवल 5 वर चालवतात — दोन्ही पूर्ण "
+"बहू-वापरकर्ता रीती आहेत. वापरकर्ता कधीकधी रनलेवल 2 आणि 4 विशिष्ट गरजांसाठी ऐच्छिक "
 "करतात, कारण त्या वापरल्या जात नाहीत."
 
 #. Tag: para
@@ -5270,7 +5266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<filename>/etc/inittab</filename> संपादताना अत्यंत काळजी घ्या. साध्या टाइपिंग चुका "
 "तुमच्या प्रणालीस बूट न करण्याजोगी बनवू शकतात.जर तसे झाले, एकतर बूट डिस्केट वापरा, एकमेव "
-"उपयोक्ता रीतीमध्ये जा, किंवा बचाव रीतीमध्ये जा संगणक बूट करण्यासठी आणि फाइल दुरूस्त करा."
+"वापरकर्ता रीतीमध्ये जा, किंवा बचाव रीतीमध्ये जा संगणक बूट करण्यासठी आणि फाइल दुरूस्त करा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:543
@@ -5468,7 +5464,7 @@ msgid ""
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; शट डाउन करण्यासाठी, रूट उपयोक्ता <command>/sbin/shutdown</command> आदेश "
+"&PROD; शट डाउन करण्यासाठी, रूट वापरकर्ता <command>/sbin/shutdown</command> आदेश "
 "जारी करू शकतो. <command>shutdown</command> man पानावर पर्यायांची पूर्ण यादी, पण "
 "दोन सर्वाधिक सामान्यतः वापरले जाणारे आहेत:"
 
@@ -7490,16 +7486,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
 "RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<guibutton>RAID</guibutton>: काही किंवा सर्व डिस्क विभाजनांस रिडंडन्सी पुरवण्यासाठी "
-"वापरले जाते. <emphasis>हे तेव्हाच वापरले पाहिजे जर तुम्हास RAID वापरण्याचा अनुभव असेल.</"
-"emphasis> RAID विषयी अधिक वाचण्यासाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
-"चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
@@ -8922,9 +8914,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
-msgstr "प्रणालीवर नविन उपयोक्ता निर्माण करा."
+msgstr "प्रणालीवर नवीन वापरकर्ता खाते निर्माण करा"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
@@ -9056,9 +9048,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advanced options"
-msgstr "प्रगत संग्रह पर्याय."
+msgstr "प्रगत पर्याय"
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:197
@@ -9507,19 +9499,19 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम उपयोक्ता इंटरफेस"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम वापरकर्ता इंटरफेस"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr "पाठ रीत उपयोक्ता इंटरफेस"
+msgstr "पाठ रीत वापरकर्ता इंटरफेस"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
+msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -9550,7 +9542,7 @@ msgid ""
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
 "&PROD; पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम स्क्रीन-आधारित इंटरफेस वापरतो ज्यात बहुतांश ऑन-"
-"स्क्रीन <wordasword>विजेट्स</wordasword> चा समावेश होतो सामान्यतः आलेखीय उपयोक्ता "
+"स्क्रीन <wordasword>विजेट्स</wordasword> चा समावेश होतो सामान्यतः आलेखीय वापरकर्ता "
 "इंटरफेसवर सापडणाऱ्या. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/>, आणि <xref "
 "linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान प्रकट होण्याऱ्या "
 "स्क्रीन्स स्पष्ट करतो."
@@ -9758,7 +9750,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -9766,10 +9758,9 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"हे आभासी कन्सोल उपयुक्त ठरू शकतात जर तुम्हास &PROD; प्रतिष्ठापताना समस्या आली. "
+"हे आभासी कन्सोल उपयुक्त ठरू शकतात जर तुम्हास Fedora प्रतिष्ठापताना समस्या आली. "
 "प्रतिष्ठापन किंवा प्रणाली कन्सोलवर दर्शवलेला संदेश समस्येस स्थानबद्ध करण्यास मदत करू शकतो. "
-"<xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> चा संदर्भ घ्या आभासी कन्सोल्सच्या "
-"यादीसाठी, त्यांच्यावर स्विच करण्यासाठी वापरायचे कीस्ट्रोक्स, आणि इतर समाविष्टांसाठी.  "
+"वर्च्युअल कंसोल्स्, त्यांस बदलण्याकरीता किस्ट्रोक्स्, व त्यांमधील अनुक्रमकरीता <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
@@ -9791,19 +9782,19 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम उपयोक्ता इंटरफेस"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम वापरकर्ता इंटरफेस"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "पाठ रीत उपयोक्ता इंटरफेस"
+msgstr "पाठ रीत वापरकर्ता इंटरफेस"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
+msgstr "वापरकर्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
@@ -10324,9 +10315,9 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinp
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन"
+msgstr "मजकूर मोड प्रतिष्ठापनकरीता, वापरा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
@@ -10573,10 +10564,10 @@ msgid ""
 "operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system "
 "parameters."
 msgstr ""
-"<emphasis>स्टेज 2 किंवा द्वितीयक बूट लोडर स्मृतीमध्ये वाचला जातो.</emphasis> द्वितीयक "
+"<emphasis>स्टेज 2 किंवा द्वितीय बूट लोडर स्मृतीमध्ये वाचले जाते.</emphasis> द्वितीय "
 "बूट लोडर GRUB मेनू आणि आदेश पर्यावरण दाखवतो. हा इंटरफेस उपयोक्त्यास कोणते कर्नल निवडावे "
 "किंवा कोणती कार्यकारी प्रणाली बूट करावी, कर्नलला आर्ग्यूमेंट पुरवणे, किंवा प्रणाली "
-"पॅरामिटर्स पाहणे हे निवडण्यास संमत करतो. "
+"पॅरामिटर्स पाहणे हे निवडण्यास संमत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:227
@@ -10791,13 +10782,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
 msgstr ""
 "जर GRUB प्रतिष्ठापित असेल RAID 1 अर्रेवर, तर प्रणाली डिस्क अपयशाच्या बाबतीत बूट न "
-"करण्याजोगी होऊ शकते. एक असमर्थित तोडगा खलील URL वर ऑनलाइन उपलब्ध आहे:"
+"करण्याजोगी होऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:330
@@ -11191,7 +11182,7 @@ msgid ""
 "kernel file."
 msgstr ""
 "पुढे, <command>kernel</command> आदेश कर्नल फाइलचे ठिकाण पर्याय म्हणून वापरून चालवला "
-"जातो. एकदा Linux कर्नल बूट झाल्यावर, तो रूट फाइल प्रणाली रचतो ज्याच्याशी उपयोक्ता "
+"जातो. एकदा Linux कर्नल बूट झाल्यावर, तो रूट फाइल प्रणाली रचतो ज्याच्याशी वापरकर्ता "
 "ओळकीचा आहे. मूळ GRUB रूट फाइल प्रणाली आणि तिचे आरोहणे विसरले जातात; ते फक्त कर्नल फाइल "
 "बूट करण्यासाठी अस्तित्वात होते."
 
@@ -11990,7 +11981,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>hiddenmenu</command> — GRUB मेनू इंटरफेसला दाखवण्यापासून रोखतो, "
 "<command>default</command> प्रविष्ट भारित करण्यापासून जेव्हा <command>timeout</"
-"command> काळ संपल्यावर. उपयोक्ता मानक GRUB मेनू पाहू शकतो <keycap>Esc</keycap> कळ "
+"command> काळ संपल्यावर. वापरकर्ता मानक GRUB मेनू पाहू शकतो <keycap>Esc</keycap> कळ "
 "दाबून."
 
 #. Tag: para
@@ -12307,7 +12298,7 @@ msgid ""
 "a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document "
 "about GRUB and its usage."
 msgstr ""
-"<command>info grub</command> — GRUB माहिती पानात चाचणी, उपयोक्ता संदर्भ "
+"<command>info grub</command> — GRUB माहिती पानात चाचणी, वापरकर्ता संदर्भ "
 "हस्तपुस्तिका, प्रोग्रामर संदर्भ हस्तपुस्तिका, आणि FAQ दस्तावेज GRUB आणि त्याच्या "
 "वापराविषयी यांचा समावेश होतो."
 
@@ -13715,7 +13706,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "जर तुम्ही <command>--enableldap</command> किंवा <command>--enableldapauth</"
 "command> दर्शवले, तर DN तुमच्या LDAP निर्देशिका वृक्षात दर्शवण्यासाठी हा पर्याय वापरा "
-"ज्याखाली उपयोक्ता माहिती संग्रहित केली आहे. हा पर्याय <filename>/etc/ldap.conf</"
+"ज्याखाली वापरकर्ता माहिती संग्रहित केली आहे. हा पर्याय <filename>/etc/ldap.conf</"
 "filename> फाइलमध्ये निर्धारित केला आहे."
 
 #. Tag: para
@@ -13727,7 +13718,7 @@ msgid ""
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
 " TLS (Transport Layer Security) लूकअप्स वापरा. हा पर्याय LDAP ला एनक्रिप्टेड "
-"उपयोक्तानाम आणि पासवर्ड  LDAP सर्व्हरास अधिप्रमाणनाआधी पाठवण्यास संमत करतो."
+"वापरकर्तानाम आणि पासवर्ड  LDAP सर्व्हरास अधिप्रमाणनाआधी पाठवण्यास संमत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
@@ -13742,7 +13733,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "उपयोक्त्यांस अधिप्रमाणित करण्यासाठी Kerberos 5 वापरा. Kerberos ला स्वतः गृह "
 "निर्देशिका, UIDs, किंवा शेल्सविषयी माहिती नाही. तुम्ही Kerberos कार्यान्वित केल्यास, "
-"तुम्ही उपयोक्ता खाते या कार्यस्थानकास LDAP, NIS, किंवा Hesiod तर्फे माहित करून दिले "
+"तुम्ही वापरकर्ता खाते या कार्यस्थानकास LDAP, NIS, किंवा Hesiod तर्फे माहित करून दिले "
 "पाहिजेत किवा <command>/usr/sbin/useradd</command> आदेश वापरून त्यांचे खाते या "
 "कार्यस्थानकास माहित करून दिले पाहिजेत. तुम्ही हा पर्याय वापरल्यास, तुम्ही "
 "<filename>pam_krb5</filename> हे संकुल प्रतिष्ठापित केलेच पाहिजे."
@@ -13790,7 +13781,7 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"Hesiod आधार उपयोक्ता गृह निर्देशिका, UIDs, आणि शेल्स पाहण्यासाठी कार्यान्वित करा. "
+"Hesiod आधार वापरकर्ता गृह निर्देशिका, UIDs, आणि शेल्स पाहण्यासाठी कार्यान्वित करा. "
 "Hesiod तुमच्या संजाळावर व्यवस्थित करणे आणि वापरण्याविषयी अधिक माहिती <filename>/usr/"
 "share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> मध्ये आहे, जी <filename>glibc</"
 "filename> संकुलात समाविष्ट आहे. Hesiod हे DNS चा विस्तार आहे जे DNS रेकॉर्ड वापरते "
@@ -13833,7 +13824,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
-"\"jim\" साठी उपयोक्ता माहिती पाहण्यासाठी, Hesiod लायब्ररी <emphasis>jim."
+"\"jim\" साठी वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी, Hesiod लायब्ररी <emphasis>jim."
 "passwd<LHS><RHS></emphasis> पाहते, जे TXT रेकॉर्डमध्ये सुटेल जो त्याचा "
 "passwd प्रविष्ट कसा दिसेल (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/"
 "bin/bash</computeroutput>) असे पाहतो. समुहांसाठी, परिस्थिती सारखीच आहे, व्यतिरिक्त "
@@ -14088,9 +14079,9 @@ msgstr "सर्व Linux विभाजने पुसून टाका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (मुलभूत)"
+msgstr "<command>--none</command> (default) — कुठलेही विभाजन काढून टाकू नका."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:589
@@ -14125,7 +14116,7 @@ msgstr "<command>device</command> (पर्यायी)"
 #: Kickstart2.xml:608
 #, no-c-format
 msgid "device"
-msgstr "device"
+msgstr "साधण"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:610
@@ -14156,11 +14147,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "<command>scsi</command> किंवा <command>eth</command> ने बदली करा"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
@@ -14236,13 +14227,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> येथे विभाजन आरोहित होते आणि ते "
-"खालीलपैकी एका स्वरूपाचे असावे:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
@@ -14299,11 +14288,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> किंवा <command>--disable</command>"
+msgstr "<command>--disabled</command> किंवा <command>--disable</command> — कुठलेही iptables नीयम संरचीत करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
@@ -14379,7 +14368,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "<command>firstboot</command> (optional)"
-msgstr "<command>firstboot</command> (पर्यायी)"
+msgstr "<command>firstboot</command> (वैकल्पिक)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:759
@@ -15322,7 +15311,7 @@ msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
@@ -15335,7 +15324,7 @@ msgstr ""
 "नाव सुचवते, ही माहिती स्थितिज असते आणि प्रतिष्ठापना दरम्यान आणि नंतर वापरली जाते. "
 "स्थितिज संजाळनासाठीची ओळ अधिक क्लिष्ट आहे, कारण तुम्हास सर्व संजाळ संरचना माहिती एका "
 "ओळीवर समाविष्ट कराविच लागेल. तुम्ही IP पत्ता, नेटमास्क, गेटवे, आणि नामसर्व्हर दर्शवलेच "
-"पाहिजे. उदाहरणार्थ: (\"\\\" दर्शवते कि हे एकाच अखंड ओळीप्रमाणे वाचावे):"
+"पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -15482,9 +15471,9 @@ msgstr "यंत्र बूट वेळी कार्यान्वित
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
-msgstr "<command>--maxsize=</command>"
+msgstr "<command>--class=</command> — DHCP वर्ग."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1484
@@ -15814,11 +15803,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "विभाजनाचा आकार आपोआप ठरवा"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
@@ -16611,7 +16600,7 @@ msgstr "user"
 #: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
-msgstr "प्रणालीवर नविन उपयोक्ता निर्माण करा."
+msgstr "प्रणालीवर नविन वापरकर्ता निर्माण करा."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2164
@@ -16645,7 +16634,7 @@ msgid ""
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"मुलभूत समुहास अतिरिक्त, उपयोक्ता ज्यात सामील असावा अशा स्वल्पविरामाने विलगित समुहांची "
+"मुलभूत समुहास अतिरिक्त, वापरकर्ता ज्यात सामील असावा अशा स्वल्पविरामाने विलगित समुहांची "
 "यादी."
 
 #. Tag: para
@@ -16716,7 +16705,7 @@ msgstr ""
 "आलेखीय प्रतिष्ठापन दूरस्थरित्या VNC द्वारे पाहणे संमत करते. ही पद्धत सहसा पाठ्य रीतीपेक्षा "
 "प्राधान्य दिली जाते, कारण पाठ्य रीतीस काही आकार आणि भाषेच्या मर्यादा आहेत. कोणत्याही "
 "पर्यायाविना, हा आदेश VNC सर्व्हरास मशीनवर विना पासवर्ड सुरू करेल आणि दूरस्थ मशीनला "
-"जोडण्यासाठी चालवणे आवश्यक असलेला आदेश मुद्रीत करतो. "
+"जोडण्यासाठी चालवणे आवश्यक असलेला आदेश मुद्रीत करतो."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2227
@@ -16732,14 +16721,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"VNC सर्व्हर प्रतिष्ठापन मशीनवर सुरू करण्याऐवजी, दिलेल्या यजमाननामावर ऐकणाऱ्या VNC दर्शक "
-"प्रक्रियेस जोडणी करा. "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2238
@@ -16930,7 +16917,7 @@ msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
@@ -16938,7 +16925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "जर <command>zerombr</command> दर्शवले असेल, आणि <command>yes</command> हे त्याचे "
 "एकमेव आर्ग्यूमेंट असेल, तर डिस्कवर सापडलेले कोणतेही अवैध विभाजन तक्ते आरंभिले जातात. हे अवैध "
-"विभाजन तक्ते असलेल्या डिस्कवरील सर्व समाविष्ट्ये नष्ट करते. हा आदेश खालील स्वरूपात असावा:"
+"विभाजन तक्ते असलेल्या डिस्कवरील सर्व समाविष्ट्ये नष्ट करते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -16983,9 +16970,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2427
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
-msgstr "<command>vnc</command> (पर्यायी)"
+msgstr "<command>%include</command> (वैकल्पिक)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2432
@@ -17142,7 +17129,7 @@ msgstr ""
 "समाविष्ट. प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विविध समुह व्याख्यीत करतो ज्यात संबंधित संकुले समाविष्ट "
 "असतात. समुहांच्या यादीसाठी पहिल्या &PROD; CD-ROM वरील "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
-"फाइलचा संदर्भ घ्या. प्रत्येक समुहास एक id, उपयोक्ता दृश्यता मुल्य, नाव, वर्णन, आणि संकुल "
+"फाइलचा संदर्भ घ्या. प्रत्येक समुहास एक id, वापरकर्ता दृश्यता मुल्य, नाव, वर्णन, आणि संकुल "
 "यादी असते. संकुल यादीमध्ये, सक्तीचे म्हणून खुणवून ठेवलेली संकुले नेहमीच प्रतिष्ठापित केली जातात "
 "जर समुह निवडलेला असेल, मुलभूत म्हणून खूणवलेली संकुले मुलभूतरित्या निवडली जातात जर समुह "
 "निवडलेला असेल, आणि वैकल्पिक म्हणून खूणवलेली संकुले विशेषतः निवडलीच पाहिजेत जरी प्रतिष्ठापित "
@@ -17222,7 +17209,7 @@ msgstr "-autofs"
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
 "option:"
-msgstr "खालील पर्याय उपलब्ध आहेत <command>%packages</command> पर्यायासाठी: "
+msgstr "खालील पर्याय <command>%packages</command> पर्यायासाठी उपलब्ध आहे:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2501
@@ -19052,7 +19039,7 @@ msgid ""
 "have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
 "<application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> तुम्हास किकस्टार्ट फाइल निर्माण "
-"किंवा बदलण्यास संमत करतो आलेखीय उपयोक्ता इंटरफेस वापरून, म्हणजे तुम्हास फाइलचा योग्य "
+"किंवा बदलण्यास संमत करतो आलेखीय वापरकर्ता इंटरफेस वापरून, म्हणजे तुम्हास फाइलचा योग्य "
 "सिंटॅक्स लक्षात ठेवावा लागणार नाही."
 
 #. Tag: para
@@ -19329,7 +19316,7 @@ msgstr ""
 "<filename>variant</filename> निर्देशिका असेल. उदाहरणार्थ, जर FTP सर्व्हरावर "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> निर्देशिका असेल, तर "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> दाखल करा FTP निर्देशिकेसाठी. "
-"जर FTP सर्व्हरास उपयोक्तानाम आणि पासवर्डाची गरज असेल, तर ते देखील दर्शवा."
+"जर FTP सर्व्हरास वापरकर्तानाम आणि पासवर्डाची गरज असेल, तर ते देखील दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:162
@@ -19343,12 +19330,6 @@ msgid ""
 "the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
-"<guilabel>HTTP</guilabel> — हा पर्याय निवडा प्रतिष्ठापन किंवा सुधारणा HTTP "
-"सर्व्हरापासून करण्यासाठी. HTTP सर्व्हर पाठ क्षेत्रामध्ये, पूर्णतः वैध डोमेन नाव किंवा IP पत्ता "
-"दाखल करा. HTTP निर्देशिकेसाठी, HTTP निर्देशिकेचे नाव दाखल करा जिच्यामध्ये "
-"<filename>variant</filename> निर्देशिका असेल. उदाहरणार्थ, जर HTTP सर्व्हरावर "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> निर्देशिका असेल, तर "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> दाखल करा HTTP निर्देशिकेसाठी. "
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
@@ -19844,7 +19825,7 @@ msgid ""
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
 "In <guilabel>अधिप्रमाणन</guilabel> विभागामध्ये, छायांकित पासवर्ड आणि MD5 एनक्रिप्शन "
-"उपयोक्ता पासवर्डासाठी वापरावे काय हे निवडा. हे पर्याय उच्चतः शिफारसीय आहेत आणि "
+"वापरकर्ता पासवर्डासाठी वापरावे काय हे निवडा. हे पर्याय उच्चतः शिफारसीय आहेत आणि "
 "मुलभूतरित्या निवडले जातात."
 
 #. Tag: para
@@ -23149,9 +23130,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "संजाळ यंत्राचा स्वयं-शोध करू नका."
+msgstr "कोर नेटवर्क सेवा"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
@@ -23453,7 +23434,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions_common-imagecap-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of an unused disk drive."
-msgstr "न वापरलेल्या डिस्क ड्राइवची प्रतिमा"
+msgstr "न वापरलेल्या डिस्क ड्राइव्हची प्रतिमा."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-2.xml:7
@@ -24060,7 +24041,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "या धड्यातील आकृत्या विभाजन तक्त्यास प्रत्यक्ष डिस्क ड्राइव पासून वेगळे दाखवत असल्या, तरी ते "
 "पूर्णतः बरोबर नाही. प्रत्यक्षात , विभाजन तक्ता डिस्कच्या अत्यंत सुरूवातीस संग्रहित केला "
-"जातो, कोणत्याही फाइल प्रणाली किंवा उपयोक्ता डेटाच्या आधी. पण स्पष्टतेसाठी ते आमच्या "
+"जातो, कोणत्याही फाइल प्रणाली किंवा वापरकर्ता डेटाच्या आधी. पण स्पष्टतेसाठी ते आमच्या "
 "आकृतीमध्ये वेगळे दाखवले आहेत."
 
 #. Tag: para
@@ -25292,7 +25273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "विभाजन नावाची पहिली दोन अक्षरे यंत्राचा प्रकार दर्शवतात ज्यावर विभाजने आहेत, सहसा "
 "<filename>hd</filename> (IDE डिस्कसाठी) किंवा <filename>sd</filename> (SCSI "
-"डिस्कसाठी)"
+"डिस्कसाठी)."
 
 #. Tag: replaceable
 #: Partitions-x86.xml:982
@@ -25308,9 +25289,9 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/"
 "sdb</filename> (the second SCSI disk)."
 msgstr ""
-"हे अक्षर दाखवते कोणत्या यंत्रावर विभाजन आहे. उदाहरणार्थ, <filename>/dev/hda</"
-"filename> (पहिली IDE डिस्क) किंवा <filename>/dev/sdb</filename> (दुसरी SCSI "
-"डिस्क)"
+"हे अक्षर कोणत्या साधणावर विभाजन स्थीत आहे दे दर्शवते. उदाहरणार्थ, <filename>/dev/hda</"
+"filename> (पहिले IDE डिस्क) किंवा <filename>/dev/sdb</filename> (दुसरे SCSI "
+"डिस्क)."
 
 #. Tag: replaceable
 #: Partitions-x86.xml:991
@@ -25440,9 +25421,9 @@ msgstr ""
 "हे Linux विभाजनांसह कसा व्यवहार करते यापासून पूर्णतः भिन्न आहे आणि, त्यादृष्टीने, "
 "सामान्यतः डिस्क संग्रहासह. मुख्य फरक आहे की प्रत्येक विभाजन वापरले जाते फाइली आणि "
 "निर्देशिकांच्या एकाच संचास आधार देण्यास आवश्यक संग्रहाचा भाग बनवण्यासाठी. हे केले जाते "
-"विभाजनास निर्देशिकेशी <firstterm>आरोहण</firstterm> म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या प्रक्रियेस "
+"विभाजनास निर्देशिकेशी <firstterm>माऊंटींग</firstterm> म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या प्रक्रियेस "
 "वापरून संलग्न करून. विभाजन आरोहणाने त्याचा संग्रह उपलब्ध होतो दर्शवलेल्या निर्देशिकेच्या "
-"सुरूवातीस (<firstterm>आरोहण बिंदू</firstterm> म्हणून ओळखली जाणारी)"
+"सुरूवातीस (<firstterm>माऊंट पॉइंट</firstterm> म्हणून ओळखली जाणारी)."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
@@ -25580,15 +25561,15 @@ msgstr "PXE व्यूहरचनेपासून कोणते यजम
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
-msgstr "<command>tftp</command> सर्व्हर सुरू करणे"
+msgstr "<command>tftp</command> सेवा सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP सर्व्हर संरचीत करत आहे"
+msgstr "DHCP संरचीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:46
@@ -25708,9 +25689,9 @@ msgstr "<para>किंवा:</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "सर्व्हर माहिती"
+msgstr "खालील माहिती द्या:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
@@ -26363,7 +26344,7 @@ msgid ""
 "use your own knowledge to repair the system."
 msgstr ""
 "जेव्हा गोष्टी चुकीच्या होतात, समस्या सोडवायचे मार्ग आहेत. तरीही, या पद्धतींसाठी तुम्ही "
-"प्रणालीस नीट समजणे आवश्यक आहे. हा धडा वर्णन करतो कसे बचाव रीतीमध्ये, एकमेव-उपयोक्ता "
+"प्रणालीस नीट समजणे आवश्यक आहे. हा धडा वर्णन करतो कसे बचाव रीतीमध्ये, एकमेव-वापरकर्ता "
 "रीतीमध्ये, आणि आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करावे, जेथे तुम्ही प्रणाली ठीक करण्यासाठी तुमचे स्वतःचे "
 "ज्ञान वापराल."
 
@@ -26512,7 +26493,7 @@ msgid ""
 "<command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
 "तुम्ही तुमचा रूट पासवर्ड विसरल्यास काय करू शकता? त्यास निराळ्या पासवर्डावर पुनःनिर्धारित "
-"करण्यासाठी, बचाव रीती किंवा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करा, आणि <command>passwd</"
+"करण्यासाठी, बचाव रीती किंवा एकमेव-वापरकर्ता रीतीमध्ये बूट करा, आणि <command>passwd</"
 "command> आदेश वापरा रूट पासवर्ड पुनःनिर्धारित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
@@ -26622,7 +26603,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -26636,11 +26617,6 @@ msgid ""
 "to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
 "HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
 msgstr ""
-"तुम्हास काही पायाभूत प्रश्नांची उत्तरे देण्यासाठी प्रॉम्प्ट केले जाईल, कोणती भाषा वापरावी "
-"यासह. ते तुम्हास वैध बचाव प्रतिमा कुठे स्थित आहे हे निवडण्यासाठी देखील विचारते. "
-"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, "
-"<guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, किंवा "
-"<guilabel>HTTP</guilabel> मधून निवडा. "
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:154
@@ -26738,7 +26714,7 @@ msgid ""
 "mode."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही <guibutton>चालू ठेवा</guibutton> निवडले तुमची विभाजने आपोआप आरोहित "
-"करण्यासाठी आणि ते यशस्वीरित्या आरोहित झाले, तर तुम्ही एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये आहात."
+"करण्यासाठी आणि ते यशस्वीरित्या आरोहित झाले, तर तुम्ही एकमेव-वापरकर्ता रीतीमध्ये आहात."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:179
@@ -26752,7 +26728,7 @@ msgid ""
 "file system by executing the following command:"
 msgstr ""
 "जरी तुमची फाइल प्रणाली आरोहित असली, मुलभूत रूट विभाजन बचाव रीतीमध्ये तात्पुरते रूट "
-"विभाजन असते, प्रणालीचे सामान्य उपयोक्ता रीतीमधील (रनलेवल ३ किंवा ५) मधील रूट विभाजन "
+"विभाजन असते, प्रणालीचे सामान्य वापरकर्ता रीतीमधील (रनलेवल ३ किंवा ५) मधील रूट विभाजन "
 "नाही. जर तुम्ही फाइल प्रणाली आरेहित करणे निवडले आणि ती यशस्वीरित्या आरोहित झाली, तर "
 "तुम्ही बचाव रीत पर्यावरणाचे रूट विभाजन तुमच्या प्रणालीच्या रूट विभाजनावर बदलू शकता "
 "खालील आदेश चालवून:"
@@ -27019,19 +26995,19 @@ msgstr "प्रणाली रीबूट करा."
 #: Rescue_Mode.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Single-User Mode"
-msgstr "एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करणे"
+msgstr "एकमेव-वापरकर्ता रीतीमध्ये बूट करणे"
 
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
-msgstr "<secondary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</secondary>"
+msgstr "<secondary>एकमेव-वापरकर्ता रीत</secondary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "<primary>single-user mode</primary>"
-msgstr "<primary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</primary>"
+msgstr "<primary>एकमेव-वापरकर्ता रीत</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:325
@@ -27047,7 +27023,7 @@ msgid ""
 "ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
 "read-only or not mount them at all."
 msgstr ""
-"एकमेव-उपयोक्ता रीतीचा एक फायदा हा आहे की तुम्हास बूट CD-ROM ची गरज पडत नाही; "
+"एकमेव-वापरकर्ता रीतीचा एक फायदा हा आहे की तुम्हास बूट CD-ROM ची गरज पडत नाही; "
 "तरीही, ता तुम्हास फाइल प्रणाली फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करण्यास किंवा त्यांस अजिबात "
 "आरोहित न करण्याचा पर्याय देत नाही."
 
@@ -27059,7 +27035,7 @@ msgid ""
 "booting, try single-user mode."
 msgstr ""
 "जर तुमची प्रणाली बूट करते, पण तुम्हास बूट झाल्यानंतर लॉगित करू देत नाही, तर एकमेव-"
-"उपयोक्ता रीत वापरून पहा."
+"वापरकर्ता रीत वापरून पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:335
@@ -27072,11 +27048,11 @@ msgid ""
 "your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
 "single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
 msgstr ""
-"एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये, तुमचा संगणक रनलेवल 1 वर बूट करतो. तुमच्या स्थानिक फाइल "
+"एकमेव-वापरकर्ता रीतीमध्ये, तुमचा संगणक रनलेवल 1 वर बूट करतो. तुमच्या स्थानिक फाइल "
 "प्रणाल्या आरोहित होतात, पण तुमचे संजाळ कार्यान्वित होत नाही. तुम्हास एक वापरण्याजोगे "
-"प्रणाली मेंटेनन्स शेल मिळते. बचाव रीतीस विपरीत, एकमेव-उपयोक्ता रीत आपोआप तुमची फाइल "
-"प्रणाली आरोहित करण्याचा प्रयत्न करते. <emphasis>एकमेव-उपयोक्ता रीत वापरू नका जर तुमची "
-"फाइल प्रणाली  यशस्वीरित्या आरोहित करता येत नसेल.</emphasis> तुम्ही एकमेव-उपयोक्ता रीत "
+"प्रणाली मेंटेनन्स शेल मिळते. बचाव रीतीस विपरीत, एकमेव-वापरकर्ता रीत आपोआप तुमची फाइल "
+"प्रणाली आरोहित करण्याचा प्रयत्न करते. <emphasis>एकमेव-वापरकर्ता रीत वापरू नका जर तुमची "
+"फाइल प्रणाली  यशस्वीरित्या आरोहित करता येत नसेल.</emphasis> तुम्ही एकमेव-वापरकर्ता रीत "
 "वापरू शकणार नाही जर तुमच्या प्रणालीवरील रनलेवल 1 संरचना खराब असेल."
 
 #. Tag: para
@@ -27086,7 +27062,7 @@ msgid ""
 "On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
 "user mode:"
 msgstr ""
-"GRUB वापरणाऱ्या x86 प्रणालीवर, खालील पायऱ्या वापरा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट "
+"GRUB वापरणाऱ्या x86 प्रणालीवर, खालील पायऱ्या वापरा एकमेव-वापरकर्ता रीतीमध्ये बूट "
 "करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: para
@@ -27151,7 +27127,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "आणीबाणी रीतीमध्ये , तुम्ही सर्वात लहान शक्य पर्यावरणात बूट होता. रूट फाइल प्रणाली फक्त-"
 "वाचन म्हणून आरोहित केली जाते आणि जवळपास काहीच व्यवस्थित नसते. आणीबाणी रीतीचा मुख्य "
-"फायदा एकमेव-उपयोक्ता रीतीवर हा आहे की <command>init</command> फाइली भारित केल्या "
+"फायदा एकमेव-वापरकर्ता रीतीवर हा आहे की <command>init</command> फाइली भारित केल्या "
 "जात नाहीत. जर <command>init</command> खराब असेल किंवा काम करत नसेल, तरी तुम्ही "
 "फाइल प्रणाली आरोहित करू शकता डेटा रिकवर करण्यासाठी जो पुनःप्रतिष्ठापनादरम्यान हरवला "
 "जाऊ शकतो."
@@ -27165,7 +27141,7 @@ msgid ""
 "exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
 "keyword <userinput>emergency</userinput>."
 msgstr ""
-"आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करण्यासाठी, एकमेव-उपयोक्ता रीतीसाठी <xref linkend=\"s1-"
+"आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करण्यासाठी, एकमेव-वापरकर्ता रीतीसाठी <xref linkend=\"s1-"
 "rescuemode-booting-single\"/> मध्ये वर्णन केलेली समान पद्धत वापरा एका अपवादासह, "
 "<userinput>single</userinput> कळशब्दास <userinput>emergency</userinput> ने "
 "बदला."
@@ -28015,17 +27991,13 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन DVD पासूनच्या iso 
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"पुढे याची खात्री करा की <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> निर्देशिका FTP किंवा HTTP द्वारे वाटून घेतली आहे, आणि क्लाएंट प्रवेश पडताळा. "
-"तुम्ही तपासून पाहू शकता की निर्देशिका सर्व्हरावरूनच प्रवेशीय आहे काय, आणि मग वेगळ्या मशीनवरून "
-"जी त्याच सबनेटवर असेल जिथे तुम्ही प्रतिष्ठापन करत आहात. "
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:6
@@ -28267,8 +28239,8 @@ msgid ""
 "likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of "
 "physical RAM)."
 msgstr ""
-"अत्यंत मोठा RAM (३२ GB पेक्षा जास्त) असलेल्या प्रणाल्यांसाठी तुम्ही छोट्या स्वॅप विभाजनावर "
-"देखील कदाचित काम चालवू शकता (भौतिक RAM च्या जवळपास १x, किंवा कमी)"
+"अत्यंत मोठा RAM (32 GB पेक्षा जास्त) असलेल्या प्रणाल्यांसाठी तुम्ही छोट्या स्वॅप विभाजनावर "
+"देखील कदाचित काम चालवू शकता (भौतिक RAM च्या जवळपास 1x, किंवा कमी)."
 
 #. Tag: title
 #: System_Requirements_Table.xml:6
@@ -28936,7 +28908,7 @@ msgid ""
 "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
 "the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
 msgstr ""
-"शेल प्रॉम्ट उघडा. जर तुम्ही तुमच्या उपयोक्ता खात्यामध्ये असाल, तर <command moreinfo="
+"शेल प्रॉम्ट उघडा. जर तुम्ही तुमच्या वापरकर्ता खात्यामध्ये असाल, तर <command moreinfo="
 "\"none\">su</command> आदेश टाइप करून रूट बना."
 
 #. Tag: para
@@ -29017,9 +28989,9 @@ msgstr ""
 "#  id:3:initdefault:</computeroutput><computeroutput moreinfo=\"none\"># "
 "मुलभूत रनलेवल. RHS द्वारे वापरलेल्या रनलेवल आहेत: \n"
 "#   0 - थांबणे (initdefault यास निर्धारित करू नये) \n"
-"#   1 - एक उपयोक्ता रीत \n"
-"#   2 - बहूउपयोक्ता, NFS विना (3 सारखेच, जर तुमच्याकडे संजाळननसेल) \n"
-"#   3 - पूर्ण बहूउपयोक्ता रीत \n"
+"#   1 - एक वापरकर्ता रीत \n"
+"#   2 - बहूवापरकर्ता, NFS विना (3 सारखेच, जर तुमच्याकडे संजाळननसेल) \n"
+"#   3 - पूर्ण बहूवापरकर्ता रीत \n"
 "#   4 - न वापरलेली \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - रीबूट (initdefault यास निर्धारित करू नये) \n"
@@ -29113,7 +29085,7 @@ msgid ""
 "<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
 "specified user account."
 msgstr ""
-"जर तुम्ही तुमच्या उपयोक्ता खात्याचा पासवर्ड विसरला असाल, तर तुम्ही रूट बनलेच पाहिजे. रूट "
+"जर तुम्ही तुमच्या वापरकर्ता खात्याचा पासवर्ड विसरला असाल, तर तुम्ही रूट बनलेच पाहिजे. रूट "
 "बनण्यासाठी, <command moreinfo=\"none\">su -</command> टाइप करा आणि तुमचा रूट "
 "पासवर्ड विचारल्यानंतर दाखल करा. नंतर, <command moreinfo=\"none\">passwd <"
 "username></command> टाइप करा. हे तुम्हास दर्शवलेल्या उपयोक्त्यासाठी नविन पासवर्ड "
@@ -29140,7 +29112,7 @@ msgid ""
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही <application moreinfo=\"none\">व्यवस्था मध्यस्थी</application> मध्ये "
-"उपयोक्ता खाते बनवले नसेल, तर रूट म्हणूल लॉगीन करा आणि तुम्ही रूटला दिलेला पासवर्ड वापरा."
+"वापरकर्ता खाते बनवले नसेल, तर रूट म्हणूल लॉगीन करा आणि तुम्ही रूटला दिलेला पासवर्ड वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
@@ -29193,7 +29165,7 @@ msgid ""
 "At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
 "command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
-"एकदा तुम्ही एकमेव उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट केल्यानंतर आणि  <prompt moreinfo=\"none\">#</"
+"एकदा तुम्ही एकमेव वापरकर्ता रीतीमध्ये बूट केल्यानंतर आणि  <prompt moreinfo=\"none\">#</"
 "prompt> प्रॉम्प्ट मिळवल्यानंतर, तुम्ही <command moreinfo=\"none\">passwd root</"
 "command> टाइप करायलाच हवे, जे तुम्हास रूटसाठी नविन पासवर्ड दाखल करण्यास संमत करते. या "
 "टप्प्यावर तुम्ही <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> टाइप करू "
@@ -29327,9 +29299,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "कळ निर्देशक 100% भरलेला किंवा 90% किंवा 95% टक्क्यांच्या वर आहे विभाजनावर. <filename "
 "moreinfo=\"none\">/home/</filename> आणि <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
-"filename> विभाजने कधीकधी उपयोक्ता फाइलींनी त्वरीत भरले जाऊ शकतात. तुम्ही त्या "
+"filename> विभाजने कधीकधी वापरकर्ता फाइलींनी त्वरीत भरले जाऊ शकतात. तुम्ही त्या "
 "विभाजनांवर काही जागा करू शकता जुन्या फाइली काढून टाकून. तुम्ही काही डिस्क जागा मुक्त "
-"केल्यानंतर, X ला आधी अयशस्वी होत असलेल्या उपयोक्ता म्हणून चालवून पहा."
+"केल्यानंतर, X ला आधी अयशस्वी होत असलेल्या वापरकर्ता म्हणून चालवून पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:6
@@ -29685,7 +29657,7 @@ msgid ""
 "A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
 "read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
 "(root)."
-msgstr "GRUB द्वारे वाचनीय फाइलप्रणालीसह (उदाहरणार्थ ext4) <filename>/boot</filename> विभाजन, तसेच <filename>/</filename> (रूट) करीता btrfs नीवडले असल्यास,"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
@@ -29915,14 +29887,11 @@ msgstr "विभाजन तक्त्यासह डिस्क ड्र
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"जर तुम्हास <guilabel moreinfo=\"none\">डिस्क विभाजन व्यवस्था</guilabel> (<xref "
-"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) या प्रतिष्ठापनेच्या फेजनंतर खालील प्रमाणे "
-"काहीतरी म्हणणारी चूक मिळाल्यास"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:68
@@ -29935,7 +29904,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "उपयोक्ते ज्यांनी <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> सारखे "
 "कार्यक्रम वापरले आहेत त्यांनी सारख्याच समस्या अनुभवल्या आहेत, ज्यामुळे डेटा गमावला जाऊ शकतो "
-"जो (प्रतिष्ठापनापूर्वी डेटा बॅकअप केलेला नव्हता हे गृहीत धरून) पुन्हा मिळणार नाही. "
+"जो (प्रतिष्ठापनापूर्वी डेटा बॅकअप केलेला नव्हता हे गृहीत धरून) पुन्हा मिळणार नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:76
@@ -30125,7 +30094,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -30135,8 +30104,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "जर तुम्हास गंभीर सिग्नल 11 चूक प्रतिष्ठापनादरम्यान मिळाली, तर ते कदाचित तुमच्या "
 "प्रणालीच्या बसवरील स्मृतीमध्ये हार्डवेअर चुकीमुळे असू शकते. इतर कार्यकारी प्रणाल्यांप्रमाणे, "
-"&PROD; त्याच्या स्वतःच्या मागण्या ठेवतो तुमच्या प्रणाली हार्डवेअरवर. या हार्डवेअरपैकी काही "
-"त्या मागण्यांची पूर्तता करत नसावे, जरी ते इतर OS अंतर्गत व्यवस्थित काम करत असला.."
+"Fedora त्याच्या स्वतःच्या मागण्या ठेवतो तुमच्या प्रणाली हार्डवेअरवर. या हार्डवेअरपैकी काही "
+"त्या मागण्यांची पूर्तता करत नसावे, जरी ते इतर OS अंतर्गत व्यवस्थित काम करत असला."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
@@ -30837,7 +30806,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन सूचवले जाते"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:67
@@ -30847,7 +30816,7 @@ msgid ""
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "साधारणतया, Fedora Project वापरकर्त्याचा डाटा वेगळ्या <filename class=\"partition\">/home</filename> विभाजनवर स्थीत करण्यास व त्यावर नवीन प्रतिष्ठान करण्यास सूचवतो. विभाजन व त्यांस कसे सेट करायचे या विषयी अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:73
@@ -30857,7 +30826,7 @@ msgid ""
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाचा वापर करून प्रणाली सुधारीत करायचे ठरवल्यास, Fedora द्वारे पुरवलेले सॉफ्टवेअर व जे Fedora सॉफ्टवेअरसह मतभेद होते, त्यांस खोडून पुनः लिहीले जाते. या प्रकारे सुधारणा करण्यापूर्वी, पुढील संदर्भकरीता प्रणालीतील सध्याच्या संकुलांची सूची निर्माण करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:79
@@ -30866,6 +30835,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:81
@@ -30873,13 +30844,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन झाल्यावर, या सूचीचा वापर विना-Fedora सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीज् पासून कोणते संकुल पुनः बिल्ड किंवा प्राप्त करायचे, हे शोधण्यासाठी करा."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "पुढे, कुठल्याही प्रणाली संरचना डाटाचे बॅकअप निर्माण करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:86
@@ -30902,12 +30873,14 @@ msgid ""
 "Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
 "is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
+"सुधारणा करण्यापूर्वी कुठल्याही महत्वाच्या डाटाचे संपूर्ण बॅकअप करा. महत्वाच्या डाटामध्ये संपूर्ण <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> डिरेक्ट्री व Apache, FTP, किंवा SQL सर्व्हर, किंवा स्रोत कोड व्यवस्थापन प्रणाली पासूनचे सेवा समाविष्टीत असू शकते. सुधारणा दोषपूर्वक नसल्यावरही, एकाला अयोग्यरित्या कार्यरत केल्यास डाटा नष्ट होण्याची शक्यता नकारता येत नाही."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "बॅकअपस् साठवत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
@@ -31565,9 +31538,9 @@ msgstr "&PROD; मध्ये स्वागत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>सुस्वागतम</guilabel> स्क्रीन तुम्हास कोणत्याही आदानासाठी विचारत नाही. "
+msgstr "<guilabel>सुस्वागतम</guilabel> पडद्या तुम्हाला कुठल्याही इंपुट करीता प्रॉमप्ट करत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -31598,9 +31571,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "संजाळ संरचना"
+msgstr "डिस्कवर स्टोरेज संरचना लिहीत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -32167,7 +32140,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB सेकंड्री बूट लोडर प्रमाणे"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:290
@@ -32209,9 +32182,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "जर तुमची प्रणाली फक्त &PROD; वापरत असेल, तर तुम्ही MBR निवडावे."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:321
@@ -32307,7 +32280,7 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 "जर तुम्ही GRUB सह समस्या अनुभवत असाल, तर तुम्हास आलेखीय बूट स्क्रीन अकार्यान्वित करावी "
-"लागू शकते. हे करण्यासाठी, रूट उपयोक्ता बना आणि <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"लागू शकते. हे करण्यासाठी, रूट वापरकर्ता बना आणि <filename>/boot/grub/grub.conf</"
 "filename> फाइल संपादा."
 
 #. Tag: para
@@ -32751,7 +32724,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
-msgstr ""
+msgstr "Linux आत्ता नवीन-पुनःआकार केलेल्या विभाजनची फाइल प्रणाली तपासते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
@@ -32764,18 +32737,23 @@ msgid ""
 "dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</"
 "command>."
 msgstr ""
+"फाइल प्रणाली तपासणी पूर्ण झाल्यावर, <command>resize2fs "
+"<replaceable>पार्टीशन</replaceable></command> आदेश ओळवर टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा, जेथे <replaceable>पार्टीशन</replaceable> म्हणजे नकुतेच पुनःआकार केलेले विभाजन. उदाहरणार्थ, <filename>/"
+"dev/sda3</filename> पुनः आकार केले असल्यास, <command>resize2fs /dev/sda3</"
+"command> टाइप करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
-msgstr ""
+msgstr "Linux आत्ता फाइल प्रणालीला नवीन-पुनःआकार केलेल्या विभाजसह भरते."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "कार्य प्रणालीसाठी जागा उपलब्ध करू द्या"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -32787,6 +32765,8 @@ msgid ""
 "configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity "
 "of the drive."
 msgstr ""
+"Fedora ला संगणकापासून काढून टाकण्यासाठी ही पद्धत आवश्यक नाही. तरी, ही पद्धत "
+"वगळल्यास, तुम्ही हार्ड ड्राइव्हवरील स्टोरेज क्षमताचा काहिक भाग इतर Linux कार्य प्रणालींकरीता निरूपयोगी कराल. संरचनावर आधारीत, हे ड्राइव्हच्या स्टोरेज क्षमतावरील महत्वाचे भाग असू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:14
@@ -32794,7 +32774,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
 "example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ही पद्धत लागू करण्यासाठी, Linux वितरनसाठी लाइव्ह मिडीयाची आवश्यकता आहे, उदाहरणार्थ, Fedora Live CD किंवा Knoppix DVD."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
@@ -32810,13 +32790,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora विभाजने काढून टाका"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Linux version that you want to keep on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकावरील जपून ठेवण्याजोगी Linux आवृत्ती बूट करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
@@ -32824,19 +32804,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
 "on your computer, both as a graph and as a table."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> संगणकावरील आढळलेले विभाजने दाखवतो, दोन्ही ग्राफ व तक्ता स्वरूपात."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora विभाजनांवर ऊजवी-क्लिक द्या, व त्यानंतर <guilabel>नष्ट करा</guilabel> नीवडा."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "संगणक Fedora व इतर Linux वितरन ड्युअल-बूट करते"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
@@ -32856,7 +32836,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "संगणक Fedora व Mac OS X ड्युअल-बूट करते"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
@@ -32871,7 +32851,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही संगणकावर <application>बूट कॅम्प</application> याचा वापर करत नाही"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
@@ -32879,7 +32859,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/Applications/Utilities</filename> येथील <application>डिस्क युटिलीटी</application> उघडा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
@@ -32950,7 +32930,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ला MS-DOS किंवा Microsoft Windows च्या लेगसी आवृत्तींसह बदला"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:7
@@ -33061,7 +33041,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "विभाजने काढून टाकण्यासाठी, विभाजन उपयुक्तता <command>parted</command> वापरा. "
 "<command>parted</command> सुरू करा, जेथे <replaceable>/dev/hda</replaceable> हे "
-"यंत्र आहे ज्यावर विभाजन काढायचे आहे."
+"यंत्र आहे ज्यावर विभाजन काढायचे आहे:"
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:41
@@ -33161,7 +33141,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Removing Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora काढून टाकत आहे"
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Uninstall.xml:9
@@ -33193,7 +33173,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "These instructions may destroy data!"
-msgstr ""
+msgstr "ही सूचना डाटा नष्ट करू शकतात!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
@@ -33253,7 +33233,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Legacy versions of Microsoft operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft कार्य प्रणालीची लेगसी आवृत्ती"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
@@ -33271,7 +33251,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "तुमचे संगणक दोन्ही Fedora व इतर कार्य प्रणाली ड्यूअल बूट करते"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
@@ -33289,13 +33269,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
-msgstr ""
+msgstr "संगणक दोन्ही Fedora व Microsoft Windows कार्य प्रणाली ड्युअल-बूट करते"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora संगणकावरील एकमेव कार्य प्रणाली आहे"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -33330,19 +33310,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you have located the installation media for your chosen operating "
 "system:"
-msgstr ""
+msgstr "नीवडलेल्या कार्य प्रणालीसाठी प्रतिष्ठापन मिडीया स्थीत केल्यानंतर:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Back up any data that you want to keep."
-msgstr ""
+msgstr "जपून ठेवण्याजोगी डाटाचे बॅकअप करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Shut down the computer."
-msgstr ""
+msgstr "संगणक पूर्णपणे बंद करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
@@ -33380,7 +33360,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, व Windows Server 2003"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
@@ -33416,6 +33396,9 @@ msgid ""
 "<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
 "<application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
+"<guilabel>सुरू करा</guilabel>><guilabel>चालवा...</guilabel> क्लिक करा, "
+"<command>diskmgmt.msc</command> टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा. "
+"<application>डिस्क व्यवस्थापन</application> साधण उघडते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
@@ -33427,6 +33410,8 @@ msgid ""
 "2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
 "your operating system from the Microsoft website."
 msgstr ""
+"या पद्धतीमधील वापरलेले <application>diskpart</application> साधण Windows XP व Windows 2003 कार्य प्रणालीचे भाग म्हणून वापरले जाते. ही पद्धत Windows 2000 किंवा Windows Server "
+"2000 येथे चालवत असल्यास, तुम्ही Microsoft संकेतस्थळापासून <application>diskpart</application> ची आवृत्ती डाऊनलोड करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
@@ -33436,6 +33421,8 @@ msgid ""
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
 msgstr ""
+"<guilabel>सुरू करा</guilabel>><guilabel>चालवा...</guilabel> क्लिक करा, "
+"<command>diskpart</command> टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा. आदेश पटल आढळते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
@@ -33487,7 +33474,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD पासून बूट करण्यासाठी कुठलिही कि दाबा</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
@@ -33505,12 +33492,14 @@ msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
+"Windows 2000 व Windows Server 2000 येथे, <keycap>R</keycap> कि, "
+"व त्यानंतर <keycap>C</keycap> कि दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP व Windows Server 2003 येथे, <keycap>R</keycap> कि दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
@@ -33542,6 +33531,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
 "restores the Master Boot Record for the system."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्ट वर, <command>fixmbr</command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा. <application>fixmbr</application> साधण आत्ता "
+"प्रणालीसाठी Master Boot Record चे पुनःस्थापन करते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
@@ -33550,18 +33542,20 @@ msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"प्रॉमप्ट पुनः आढळल्यावर, <command>exit</command> टाइप करा व "
+"<keycap>Enter</keycap> कि दाबा."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन Windows विभाजन समावेश करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Windows बूटलोडर पूर्वस्थितीत आणा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
@@ -33570,7 +33564,7 @@ msgid ""
 "Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
 "computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
 "seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Windows प्रतिष्ठापन डिस्क अंतर्भूत करा व संगणक पुनः सुरू करा. संगणक सुरू झाल्यावर, खालील संदेश पडद्यावर काहिक सेकंदकरीता आढळते:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
@@ -33578,13 +33572,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press any key while the message is still showing and the Windows "
 "installation software will load."
-msgstr ""
+msgstr "संदेश आढळत अल्यावरही कुठलिही कि दाबा व Windows प्रतिष्ठापन सॉफ्टवेअर सुरू होईल."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr ""
+msgstr "संगणक पुनः सुरू होईल व Windows कार्य प्रणाली बूट करते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
@@ -33602,7 +33596,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
 "(optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ला हार्ड ड्राइव्हवरील Fedora द्वारे व्याप्त जागा वापरण्यासाठी समर्थीत करा (वैकल्पिक)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
@@ -33618,19 +33612,19 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "अस्तित्वातील Windows विभाजन वाढवत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora विभाजने काढून टाका"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकाला Microsoft Windows वातावरणात बूट करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
@@ -33683,6 +33677,8 @@ msgid ""
 "into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
 "keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
+"<guilabel>सुरू करा</guilabel> क्लिक करा व त्यानंतर <command>diskmgmt.msc</command> यांस <guilabel>शोध सुरू करा</guilabel> पेटीत टाइप करा व <keycap>Enter</"
+"keycap> दाबा. <application>डिस्क व्यवस्थापन</application> साधण उघडते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
@@ -33693,6 +33689,8 @@ msgid ""
 "Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</"
 "application> opens."
 msgstr ""
+"<application>डिस्क व्यवस्थापन</application> पटलात, वाढवण्याजोगी "
+"Windows विभाजनावर उजवी-क्लिक द्या व मेन्यूपासून <guilabel>वॉल्यूम वाढवा</guilabel> नीवडा. <application>वॉल्यूम वाढवा सहाय्यक</application> उघडते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:45
@@ -33701,7 +33699,7 @@ msgid ""
 "Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</"
 "application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will "
 "extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "<application>वॉल्यूम सहाय्यक वाढवा</application> द्वारे प्रस्तुत केलेले प्रॉमप्ट्स् लागू करा. पूर्वनिर्धारीत स्वीकारत असल्यास, साधण हार्ड ड्राइव्ह वरील उपलब्ध जागा भरण्यासाठी नीवडलेले वॉल्यूम वाढवते."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:53





More information about the Fedora-docs-commits mailing list