Branch 'f12zeroday-tx' - po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 7 05:57:02 UTC 2009


 po/ko.po |  252 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 176 insertions(+), 76 deletions(-)

New commits:
commit e318f333aea76736afabf44746e6b1d3d8613c3f
Author: ygjin <ygjin at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 7 05:57:00 2009 +0000

    Sending translation for Korean

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 52635c0..48188cd 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-06 21:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 14:55+0900\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6758,6 +6758,12 @@ msgid ""
 "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
 "require a installation to be reactivated."
 msgstr ""
+"KVM 게스트들은 에뮬레이션된 하드웨어 플랫폼이나 응용바이너리 인터페이스( CPU "
+"모델, APIC, PIT, ACPI 테이블들, IDE/USB/VGA 컨트롤러, NICs 등을 포함하는) 위"
+"에서 실행됩니다. QEMU가 새로운 버전으로 업데이트 되었기 때문에 이 플랫폼들도 "
+"새로운 하드웨어 기능들이 추가되어 약간의 변경이 있습니다. 이러한 변경은 윈도"
+"우 게스트들에게는 게스트 ABI 변경에 따른 재설치를 요구하기 떄문에 문제가 될"
+"수 있습니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:138
@@ -6766,42 +6772,46 @@ msgid ""
 "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
 "upgrades."
 msgstr ""
+"게스트 가상 머쉰들은 QEMU 업그레이드를 통해 이제는 동일한 ABI 로 표현될것 입"
+"니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 msgstr ""
-"보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Features/NetConfigForNM\"/>에서 참조하시기 바랍니다.   "
+"보다 자세한 내용은 아래를 참조하시기 바랍니다.: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> ê³¼ "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>.   "
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "가상 머쉰을 다루기 위한 libguestfs 라이브러리"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "virt-df"
-msgstr ""
+msgstr "virt-df"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "virt-inspector"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "virt-cat"
-msgstr ""
+msgstr "virt-cat"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:155
@@ -6813,18 +6823,24 @@ msgid ""
 "Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> "
 "can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
 msgstr ""
+"페도라 11 개발 사이클에서 늦게 추가된 , <package>libguestfs</package>가 페도"
+"라 12에서는 공식적으로 포함된 기능이 되었습니다.. <package>libguestfs</"
+"package>는 게스트 디스크 이미지에 접근 및 변경이 가능하도록 하는 라이브러리입"
+"니다. 리눅스 커널과 <package>qemu</package> 코드, <package>libguestfs</"
+"package> 는 리눅스와 QEMU가 할수 있는 어떠한 게스트 파일시스템 유형도 접근이 "
+"가능합니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 툴들은 libguestfs에서 제공하거나 확장된 것입니다.:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-msgstr ""
+msgstr "OCaml, 펄, 파이썬, 루비, 와 자바 프로그래밍 언어들의 바인딩."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:174
@@ -6834,6 +6850,8 @@ msgid ""
 "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
 "guest."
 msgstr ""
+"<package>guestfish</package> - 게스트 환경에서 가상머쉰 파일시스템을 편집하"
+"고 명령을 실행할수 있는 인터랙티브한 쉘을 제공."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:181
@@ -6841,7 +6859,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
 "filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "package>virt-df</package> - 가상 머쉰 파일 시스템에서의 여유 용량 표시"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
@@ -6850,6 +6868,8 @@ msgid ""
 "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
 "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
 msgstr ""
+"<package>virt-inspector</package> - 가상머쉰의 OS 버전, 커널, 드라이브, 마운"
+"트지점, 응용들을 표시."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:194
@@ -6857,7 +6877,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
 "machine."
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-cat</package> - \"Cat\"은 가상 머쉰내의 파일을 내보냄."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:201 Virtualization.xml:235 Virtualization.xml:273
@@ -6871,13 +6891,13 @@ msgstr "보다 자세한 내용은 다음에서 참조하시기 바랍니다: "
 #: Virtualization.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Network Interface management"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 인터페이스 관리"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Network Interface Management"
-msgstr "프로젝트 관리 "
+msgstr "네트워크 인터페이스 관리 "
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:227
@@ -6889,18 +6909,22 @@ msgid ""
 "package> API expose this new functionality to remote managment hosts with "
 "<package>libvirtd</package>"
 msgstr ""
+"브릿지(bridges), 본드(bonds), VLAN등과 같은 일반적인 호스트 네트워크 구성들"
+"은 앞으로는 범용 목적의 네트워크 구성 라이브러리, netcf를 사용하여 구성합니"
+"다. <package>libvirt</package> API의 개선은 <package>libvirtd</package>를 사"
+"용한 원격관리 호스트에 이 새로운 기능을 가능하게 하였습니다. "
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>단일 루트(Single Root) I/O 가상화</title"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>단일 루트(Single Root) I/O 가상화</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:263
@@ -6913,12 +6937,17 @@ msgid ""
 "driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
 "performance."
 msgstr ""
+"단일 루트(Single Root) I/O 가상화는 PCI 특징으로, 물리적 함수(PF)의 자원들을 "
+"공유하기위한 가상함수  (VF) 생성을 지원합니다. VF 장치들은 게스트 가상머쉰에 "
+"할당되어 게스트내에서 물리적 PCI 장치들로 보여집니다. 게스트 OS가 효과적으로 "
+"하드웨어를 직접드라이빙 하기 때문에 I/O 성능이 거의 실제 장치들의 성능과 대등"
+"할 수 있는 수준이 됩니다."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "gPXE now Default for Guests"
-msgstr ""
+msgstr "gPXE 는 게스트에 기본적으로 포함됩니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:302
@@ -6928,12 +6957,14 @@ msgid ""
 "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
 "booting."
 msgstr ""
+"QEMU 게스트는 PXE 부팅을 위해 구식의 etherboot 보다는 현대적이고 지원이 잘되"
+"는 <package>gpxe</package>를 사용합니다."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:326
 #, no-c-format
 msgid "Virt Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Virt 특권"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:327
@@ -6942,6 +6973,8 @@ msgid ""
 "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
 "security in the event of a flaw in the QEMU binary."
 msgstr ""
+"QEMU 바이너리에 있을수 있는 약점으로 인한 호스트의 보안성을 개선하기위하여 "
+"QEMU/KVM 가상머쉰에 변경사항들이 있습니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:332
@@ -6950,6 +6983,8 @@ msgid ""
 "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
 "utilize KVM hardware acceleration."
 msgstr ""
+"비특권 사용자들이 KVM 하드웨어 가속을 사용할수 있도록 하기 위하여 /dev/kvm의 "
+"허가권이 업데이트되었습니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:338
@@ -6958,6 +6993,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
 "the desktop user."
 msgstr ""
+"로컬 데스크탑 설치에서 virt-매니저에 의해 생성되어진 QEMU 프로세스들은 이제 "
+"데스크탑 사용자권한으로 실행됩니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:344
@@ -6966,6 +7003,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
 "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
 msgstr ""
+"특권을 가진 libvirtd 데몬에 의해 생성된 QEMU 프로세스들은 비특권 계정 사용자 "
+"'qemu',그룹 'qemu'로 실행됩니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:350
@@ -6974,6 +7013,8 @@ msgid ""
 "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at "
 "startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
 msgstr ""
+"libvirtd 는 시작시 가상머쉰에 할당된 모든 디스크의 소유권을 사용자 'qemu', 그"
+"룹 'qemu'로 합니다. 단 읽기전용/공유디스크는 예외로 함."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:357
@@ -6983,12 +7024,15 @@ msgid ""
 "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It "
 "is not recommended to change these."
 msgstr ""
+"모든 QEMU 인스턴스를 'root'로 실행하는 이전 버전의페도라 실행 양식으로 돌아가"
+"기위하여 두개의 매개변수가 /etc/libvirt/qemu.conf에 들어있습니다. 이것을 변경"
+"하는 것을 추천하지는 않습니다.."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "가상화 스토리지 관리   "
+msgstr "가상화 스토리지 관리"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:378
@@ -6999,6 +7043,10 @@ msgid ""
 "node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters "
 "using NPIV."
 msgstr ""
+"파이브 채널 N_Port ID 가상화 또는 NPIV 는 하나의 물리적 호스트 버스 어댑터에"
+"서 여러개의 가상 N_Ports를 생성하는 것을 허용합니다. libvirt 노드 장치 디바이"
+"스 API들은 NPIV를 사용하여 가상 어댑터를 생성하고 소멸 할수 있도록 확장되었습"
+"니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:384
@@ -7009,10 +7057,13 @@ msgid ""
 "now discover, configure, and provision storage for virtual machines without "
 "the need for multiple tools."
 msgstr ""
+"스토리지발견과 풀 생성을 허용하는 API들은 per-SCSI-호스트 베이스로 스토리지"
+"를 재스캔할수 있도록 확장되었습니다. 관리자는 여러개의 툴을 사용하지 않고도 "
+"가상머쉰을 위한 스토리지 발견, 구성 및 조달이 가능합니다."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "기타 개선 사항 "
 
@@ -7020,7 +7071,7 @@ msgstr "기타 개선 사항 "
 #: Virtualization.xml:411
 #, no-c-format
 msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt 기술 호환키트"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:412
@@ -7032,12 +7083,16 @@ msgid ""
 "failures or regressions in the development of Fedora's virtualization "
 "features."
 msgstr ""
+"페도라는 이제 libvirt 기술 호환키트 (TCK)를 포함하고 있습니다. TCK는 각 "
+"libvirt 드라이브의 이용가능한 기능들에 대한 자세한 리포트를 제공하는 기능시험"
+"용 슈트로 또 페도라 가상화 특징들의 개발에 오류나 퇴화를 빨리 알수 있도록 하"
+"는 데 사용할수 있습니다."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "가상화 기술 프리뷰 레포(Repo)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:439
@@ -7048,43 +7103,46 @@ msgid ""
 "intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not "
 "intended for 'production' deployment."
 msgstr ""
+"가상화 프리뷰 레포지트리는 최신 가상화 관련 패키지를 시험하고자하는 사용자들"
+"을 위하여 생성되었습니다. 이 레포에는 초기 실험과 시험을 돕기 위한 의도입니"
+"다. 이 것은 생산을 위한 사전 준비용은 아닙니다."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:458
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "PowerPC 커널 지원 "
+msgstr "Xen 커널 지원"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will "
 "not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is "
 "ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 "
 "and Fedora 13."
 msgstr ""
-"Fedora 10은 게스트 domU로 부팅을 지원하지만, 업스트림 커널에서 이를 지원할 "
-"때 까지 dom0으로 작동하지 않게 됩니다. <option>pv_ops</option> dom0는 Xen "
-"3.4 버전에서 지원을 목표로 하고 있습니다.   "
+"Fedora 12의 커널 패키지는 게스트 domU로 부팅을 지원하지만, 미래의 커널버전에"
+"서 이를 지원할 때 까지 dom0으로 작동하지 않게 됩니다. 작업은 진행중이며 페도"
+"라 13과 커널 2.6.33에 포함되어 지원될 가능성이 매우 높습니다."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "dom0 을 지원하는 가장 최근의 페도라 릴리즈는 페도라 8 이었습니다.."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:468
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based "
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
-"Fedora 10 호스트에서 Xen domU 게스트를 부팅하기 위해 KVM 기반 "
-"<command>xenner</command> 명령이 필요합니다. Xenner는 KVM 게스트로서 게스트 "
-"커널 및 작은 Xen 에뮬레이터를 함께 실행합니다. "
+"Fedora 12 호스트에서 Xen domU 게스트를 부팅하기 위해 KVM 기반 xenner가 필요합"
+"니다. Xenner는 KVM 게스트로서 게스트 커널 및 작은 Xen 에뮬레이터를 함께 실행"
+"합니다. "
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:474
@@ -7094,18 +7152,19 @@ msgstr "KVM은 호스트 시스템에서 하드웨어 가상화 기능을 필요
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
-"하드웨어 가상화 기능이 결여된 시스템은 Xen 게스트를 지원하지 않습니다. "
+"하드웨어 가상화 기능이 결여된 시스템은 이 시점에서 Xen 게스트를 지원하지 않습"
+"니다. "
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "웹 및 컨텐트 서버 "
+msgstr "웹 과 컨텐트 서버 "
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
@@ -7115,24 +7174,27 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "mod_fcgid 2.3.4"
-msgstr ""
+msgstr "mod_fcgid 2.3.4"
 
 #. Tag: primary
 #: WebServers.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "mod_fcgid"
-msgstr ""
+msgstr "mod_fcgid"
 
 #. Tag: primary
 #: WebServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "fixconf.sed"
-msgstr ""
+msgstr "fixconf.sed"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:16
@@ -7149,6 +7211,16 @@ msgid ""
 "sed</filename>\" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to "
 "convert configurations from the old directive names to the new ones."
 msgstr ""
+"이 릴리즈에는, 아파치 httpd 프로젝트의 일부로 새로운 보금자리를 마련한후 첫번"
+"째 비베타버전인<package>mod_fcgid</package> 2.3.4가 포함되어 있습니다.. 구버"
+"전의 <package>mod_fcgid</package> 사용하도록 설계된 기존의 응용프로그램들과 "
+"호환성문제는 없을 것입니다. 그렇지만 아파치 httpd 프로젝트의 다른 부분과 잠재"
+"적인 갈등소지를 없애기위하여 <package>mod_fcgid</package>의 설정 디렉티브들"
+"의 자신의 명칭들을 바꾸었습니다. 이 것은 사용자들이 구 버전에서 업데이트하는 "
+"경우 그들의 <package>mod_fcgid</package> 구성설정을 편집하는 것이 필요하다는 "
+"것을 의미합니다.: 이전 디랙티브 명칭을 새로운 것으로 변환시켜주는 스크립트 "
+"\"<filename>fixconf.sed</filename>\"가 <package>mod_fcgid</package> 패키지에 "
+"포함되어 있습니다."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
@@ -7164,6 +7236,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다. : <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -7176,10 +7251,10 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
-"Fedora는 최신 버전의 자유 및 오픈 소스 소프트웨어를 지원하는 리눅스 기반 운"
-"영 체제입니다. Fedora는 사용, 수정, 배포가 자유로우며 Fedora 프로젝트라는 커"
-"뮤니티로 활동하는 세계 전역의 사람들에 의해 개발됩니다. Fedora 프로젝트는 오"
-"픈되어 있으며 누구나 가입할 수 있습니다. Fedora 프로젝트는 오픈 소프트웨어 "
+"페도라는 최신 버전의 자유 및 오픈 소스 소프트웨어를 지원하는 리눅스 기반 운"
+"영 체제입니다. 페도라는 사용, 수정, 배포가 자유로우며 페도라 프로젝트라는 커"
+"뮤니티로 활동하는 세계 전역의 사람들에 의해 개발됩니다. 페도라 프로젝트는 오"
+"픈되어 있으며 누구나 가입할 수 있습니다. 페도라 프로젝트는 오픈 소프트웨어 "
 "및 컨텐트의 개발을 선도하는 프로젝트로 여러분 앞에 있습니다. "
 
 #. Tag: para
@@ -7192,10 +7267,15 @@ msgid ""
 "migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
+"페도라 최신 버전의 릴리즈 노트를 보기를 원한다면, 특히 업그레이드의 경우 다"
+"음 사이트를 방문하십시오t <ulink type=\"http\" url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> 바로 이전 버전보다 오래된 버전에서 마이그레이션하기를 원한다"
+"면 추가적인 정보를 위하여 구버전의 릴리즈 노트들도 참조하십시오."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
@@ -7204,10 +7284,12 @@ msgid ""
 "information about bug and feature reporting. Thank you for your "
 "participation."
 msgstr ""
-"Fedora 개선을 위해 버그 리포트 제출하시거나 개선 요청을 하여 Fedora 프로젝트 "
+"페도라 개선을 위해 버그 리포트 제출하시거나 개선 요청을 하여 페도라 프로젝트 "
 "커뮤니티를 도와주실 수 있습니다. 버그 리포트를 제출하는 방법에 대한 자세한 내"
-"용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>에"
-"서 참조하시기 바랍니다. 참여해 주셔서 감사합니다. "
+"용은 <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink> 에서 참조하시기 바랍니다. 참여해 주셔서 감"
+"사합니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -7216,94 +7298,100 @@ msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr ""
-"Fedora에 관한 일반적인 내용을 알고 싶으실 경우 다음의 웹 페이지에서 참조하시"
+"페도라에 관한 일반적인 내용을 알고 싶으실 경우 다음의 웹 페이지에서 참조하시"
 "기 바랍니다: "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Fedora 개요 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/> "
+msgstr ""
+"페도라 개요 (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr ""
+"페도라 FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"도움말 및 의견 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> "
+"도움말 및 의견  (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Fedora 프로젝트 참여 - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/> "
+"페도라 프로젝트 참여  (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X 윈도우 시스템 - 그래픽 "
+msgstr "X 윈도우 시스템 (그래픽) "
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 "
-"내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다.     "
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Xorg</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"다음 부분에서는 Fedora에서 제공하는 X 윈도우 시스템 구현, X.Org에 관련된 내용"
+"이 섹션에서는 페도라에서 제공하는 X 윈도우 시스템 구현, X.Org에 관련된 내용"
 "을 다루고 있습니다. "
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>DisplayPort</title>"
-msgstr "가상화 "
+msgstr "<title>디스플레이포트(DisplayPort)</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: Xorg.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>DisplayPort</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>디스플레이포트</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Xorg.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Intel"
-msgstr ""
+msgstr "인텔"
 
 #. Tag: secondary
 #: Xorg.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>DisplayPort</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>디스플레이포트</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:22
@@ -7314,6 +7402,9 @@ msgid ""
 "manufacturers to offer higher resolutions, higher color depths and higher "
 "refresh rates."
 msgstr ""
+"디스플레이포트는 새로운 디지털 디스플레이 커넥터 및 프로토콜입니다. 디스플레"
+"이포트는 고대역 디스플레이 인터페이스를 제공하여 디스플레이 생산자가 고해상"
+"도, 높은 색상수, 높은 리프래시 비율의 디스플레이를 생산할수 있도록 합니다."
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:28
@@ -7325,24 +7416,29 @@ msgid ""
 "it is expected that future laptops may contain embedded DisplayPort "
 "interfaces."
 msgstr ""
+"페도라 &PRODVER;은 인텔 어댑터의 특징들을 지원하기위한 디스플레이포트의 개선"
+"된 기능이 포함되어 있습니다. 애플, HP 와 델등은 디스플레이포트 지원 디스플레"
+"이장치들을 제공하고 있습니다. 디스플레이포트는 전력절감의 가능성이 높기 때문"
+"에 랩탑이 임베디드 디스플레이포트 인터페이스를 지원하게될 가능성이 매우 높습"
+"니다.."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "제삼자 비디오 드라이버 "
+msgstr "제삼자 제공 비디오 드라이버 "
 
 #. Tag: primary
 #: Xorg.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Video Driver"
-msgstr "제삼자 비디오 드라이버 "
+msgstr "비디오 드라이버 "
 
 #. Tag: secondary
 #: Xorg.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Third Party"
-msgstr ""
+msgstr "제삼자"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:43
@@ -7353,3 +7449,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
+"Xorg의 제삼자 제공 드라이브 페이지에 제삼자 제공 드라이버 사용에 대한 자세한 "
+"가이드라인이 있으니 참조하십시오..: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list