Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 15 06:22:24 UTC 2009


 po/kn.po |  258 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 152 insertions(+), 106 deletions(-)

New commits:
commit 3209aa57511e69ca67ec77809be1d0988947eb2e
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 15 06:22:20 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index d4b4795..3f68faa 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-11 16:51+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-15 01:28+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26262,18 +26262,20 @@ msgid ""
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
 "some or all of these network services:"
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂರಚನೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಕೆಲವು ಅಥವ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು  "
+"<command>system-config-securitylevel</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗಬಹುದು:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP/BOOTP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ 67 ಅಥವ bootps ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "PXE ಲೋಡರಿಗಾಗಿ 69 ಅಥವ tftp ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
@@ -26281,7 +26283,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <command>cobbler</command> ಪರಿಚಾರಕವು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ 80 ಅಥವ http ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
@@ -26289,7 +26291,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <command>cobbler</command> ಪರಿಚಾರಕವು FTP ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ 20 ಅಥವ 21 ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:210
@@ -26297,7 +26299,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <command>cobbler</command> ಪರಿಚಾರಕವು NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ 111 ಅಥವ sunrpc ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:5
@@ -27160,7 +27162,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update for F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12 ಗಾಗಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -27197,7 +27199,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>anaconda</firstname> <surname>ತಂಡ</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:53
@@ -27206,6 +27208,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>ಇಂಜಿನೀರಿಂಗ್ ಕಂಟೆಂಟ್ ಸರ್ವಿಸಸ್</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:60
@@ -27264,13 +27268,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಲವಾರು ದೋಷ ಪರಿಹಾರಗಳು"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ವಿತರಣೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
@@ -27424,6 +27428,9 @@ msgid ""
 "<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
 "device. For example:"
 msgstr ""
+"ಇಲ್ಲಿ <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> ಎನ್ನುವುದು"
+" <filename>boot.iso</filename> ಇರುವ ಸ್ಥಳ  "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> ಎನ್ನುವುದು USB ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಾಧನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
@@ -27482,7 +27489,7 @@ msgstr "ಬೂಟ್ ಸೀಡಿ-ರಾಮ್, ಸೃಜಿಸುತ್ತಿ
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಒಂದು CD ಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಯ್ಕೆಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:108
@@ -28091,7 +28098,7 @@ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರ
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗ (ಕನಿಷ್ಟ 256 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7, no-c-format
@@ -28247,7 +28254,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿಭಜನಾ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವಿದ್ದರೆ, ಹೀಗೆ ದಾಖಲಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
@@ -28282,7 +28289,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‌ನಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:61
@@ -28298,7 +28305,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
 "target:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು iSCSI ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ್ದರೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
@@ -28344,22 +28351,25 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ್ದರೆ: "
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server "
 "– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
 msgstr ""
+"ಒಂದು FTP ಪರಿಚಾರಕ, HTTP (web) server, or NFS server "
+"– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
+"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು iSCSI ಗುರಿಯ ಮೇಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಉದ್ಧೇಶಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
@@ -28374,7 +28384,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "If your computer is part of a domain:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಒಂದು ಡೊಮೈನಿನ ಭಾಗವಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
@@ -28388,7 +28398,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ಇತರೆ ತಾಂತ್ರಿಕ ದಸ್ತಾವೇಜು"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
@@ -28414,7 +28424,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
@@ -28430,7 +28440,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನ ವಿಭಜನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
@@ -28439,12 +28449,14 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಫೆಡೋರವು <command>parted</command> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
@@ -28465,7 +28477,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಡಿಯೊ ಬೆಂಬಲ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
@@ -28498,7 +28510,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
@@ -28516,7 +28528,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞಾ-ಸಾಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
@@ -28534,7 +28546,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಲುಕಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
@@ -28612,13 +28624,13 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
@@ -28684,7 +28696,7 @@ msgstr ""
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಡಿಯಾರ"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:9
@@ -29653,6 +29665,8 @@ msgid ""
 "Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
 "LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
 msgstr ""
+"ಡ್ರೈವ್‌ sda ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗಿರಬಹುದು. "
+"ಅದರಲ್ಲಿನ ಇರಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳೂ ಸಹ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:6
@@ -29919,7 +29933,7 @@ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "shows you the details of the error."
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
@@ -29931,7 +29945,7 @@ msgstr "ಉಳಿಸು"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error locally or remotely"
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಅಥವ ದೂರಸ್ಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
@@ -29943,7 +29957,7 @@ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "exits the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
@@ -29951,25 +29965,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
 "choose from the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ <guimenuitem>ಉಳಿಸು</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಂದ ಒಂದು ಆರಿಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Save locally"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error to the local hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‌ಗೆ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Save to remote"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಳಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
@@ -29977,13 +29991,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>SCP</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೋಷದ ವಿವರಗಳನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Save to Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾಗೆ ಉಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
@@ -30309,7 +30323,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ಹಾಗು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಭಜನಾ ವಿನ್ಯಾಸ"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
@@ -30617,6 +30631,8 @@ msgid ""
 "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
 "command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"<application>preupgrade</application> ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು, ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>preupgrade</"
+"command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:31
@@ -30725,7 +30741,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:66
@@ -30775,7 +30791,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಂತರ, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಯಾವುದೆ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:86
@@ -30803,7 +30819,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
@@ -30823,12 +30839,14 @@ msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
+"ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಂತರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: upgrading-fedora.xml:114
@@ -30888,13 +30906,13 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಮುಂದುವರೆಯಲು <guibutton>ಮುಂದಕ್ಕೆ</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installation Using VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
@@ -30902,13 +30920,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode "
 "for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ಈಗ ನೀವು ಒಂದು VNC ವೀಕ್ಷಕ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀರಿ  ಹಾಗು anaconda ದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು VNC ಕ್ರಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಈಗ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಉದಾಹರಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -30947,13 +30965,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD ಅಥವ CD ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
@@ -30975,7 +30993,7 @@ msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -31096,7 +31114,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ದಲ್ಲಿನ VNC ಕ್ರಮಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
@@ -31104,7 +31122,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
 "depend on the network configuration in your environment."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ವು VNC ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಸಂರಚನೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
@@ -31125,7 +31143,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "<command>vnc</command> ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಸೂಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -31133,7 +31151,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
 "installation."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ <command>vnc</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -31151,6 +31169,8 @@ msgid ""
 "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
 "<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 msgstr ""
+"anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>,  "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
@@ -31164,17 +31184,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೇರ ಕ್ರಮದಿಂದ ಕೆಲವು disadvantages ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಅವುಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
 "to connect the VNC viewer to."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಮೊದಲ ಹಂತವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:74
@@ -31182,7 +31202,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Requires interactive access to the system console to complete the first "
 "stage of the installer."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಮೊದಲ ಹಂತವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:82
@@ -31197,7 +31217,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Connect Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕ್ರಮ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:92
@@ -31227,6 +31247,8 @@ msgid ""
 "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
 "boot parameter:"
 msgstr ""
+"VNC ಸಂಪರ್ಕ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು, <command>vncconnect</command> "
+"ಬೂಟ್ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:120
@@ -31243,7 +31265,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
 "installer, you are ready to go."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ VNC ವೀಕ್ಷಕವು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
@@ -31358,6 +31380,8 @@ msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
 "\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Windows ಗಾಗಿನ TightVNC ಯು <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink> ಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
@@ -31378,13 +31402,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
 "the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಮ್ಮೆ ನೀವು VNC ವೀಕ್ಷಕವು ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಮೇಲೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNCಯ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
@@ -31610,7 +31634,7 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ರೆಕಾರ್ಡ್"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:32
@@ -31657,7 +31681,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಮೆನು"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -31708,7 +31732,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ, ಅದು ಈಗಿರುವ ಬೂಟ್‌ಲೋಡರಿನ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -31894,7 +31918,7 @@ msgstr "<secondary>ಗುಪ್ತಪದ</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ಗುಪ್ತಪದಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
@@ -31951,7 +31975,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ಕೇವಲ QWERTY ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:246
@@ -32057,7 +32081,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೆಕಂಡರಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:290
@@ -32251,13 +32275,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್‌ಲೋಡರಿನಿಂದ ಫೆಡೋರ ನಮೂದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr ""
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆ ಮಾತ್ರ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -32287,10 +32311,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
 "in the <application>gedit</application> text editor."
 msgstr ""
+"<command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಇದು <application>gedit</application> ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ <filename>grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
 "of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
@@ -32302,6 +32328,14 @@ msgid ""
 "entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
 "version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
 msgstr ""
+"<filename>grub.conf</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಫೆಡೋರ ನಮೂದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
+"filename></title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> "
+"<para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10."
+"i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> "
+"<para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> "
+"Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
+"entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
+"version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
@@ -32341,12 +32375,14 @@ msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
 msgstr ""
+"ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದ <filename>grub.conf</filename> ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಿ ನಂತರ "
+"<application>gedit</application> ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು LVM ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದಾದರೆ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
@@ -32356,12 +32392,14 @@ msgid ""
 "application> and <application>lvm2</application> if they are not already "
 "present."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು Linux ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು <application>gparted</"
+"application> ಮತ್ತು <application>lvm2</application> ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ ಅವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ಖಾಲಿ ಜಾಗದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -32510,7 +32548,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>lvm></prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ, <command>exit</command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <application>lvm2</application> ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -32527,7 +32565,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ಈಗ ಹೊಸದಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
@@ -32545,13 +32583,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you do not use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು LVM ಅನ್ನು ಬಳಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
@@ -32560,6 +32598,8 @@ msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು Linux ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು <application>gparted</"
+"application> ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
@@ -32607,7 +32647,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ಈಗ ಹೊಸದಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
@@ -32625,13 +32665,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
-msgstr ""
+msgstr "Linux ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. "
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಜಾಗ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -32650,7 +32690,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
 "example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು Linux ವಿತರಣೆಯ ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮ ಇರಬೇಕು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ, Fedora Live CD ಅಥವ Knoppix DVD."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
@@ -32666,13 +32706,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Linux version that you want to keep on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ Linux ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
@@ -32681,18 +32721,20 @@ msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
 "on your computer, both as a graph and as a table."
 msgstr ""
+"<application>GParted</application> ಎನ್ನುವುದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
+"ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿ ಚಿತ್ರದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಕೋಷ್ಟಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬಲ್ಲದು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಮಾಡಿ, ನಂತರ <guilabel>ಅಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಹಾಗು ಬೇರೊಂದು ಭಿನ್ನವಾದ Linux ವಿತರಣೆಯನ್ನು ಡ್ಯುಯಲ್-ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಲ್ಲದು"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
@@ -32712,7 +32754,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಫೆಡೋರ ಹಾಗು Mac OS X ಅನ್ನು ಡ್ಯುಯಲ್-ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಲ್ಲದು"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
@@ -32727,7 +32769,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ <application>ಬೂಟ್‌ ಕ್ಯಾಂಪ್</application> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
@@ -32735,19 +32777,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/Applications/Utilities</filename> ನಲ್ಲಿ <application>ಡಿಸ್ಕಿನ ಸವಲತ್ತು</application> ಅನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Select the entry on the left for the disk volume containing Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಪರಿಮಾಣದ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ನಮೂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂವಾದ ಚೌಕದ ಬಲ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ <guilabel>ವಿಭಾಗ</guilabel> ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
@@ -32755,7 +32797,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
 "layout diagram."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ ವಿಭಜನಾ ವಿನ್ಯಾಸದ ಚಿತ್ರದ ಕೆಳಗಿರುವ ಮೈನಸ್ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:33
@@ -32803,6 +32845,9 @@ msgid ""
 "then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
 "<guilabel>Continue</guilabel>."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಅನೇಕ ಆಂತರಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ, Linux ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
+" <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಮುಂದುವರೆಯಲು "
+"<guilabel>Continue</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
@@ -33210,7 +33255,7 @@ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ."
 msgid ""
 "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "ಬದಲಿ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಹಾಕಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
@@ -33326,6 +33371,10 @@ msgid ""
 "fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
 "operation is complete."
 msgstr ""
+"<command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ(ಇಲ್ಲಿ "
+"<replaceable>N</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುವ Windows ವಿಭಾಗದ ಪರಿಮಾಣದ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ) ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಈಗ "
+"<command>extend</command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
+"ಈಗ <application>Diskpart</application> ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜಾಗವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
@@ -33335,7 +33384,7 @@ msgid ""
 "space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
 "<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
 "Partition Wizard</application> starts."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Disk Management</literal> ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ, <literal>unallocated</literal> ಎಂದು Windows ಗುರುತು ಹಾಕುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗದ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಮೆನುವಿನಿಂದ <literal>New Partition</literal> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  <application>New Partition Wizard</application> ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:71
@@ -33345,7 +33394,7 @@ msgid ""
 "application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
 "partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
 "next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>New Partition Wizard</application> ಇಂದ ನೀಡಲಾದ ಪ್ರಾಂಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ. ನೀವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಉಪಕರಣವು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜಾಗವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಅದನ್ನು NTFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
@@ -33387,11 +33436,10 @@ msgid ""
 "displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type "
 "the number corresponding to the Windows installation that you want to "
 "restore."
-msgstr ""
+msgstr "Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು <application>Windows Recovery Console</application> ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಅದು Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುವ Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ,"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
-#, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the "
 "Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator "
@@ -33399,6 +33447,8 @@ msgid ""
 "administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
+"Windows ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ <application>Windows Recovery Console</application> ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತದೆ. ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಯಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೇವಲ <keycap>Enter</"
+"keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
@@ -33482,7 +33532,7 @@ msgid ""
 "space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
 "Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will "
 "interact with it as if it is a separate hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಈಗಿರುವ Windows ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ Windows ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ Windows ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಆಗಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ Windows ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಚಾಲಕ ಅಕ್ಷರವನ್ನು (ಡ್ರೈವರ್ ಲೆಟರ್) ನೀಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
@@ -33518,18 +33568,14 @@ msgstr ""
 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಎರಡು ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಭಾಗಳಂತಹ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವಿಂಡೋಸ್ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದಕ್ಕೆ ಡ್ರೈವ್ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
 "Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
 "deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
 "system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
 "previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ <guilabel>ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ನಂತರ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು <guilabel>ಹೌದು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
-"system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
-"previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
+msgstr "ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ <guilabel>ವಿಭಾಗವನ್ನು ಅಳಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ನಂತರ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು <guilabel>ಹೌದು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೆ ಫೆಡೋರ ವಿಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಇದೇ ವಿಧಾನವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿ. ನೀವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಜಾಗವನ್ನು <literal>unallocated</literal> ಎಂದು Windows ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list