Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 15 07:00:16 UTC 2009


 po/ru.po |  194 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 113 insertions(+), 81 deletions(-)

New commits:
commit fe74b409afeda4287d40e1dca07e3c90bf1cce2f
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 15 07:00:11 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f9c4a04..7ec8926 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:55+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-15 17:56+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22512,7 +22512,7 @@ msgid ""
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 "Определите имя устройства для USB-носителя. Если имя носителя представляет собой имя тома, то имя устройства можно найти в <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename> или выполнить команду <command>findfs</command>:"
+"filename> или выполнить команду "
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -22530,13 +22530,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы не уверены или имя носителя не является именем тома обратитесь к журналу <filename>/var/log/messages</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:156
@@ -22544,7 +22544,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "Для записи образа на носитель используется команда <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -22553,6 +22553,8 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
 "replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:160
@@ -22562,13 +22564,13 @@ msgid ""
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
 "only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
+msgstr "Замените <replaceable>sdX1</replaceable> именем устройства USB-носителя. Большинство флэш-накопителей и внешних жестких дисков использует всего один раздел. Если по какой-то причине вы это изменили или используется нестандартная схема разделов, надо будет дополнительно изучить, как именно с этим работать."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Создание LiveUSB в других дистрибутивах Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -22578,7 +22580,7 @@ msgid ""
 "other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
 "Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
 "operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Для создания LiveUSB Fedora на компьютере с системе Linux, но не Fedora или Red Hat Enterprise Linux, можно использовать либо графическое приложение дистрибутива, либо уже описанную последовательность действий в текстовом режиме."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:172
@@ -22591,19 +22593,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
 "that website for a complete description of the tool and instructions on how "
 "to use it."
-msgstr ""
+msgstr "<application>UNetbootin</application> — свободное графическое приложение создания LiveUSB на основе файловых образов в большинстве дистрибутивов Linux. Проект Fedora не включает <application>UNetbootin</application> в свой дистрибутив, но его можно загрузить с сайта <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Там же можно найти подробное описание этой утилиты и инструкции по ее использованию."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательность действий при создании LiveUSB Fedora в командной строке:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузите ISO-образ Fedora Live (см. "
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -22613,7 +22615,7 @@ msgid ""
 "media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
 "case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
 "between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
-msgstr ""
+msgstr "Обычно дистрибутивы Linux автоматически <firstterm>монтируют</firstterm> USB-устройства при их подключении. В этом случае отсоедините устройство. Действия при этом могут отличаться для разных дистрибутивов. Общая последовательность такова:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:205
@@ -22621,13 +22623,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
 "presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr ""
+msgstr "Если появилось окно с содержимым накопителя, выберите <guilabel>Файл > Отключить</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте контекстное меню, щелкнув правой клавишей мыши на значке устройства, и выберите <guilabel>Отключить</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
@@ -22635,7 +22637,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
 "upward-pointing triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Щелкните на значке, который позволяет извлечь накопитель — обычно выглядит как треугольник."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:222
@@ -22643,7 +22645,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
 "the root password when your system prompts you."
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке выполните <command>su -</command> для перехода в режим root, введите пароль root."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:227
@@ -22653,7 +22655,7 @@ msgid ""
 "downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
 "mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Создайте <firstterm>точку подключения</firstterm> (монтирования) для загруженного Live-образа. Например, выполните команду <command>mkdir /tmp/livecd</command> для подключения образа в точку <filename>/tmp/livecd</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:232
@@ -22667,6 +22669,10 @@ msgid ""
 "<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
 "just created."
 msgstr ""
+"Смонтируйте Live-образ: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/путь/к/файлу/образа/файл.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"путь/к/точке</replaceable></command>, где <replaceable>/путь/к/файлу/образа/</replaceable> — расположение файла образа, <replaceable>файл.iso</replaceable> — сам файл, а <replaceable>/"
+"путь/к/точке</replaceable></command> — созданная точка подключения."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:237
@@ -22675,7 +22681,7 @@ msgid ""
 "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
 "that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
 "image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдите в смонтированный каталог. Например, для перехода в <filename>LiveOS</filename> выполните команду <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:242
@@ -22689,6 +22695,9 @@ msgid ""
 "file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
 "media device."
 msgstr ""
+"Выполните команду <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/путь/"
+"к/файлу/образа/файл.iso</replaceable> <replaceable>устройство</replaceable></"
+"command>, где <replaceable>/путь/к/файлу/образа/</replaceable> — расположение файла образа, <replaceable>файл.iso</replaceable> — сам файл, а <replaceable>устройство</replaceable></command> — USB-устройство."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:249
@@ -22696,7 +22705,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
 "live USB media"
-msgstr ""
+msgstr "Монтирование образа Fedora Live и создание LiveUSB с помощью livecd-iso-to-disk"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:250
@@ -22707,36 +22716,38 @@ msgid ""
 "your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
 "named <filename>/dev/sdc1</filename>"
 msgstr ""
+"Образ <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename> загружен в каталог <filename>Downloads</filename> в домашнем каталоге. Флэш-накопитель подключен к компьютеру как <filename>/dev/sdc1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейдите в режим root:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Создайте точку для подключения образа:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "Подключите образ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -22745,18 +22756,20 @@ msgid ""
 "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
 "&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>пользователь</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейдите в каталог <filename>LiveOS</filename> образа:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr ""
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:269
@@ -22764,7 +22777,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr ""
+msgstr "Выполните команду <application>livecd-iso-to-disk</application> для переноса образа на флэш-накопитель и сделайте его загрузочным:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -22773,18 +22786,20 @@ msgid ""
 "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>пользователь</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "Установка без носителя"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется Linux"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -22793,7 +22808,7 @@ msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
 "modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
+msgstr "Описанная здесь последовательность действий подразумевает, что вы уже используете Fedora или другой современный дистрибутив Linux, загрузчик <application>GRUB</application> и у вас есть некоторый опыт работы с Linux."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:16
@@ -22804,7 +22819,7 @@ msgid ""
 "media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
 "<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
 "<application>preupgrade</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Если уже установлена более ранняя версия Fedora, попробуйте выполнить обновление до Fedora &PRODVER; с помощью утилиты <application>preupgrade</application> (см. <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:20
@@ -22814,13 +22829,13 @@ msgid ""
 "any additional physical media. Instead, you can use your existing "
 "<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
 "program."
-msgstr ""
+msgstr "В этой секции рассказано, как установить Fedora без использования физических носителей. Запуск программы установки будет выполнен загрузчиком <application>GRUB</application>."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "Получение загрузочных файлов"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -22828,7 +22843,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы выполнить установку без обращения к установочным накопителям или PXE-серверу, системе понадобятся два локальных файла — ядро и исходный RAM-диск."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:31
@@ -22838,6 +22853,8 @@ msgid ""
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Загрузите образ Live, дистрибутив на DVD или используйте зеркало установки (см. <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/12/\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -22871,7 +22888,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные способы установки"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -22880,7 +22897,7 @@ msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
 "or a network installation. If you only download selected files from a "
 "mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы загрузили установочный образ, можно выполнить сетевую установку или установку с жесткого диска. Если же вы загрузили лишь некоторые файлы с зеркала, выбор остается за сетевой установкой."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:65
@@ -22893,12 +22910,16 @@ msgid ""
 "\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
+"Скопируйте файлы <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> из выбранного источника в каталог <filename class=\"directory\">/boot/</"
+"filename> и переименуйте их, присвоив имена <filename>vmlinuz-install</filename> "
+"и <filename>initrd.img-install</filename>. Для этого потребуются права <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение конфигурации <application>GRUB</application>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -22908,13 +22929,13 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
 "application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
 "boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик <application>GRUB</application>  использует файл конфигурации <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Таким образом, чтобы настроить загрузку из новых файлов, в <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> добавьте соответствующую секцию загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "Секция минимальной загрузки выглядит примерно так:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -22925,6 +22946,10 @@ msgid ""
 "        kernel /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install]]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:88
@@ -22947,25 +22972,25 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ip=</option>"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "repo="
-msgstr ""
+msgstr "repo="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:110
@@ -22973,7 +22998,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (если для установки необходим интерфейс, отличный от eth0)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -22981,7 +23006,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>vnc</option> и <option>vncpassword=</option> для удаленной установки"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -22996,13 +23021,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка установки"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -23167,7 +23192,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
@@ -23253,7 +23278,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимые имена узлов"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:52
@@ -23309,7 +23334,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ручная настройка"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:83
@@ -23351,25 +23376,25 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guilabel>OK</guilabel>, чтобы применить настройки."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Получение Fedora"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>образы ISO</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>образы ISO</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
@@ -23395,7 +23420,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Полный комплект программ на DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
@@ -23417,7 +23442,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный код на DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49
@@ -23447,7 +23472,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-making-media\"/> содержит более подробную информацию о создании дисков CD и DVD."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -23463,19 +23488,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Downloading Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка Fedora"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "Как загрузить установочные файлы?"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылки для загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:76
@@ -23490,19 +23515,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
+msgstr "Программное обеспечение Fedora доступно для бесплатной загрузки. Способы:"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркало"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr ""
+msgstr "зеркало"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:90
@@ -23541,19 +23566,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "раздача"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:113
@@ -23606,13 +23631,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Как узнать архитектуру моего компьютера?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "архитектура"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -23628,7 +23653,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "определение"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
@@ -23640,13 +23665,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "Производитель процессора и его модель"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Тип архитектуры для Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:164
@@ -23661,7 +23686,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:169
@@ -23676,19 +23701,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook и другие не-Intel модели"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:182
@@ -23734,7 +23759,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "Какие файлы нужно загрузить?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:200
@@ -23759,7 +23784,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Полный дистрибутив на DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:213
@@ -23777,7 +23802,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Live-образ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
@@ -23816,7 +23841,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
@@ -23859,7 +23884,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Полный дистрибутив на DVD"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:284
@@ -23868,12 +23893,14 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>архитектура</replaceable>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Live-образ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:288
@@ -23885,6 +23912,11 @@ msgid ""
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
 "iso</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>архитектура</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>архитектура</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>архитектура</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:292





More information about the Fedora-docs-commits mailing list