Branch 'f12-tx' - po/ta.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 16 05:51:03 UTC 2009


 po/ta.po |  483 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 245 insertions(+), 238 deletions(-)

New commits:
commit 451d1dc17e2c31e0a1e99488472d504f185f58ac
Author: ifelix <ifelix at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 16 05:51:00 2009 +0000

    Sending translation for Tamil

diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index cd742bb..750c9d4 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 15:12+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-13 00:00+0530\n"
 "Last-Translator: I Felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <ta at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">ரூட்</systemitem> கடவுச்சொல்லினுள் <guilabel>ரூட் கடவுச்சொல்லை</guilabel> புலத்தினுள் உள்ளிடவும். Fedora வின் எழுத்துக்கள் பாதுகாப்பாக asterisksவில் காட்டுகிறது. அதே கடவுச்சொல்லை <guilabel>உறுதிசெய்ய</guilabel> புலத்தினுள் சரியாக அமைத்து டைப் செய்யவும். ரூட் கடவுச்சொல்லை அமைத்த பின், செயற்படுத்த <guibutton>அடுத்ததை</guibutton> தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
@@ -751,6 +751,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"VNCஐ துவக்குகிறது...\n"
+"இப்போது VNC சேவையகத்தை இயக்குகிறது.\n"
+"computer.mydomain.comஐ இணைக்கவும்:1 நிறுவலை துவக்குகிறது...\n"
+"வரைகலை நிறுவலை துவக்குகிறது...\n"
+"ஒரு ஷெல்லுக்காக அழுத்தவும் <உள்ளிடவும்> "
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
@@ -835,7 +840,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:422
@@ -883,7 +888,7 @@ msgstr "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></use
 #: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு பதிவு சேவையகத்தை கட்டமைக்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
@@ -1029,19 +1034,19 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:599
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:603
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
@@ -1741,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு முன்னியிலுள்ள ஸ்லாஷைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
@@ -1759,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "தொடர்வதற்கு <guibutton>OK</guibutton> இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். இதனுடன் <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> செயற்படுத்தவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -1811,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "ISO படங்களுக்கான இடமானது பல்வேறான பகிர்வு வகைகளை கொண்டுள்ளது"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
@@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr "நீங்கள் பிணைய நிறுவலை தொடர
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்தும் IP முகவரியை உள்ளிடவும் மற்றும்   <keycap>உள்ளீட்டை</keycap> அழுத்தவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -1973,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on configuring your network."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த நிறுவல் நிரலானது IPv4 நெறிமுறைக்கு மட்டும் துணைபுரிகிறது. கட்டமைக்கப்பட்ட உங்கள் பிணையத்திற்கான <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> கூடுதல் தகவலுக்கு பார்க்கவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -2107,7 +2112,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவலை வரிசைப்படுத்துகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:43
@@ -2229,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியை ஆபத்திலிருந்து பாதுகாக்கவும்"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
@@ -6872,7 +6877,7 @@ msgstr "<para><guilabel>துவக்க ஏற்றி கட்டமைப
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "லெஜென்ட்"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -6997,9 +7002,9 @@ msgstr "&PROD;ஐ நிறுவலும் போது சிக்கல்
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD Systems"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> மற்றும் AMD கணினிகளில் நிறுவுதல்"
+msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> மற்றும் AMD கணினிகளில் நிறுவுகிறது"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -7011,9 +7016,9 @@ msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "உரை முறை நிறுவல் நிரல் பயனர் முகப்பு"
+msgstr "வரைகலை நிறுவல் நிரல் பயனர் இடைமுகம்"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -7065,7 +7070,7 @@ msgstr "பணியகம்"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "கீஸ்ட்ரோக்ஸ்"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
@@ -7128,7 +7133,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "பதிவை நிறுவு (நிறுவல் நிரலிருந்து செய்திகள்)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -7189,9 +7194,9 @@ msgstr "வரைகலைக் காட்சி"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following topics are discussed:"
-msgstr "இந்த அத்தியாயம் &PROD; நிறுவல் டிவிடி/குறுவட்டு, வரைகலை, சுட்டி அடிப்படையில் நிறுவல் நிரலை கொண்டு செய்யப்படுகிறது என்பதை விளக்குகிறது. பின்வரும் தலைப்புகளை விவாதிக்கப்படுகின்றன:"
+msgstr "இந்த அத்தியாயம் Fedora  நிறுவல் டிவிடி/குறுவட்டு, வரைகலை, சுட்டி அடிப்படையில் நிறுவல் நிரலை கொண்டு செய்யப்படுகிறது என்பதை விளக்குகிறது. பின்வரும் தலைப்புகளை விவாதிக்கப்படுகின்றன:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -7248,7 +7253,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவல் நிரலில்x86 துவக்குகிறது, AMD64, மற்றும் <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 கணினிகள்"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -7293,7 +7298,7 @@ msgstr "<tertiary>x86, AMD64 மற்றும் <trademark class=\"registered
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support):"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் ஊடகம் ஏதாவது ஒன்றை பயன்படுத்தி இந்த நிறுவல் நிரலை துவக்குகிறது (உங்கள் கணினி எதற்கு துணைபுரிகிறது என்பதைப் பொருந்து):"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
@@ -7311,13 +7316,13 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting from a USB device."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — ஒரு USB சாதனத்தை துவக்க உங்கள் கணினி துணைபுரிகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this method."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>பிணைய வழியாக PXEதுவக்குகிறது</emphasis> — பிணையத்திலிருந்து உங்கள் கணினியை துவக்க துணைபுரிகறிது. இது ஒரு கூடுதல் நிறுவல் பாதையாகும். இந்த முறைக்கான குடுதல் தகவலுக்கு <xref linkend=\"ap-install-server\"/> பார்க்கவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
@@ -9068,7 +9073,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "பார்வையாளர்"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
@@ -10218,15 +10223,15 @@ msgstr "கணினி முதல் முறை துவக்கும்
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The <application>Setup Agent</application> is started the first time the system boots."
-msgstr "முதல் முறை கணினி துவக்கப்பட்டதும் <application>அமைவு முகவர்</application> பயன்பாடு துவக்கப்படுகிறது."
+msgstr "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — முதல் முறை கணினி துவக்கப்பட்டதும் <application>அமைவு முகவர்</application> பயன்பாடு துவக்கப்படுகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The <application>Setup Agent</application> is not started the first time the system boots."
-msgstr "முதல் முறை கணினி துவக்கப்பட்டதும் <application>அமைவு முகவர்</application> பயன்பாடு துவக்கப்படவில்லை."
+msgstr "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — முதல் முறை கணினி துவக்கப்பட்டதும் <application>அமைவு முகவர்</application> பயன்பாடு துவக்கப்படவில்லை."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
@@ -10313,15 +10318,15 @@ msgstr "நிறுவல் முறைகள்"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the system."
-msgstr "கணினியில் முதல் குறுவட்டு இயக்கியிலிருந்து நிறுவவும்."
+msgstr "<command>cdrom</command> — கணினியில் முதல் குறுவட்டு இயக்கியிலிருந்து நிறுவவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
-msgstr "Red Hat நிறுவல் கிளையை உள்ளமை இயக்கியில் நிறுவுதல், vfat அல்லது ext2 ஆக இருக்கலாம்."
+msgstr "<command>harddrive</command> — Red Hat நிறுவல் கிளையை உள்ளமை இயக்கியில் நிறுவுதல், vfat அல்லது ext2 ஆக இருக்கலாம்."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -10379,9 +10384,9 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "குறிப்பிட்ட NFS சேவையகத்திலிருந்து நிறுவவும்."
+msgstr "<command>nfs</command> — குறிப்பிட்ட NFS சேவையகத்திலிருந்து நிறுவவும்."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -10415,9 +10420,9 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote server via FTP or HTTP."
-msgstr "FTP அல்லது HTTP வழியாக தொலை சேவையகத்தில் நிறுவல் கிளையிலிருந்து நிறுவவும்."
+msgstr "<command>url</command> — FTP அல்லது HTTP வழியாக தொலை சேவையகத்தில் நிறுவல் கிளையிலிருந்து நிறுவவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -10675,39 +10680,39 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — உள்ளிருக்கு
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and reformat it."
-msgstr "இருக்கும் தருக்க தொகுதியைப் பயன்படுத்தி மறுவடிவமைப்பு செய்யவும்."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — இருக்கும் தருக்க தொகுதியைப் பயன்படுத்தி மறுவடிவமைப்பு செய்யவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "பகிர்வுக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகள் <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, மற்றும் <command>vfat</command>."
+msgstr "<command>--fstype=</command> — தருக்க மதிப்புக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகள் <command>xfs</command>,  <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, மற்றும் <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and should be enclosed in quotes."
-msgstr "கோப்பு முறைமையை ஏற்றும் போது விருப்பத்தில் சாதாரண சரத்தைக் குறிக்கிறது. இந்த சரம் நிறுவப்பட்ட கணினியில் /etc/fstab கோப்பில் நகலெடுக்கப்பட்டு, மேற்கோள் குறியால் குறிக்கப்பட வேண்டும்."
+msgstr "கோப்பு முறைமையை ஏற்றும் போது விருப்பத்தில் சாதாரண சரத்தைக் குறிக்கிறது. இந்த சரம் நிறுவப்பட்ட கணினியில் <filename>/etc/fstab</filename>  கோப்பில் நகலெடுக்கப்பட்டு மேற்கோள் குறியால் குறிக்கப்பட வேண்டும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored for those cases."
-msgstr "தருக்க தொகுதியில் உருவாக்கப்பட்ட கோப்பு முறையில் inodeகளின் அளவை குறிக்கிறது. அனைத்து கோப்பு முறைமைகளும் இந்த விருப்பத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை, எனவே இது மெதுவாக தவிர்க்கப்படுகிறது."
+msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command> — தருக்க தொகுதியில் உருவாக்கப்பட்ட கோப்பு முறையில் inodeகளின் அளவை குறிக்கிறது. அனைத்து கோப்பு முறைமைகளும் இந்த விருப்பத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை, எனவே இது மெதுவாக தவிர்க்கப்படுகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
-msgstr "தருக்க தொகுதியை இருக்கும் இடங்களில் (ஏதாவது இருந்தால்) அல்லது அதிகபட்ச அளவு அமைவில் நிரப்ப சொல்லவும்."
+msgstr "<command>--grow=</command> — தருக்க தொகுதியை இருக்கும் இடங்களில் (ஏதாவது இருந்தால்) அல்லது அதிகபட்ச அளவு அமைவில் நிரப்ப சொல்லவும், அல்லது   அதிகபட்ச அளவு வரை அமைக்கவும்"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not append the number with MB."
-msgstr "தருக்க தொகுதி அதிகரிக்கும் அமைக்கும் போது அதிகபட்ச அளவு மெகாபைட்டில் குறிப்பிடப்படும். இங்கு ஒரு முழு எண் மதிப்பை கொடுக்கவும், அந்த எண்ணை எம்பியால் சேர்க்க வேண்டாம்."
+msgstr "<command>--maxsize=</command> — தருக்க தொகுதி அதிகரிப்பை அமைக்கும் போது அதிகபட்ச அளவு மெகாபைட்டில் குறிப்பிடப்படும். இங்கு ஒரு முழு எண் மதிப்பை கொடுக்கவும், அந்த எண்ணை எம்பியால் சேர்க்க வேண்டாம்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
@@ -11252,9 +11257,9 @@ msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command>ஆல் மாற
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1675
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "பகிர்வுக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகள் <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, மற்றும் <command>vfat</command>."
+msgstr "<command>--fstype=</command> — பகிர்வுக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகள் <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, மற்றும்<command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1681
@@ -11276,15 +11281,15 @@ msgstr "பகிர்வில் உருவாக்கப்பட்ட 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition automatically."
-msgstr "தானாக பகிர்வு அளவை வரையறுக்கிறது."
+msgstr "<command>--recommended</command> — தானாக பகிர்வு அளவை வரையறுக்கிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created on a particular disk as discovered by the BIOS."
-msgstr "பயாசில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டபடி ஒரு குறிப்பிட்ட வட்டில் பகிர்வை உருவாக்க வலியுறுத்துகிறது."
+msgstr "<command>--onbiosdisk</command> — BIOS கண்டுபிடிக்கப்பட்டபடி ஒரு குறிப்பிட்ட வட்டில் பகிர்வை உருவாக்க வலியுறுத்துகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1712
@@ -11388,9 +11393,9 @@ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய RAID நிலை (
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used once."
-msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய RAID சாதனத்தின் பெயர் (md0 அல்லது md1). RAID சாதனங்களின் வரம்பு md0 லிருந்து md7வரையாகும், மேலும் ஒவ்வொன்றும் ஒரு முறை மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்."
+msgstr "<command>--device=</command> — பயன்படுத்த வேண்டிய RAID சாதனத்தின் பெயர் (md0 அல்லது md1). RAID சாதனங்களின் வரம்பு md0 லிருந்து md15வரையாகும், மேலும் ஒவ்வொன்றும் ஒரு முறை மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1805
@@ -11400,15 +11405,15 @@ msgstr "RAID சாதனத்தில் உருவாக்கப்பட
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1811
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in case of drive failure."
-msgstr "RAID வரிசைக்கு ஒதுக்கப்பட்ட உதிரி இயக்கிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடுகிறது. இயக்கி செயலிழக்கும் போது உதிரி இயக்கிகள் வரிசையை மீண்டும் உருவாக்க பயன்படுகிறது."
+msgstr "<command>--spares=</command> — RAID வரிசைக்கு ஒதுக்கப்பட்ட உதிரி இயக்கிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடுகிறது. இயக்கி செயலிழக்கும் போது உதிரி இயக்கிகள் வரிசையை மீண்டும் உருவாக்க பயன்படுகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "பகிர்வுக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகள் <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, மற்றும் <command>vfat</command>."
+msgstr "<command>--fstype=</command> — RAID வரிசைக்கு கோப்பு முறைமை வகையை அமைக்கிறது. சரியான மதிப்புகளாவன <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, மற்றும் <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
@@ -11889,33 +11894,33 @@ msgstr "முன்னிப்பு குழுவுக்கு கூட
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></replaceable>."
-msgstr "பயனருக்கான முதன்மை அடைவாகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், /home/<replaceable><username></replaceable> முன்னிப்பாகும்."
+msgstr "<command>--homedir=</command> — பயனருக்கான முதன்மை அடைவாகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், /home/<replaceable><username></replaceable> முன்னிப்பாகும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> — The new user's password. If not provided, the account will be locked by default."
-msgstr "புதிய பயனர் கடவுச்சொல்லாகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், முன்னிப்பாக கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கும்."
+msgstr "<command>--password=</command> — புதிய பயனர் கடவுச்சொல்லாகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், முன்னிப்பாக கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --password already encrypted or not?"
-msgstr "--password ஆல் கொடுக்கப்பட்ட கடவுச்சொல் ஏற்கனவே மறைகுறியாக்கப்பட்டதா அல்லது இல்லையா?"
+msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --password ஆல் கொடுக்கப்பட்ட கடவுச்சொல் ஏற்கனவே மறைகுறியாக்கப்பட்டதா அல்லது இல்லையா?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, this defaults to the system default."
-msgstr "பயனர் புகுபதிவு ஷெல் ஆகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், கணினி முன்னிருப்பை முன்னிருப்பாக்கும்."
+msgstr "<command>--shell=</command> — பயனர் புகுபதிவு ஷெல் ஆகும். இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், கணினி முன்னிருப்பை முன்னிருப்பாக்கும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this defaults to the next available non-system UID."
-msgstr "இது பயனர்களின் UID. இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், கணினியில்லாத UID இல் இருக்கும் அடுத்ததை முன்னிருப்பாக்கும்."
+msgstr "<command>--uid=</command> —  இது பயனர்களின் UID. இது கொடுக்கப்படவில்லை எனில், கணினியில்லாத UID இல் இருக்கும் அடுத்ததை முன்னிருப்பாக்கும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -11991,21 +11996,21 @@ msgstr "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><partit
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do not format it."
-msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு தொகுதி குழுவை பயன்படுத்தவும் அல்லது வடிவமைப்பு செய்ய வேண்டாம்."
+msgstr "<command>--noformat</command> —  ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு தொகுதி குழுவை பயன்படுத்தவும் மற்றும் வடிவமைப்பு செய்ய வேண்டாம்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2278
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and reformat it."
-msgstr "ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு தொகுதி குழுவை பயன்படுத்தவும் அல்லது மறு வடிவமைப்பு செய்யவும்."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — ஏற்கனவே இருக்கும் ஒரு தொகுதி குழுவை பயன்படுத்தவும் மற்றும் மறுவடிவமைப்பு செய்யவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "பருநிலை விரிவாக்கங்களின் அளவை அமைக்கிறது."
+msgstr "<command>--pesize=</command> — பருநிலை விரிவாக்கங்களின் அளவை அமைக்கிறது."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -12047,15 +12052,15 @@ msgstr "X Window அமைப்பை கட்டமைக்கிறது.
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the video hardware."
-msgstr "ஒளிப்பட வன்பொருளுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய X இயக்கியைக் குறிப்பிடவும்."
+msgstr "<command>--driver</command> — வீடியோ வன்பொருளுக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய X இயக்கியைக் குறிப்பிடவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the video card has."
-msgstr "ஒளிப்பட அட்டை கொண்டுள்ள ஒளிப்பட ரேம் அளவை குறிக்கிறது."
+msgstr "<command>--videoram=</command> — ஒளிப்பட அட்டை கொண்டுள்ள ஒளிப்பட RAM அளவை குறிக்கிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
@@ -12065,9 +12070,9 @@ msgstr "முன்னிருப்பு பணிமேடையை GNOME 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the installed system."
-msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியில் வரைகலை புகுபதிவை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "<command>--startxonboot</command> — நிறுவப்பட்ட கணினியில் வரைகலை புகுபதிவை பயன்படுத்தவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
@@ -12077,9 +12082,9 @@ msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியில் X Window 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2347
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and monitor."
-msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியில் X Window அமைப்பில் முன்னிருப்பு நிற அடர்த்தியைக் குறிக்கவும். சரியான மதிப்புகள் 8, 16, 24 மற்றும் 32. ஒளிப்பட அட்டை அல்லது திரையகத்திற்கு உகந்த நிற அடர்த்தியைக் குறிப்பிடவும்."
+msgstr "<command>--depth=</command> — நிறுவப்பட்ட கணினியில் X Window அமைப்பில் முன்னிருப்பு நிற அடர்த்தியைக் குறிக்கவும். சரியான மதிப்புகள் 8, 16, 24 மற்றும் 32. ஒளிப்பட அட்டை அல்லது திரையகத்திற்கு உகந்த நிற அடர்த்தியைக் குறிப்பிடவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -12123,7 +12128,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு ஃபைபர் தட சாதனத்தை வரையறு (IBM கணினி z)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -13447,7 +13452,7 @@ msgstr "நிறுவலின் போது IPv6 பிணையத்த
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "PXE நிறுவல்களின் போது இந்த விருப்பம் கிடைக்கப் பெறவில்லை"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -14506,7 +14511,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த கட்டளைகளுக்கான ஏதாவதொரு ஒரு விளக்கத்திற்கு, இயக்கு:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
@@ -14731,7 +14736,7 @@ msgstr "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command> உடன் பொருத்தமான வட்டு எண்ணை இடமாற்று"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:7
@@ -14743,7 +14748,7 @@ msgstr "USB ஊடகத்தை செய்கிறது"
 #: Making_USB_media.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
+msgstr "USB ஊடகத்தை துவக்க செய்வதற்கு, ஒரு Fedora லைவ் படத்தை பயன்படுத்து. ஒரு விண்டோ அங்ஙது லினக்ஸ் முறைமையை USB ஊடகத்தை துவக்க பயன்படுத்தலாம்."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12
@@ -14761,7 +14766,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations."
-msgstr ""
+msgstr "நுட்பமான வட்டு செயற்பாடுகளுக்கு முன்பே முக்கியமான தரவினை பின்சேமிப்பு செய்து வைத்துக் கொள்வது ஒரு நல்ல நோக்கமாகும்."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:20
@@ -14913,7 +14918,7 @@ msgstr "நடப்பு USB ஒரு கட்டளை-வரி கரு
 #: Making_USB_media.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "உங்கள் USB ஊடகத்திற்கான சாதனத்தின் பெயரை தேடவும். ஊடகம்  ஒரு தொகுதி பெயரை பெற்றிருந்தால், பெயரைப் பார்க்கவும் <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, அல்லது இதை <command>findfs</command> பயன்படுத்தவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149
@@ -15156,7 +15161,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு லைவ் படத்தை அல்லது DVD விநியோகத்தை பதிவிறக்கவும், அல்லது ஒரு நிறுவல் கண்ணாடிக்கான இடத்தை அமைக்கவும், இதை <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> பார்வையிடவும்."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -15198,7 +15203,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> கட்டமைப்பை திருத்துகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -15210,7 +15215,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் பட்டியலிருந்து ஒரு குறைந்தபட்ச ஸ்டான்ஸாவை துவக்குவதைப் போலிருக்கிறது:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -15272,13 +15277,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>vnc</option> மற்றும் <option>vncpassword=</option> கான ஒரு தொலை நிறுவல்"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
-msgstr ""
+msgstr "எப்போது நீங்கள் முடித்தீர்களோ, <option>முன்னிருப்பு/option> விருப்பத்தினுள் <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> புதிய முதல் ஸான்டஸாவில் நீங்கள் சேர்க்கப்பட்டதை மாற்றவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:121
@@ -15428,7 +15433,7 @@ msgstr "புரவலப்பெயர்"
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "மோடம்"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -15731,7 +15736,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டடக்கலை"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -15767,7 +15772,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7"
-msgstr ""
+msgstr "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, மற்றும் தற்போதைய vintage Xeon); AMD ( Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, மற்றும் Opteron மட்டுமல்ல); VIA C3, C7"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:166
@@ -15779,7 +15784,7 @@ msgstr "i386"
 #: new-users.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, மற்றும் Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, மற்றும் Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, மற்றும் MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:171
@@ -15791,7 +15796,7 @@ msgstr "x86_64"
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, மற்றும் இன்டெல்-இல்லாத முறைகள்"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
@@ -16303,7 +16308,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora திட்ட RSS பீட்டுகள்"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:282
@@ -16540,9 +16545,9 @@ msgstr "இப்போது நீங்கள் நிறுவலில்
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and details the default package set for your Fedora installation. This screen varies depending on the version of Fedora you are installing."
-msgstr "<guilabel>முன்னிருப்பு தொகுப்பு நிறுவல்</guilabel> திரை தோன்றி, உங்கள் &PROD; நிறுவலின் முன்னிருப்பு தொகுப்பு அமைவை விவரிக்கும். இந்தத் திரை நீங்கள் நிறுவும் &PROD; இன் பதிப்பை பொருந்து மாறுபடும்."
+msgstr "<guilabel>முன்னிருப்பு தொகுப்பு நிறுவல்</guilabel> திரை தோன்றி, உங்கள் Fedora  நிறுவலின் முன்னிருப்பு தொகுப்பு அமைவை விவரிக்கும். இந்தத் திரை நீங்கள் நிறுவும் Fedora  இன் பதிப்பை பொருத்து மாறுபடும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -16651,9 +16656,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "பிணைய சாதனங்களை தானாக கண்டறிய வேண்டாம்."
+msgstr "கோர் பிணைய சேவைகள்"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
@@ -16730,9 +16735,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "நிலைவட்டிலிருந்து நிறுவுதல்"
+msgstr "கூடுதல் பணியகத்திலிருந்து நிறுவுகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -16768,7 +16773,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Adding a software repository"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு மென்பொருள் பணியகத்தை சேர்க்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
@@ -16779,9 +16784,9 @@ msgstr ""
 # To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr "இருக்கும் பகிர்வை நீக்க, பட்டியலிலிருந்து பகிர்வுகள் என்பதை தேர்வு செய்து <guibutton>அழித்தல்</guibutton> என்ற பொத்தானை சொடுக்கவும்."
+msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் மென்பொருள்  பணியகத்தின் இடத்தை திருத்துவதற்கு, பட்டியலுள்ள பணியகத்தை தேர்ந்தெடுத்து பின் தேர்ந்தெடுக்கவும் <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
@@ -16811,7 +16816,7 @@ msgstr "Fedora மென்பொருள் கண்ணாடிகள்"
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு Fedora மென்பொருள் கண்ணாடிக்கு உங்களுக்கு அருகில் தேடுவதற்கு, இதை <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> பார்க்கவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
@@ -16839,7 +16844,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr "நடப்பு தொகுப்பு பட்டியலை ஏற்க தேர்ந்தெடுத்தால், <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>ஐ தவிர்க்கவும்."
 
@@ -18280,9 +18285,9 @@ msgstr "இந்த இயக்கியின் பெயர்கள் ப
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
-msgstr "&PROD; மற்ற இயக்கத்தளங்களை போல் அல்லாமல் எளிய பெயரிடல் முறையைப் பயன்படுத்துகிறது. பெயரிடல் கோப்புகளை பொருத்தது <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgstr "Fedora மற்ற இயக்கத்தளங்களை போல் அல்லாமல் எளிய பெயரிடல் முறையைப் பயன்படுத்துகிறது. பெயரிடல் கோப்புகளை பொருத்தது <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -18351,9 +18356,9 @@ msgstr "DOS/விண்டோஸில் உள்ளது போல் ப
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions Fedora requires."
-msgstr "&PROD; இல் பகிர்வை உருவாக்கும் முன் இந்தத் தகவலை நினைவில் கொள்ளவும். இது எளிதில் புரிந்து கொள்ள உதவும்."
+msgstr "இந்தத் தகவலை நினைவில் கொள்ளவும்; Fedora தேவைகளை எளிதாக புரிந்து கொள்ளும் விதத்தில் உள்ளது ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18493,9 +18498,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation tree."
-msgstr "நிறுவலுக்குப் பிணைய சாதன முகவரி(களை) கட்டமைத்தல்"
+msgstr "(NFS, FTP, HTTP) பிணைய சேவையகத்தை நிறுவல் மரத்திற்கு கட்டமைக்க ஏற்றுமதி செய்யவும்"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
@@ -18505,9 +18510,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "புரவலன்களை PXE கட்டமைப்பிலிருந்து துவக்க அனுமதிப்பதைக் கட்டமைக்கவும்."
+msgstr "புரவலன்களை PXE கட்டமைப்பிலிருந்து துவக்க அனுமதிப்பதைக் கட்டமைக்கிறது."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -18581,9 +18586,9 @@ msgstr "புரவல்களை சேர்க்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "After configuring the network server, the interface as shown in <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
-msgstr "ஒளிப்பட அட்டையைக் கட்டமைத்தப் பின், <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/> இல் காட்டியுள்ள படி <guilabel>திரையகம்</guilabel> தத்தலை சொடுக்கவும்."
+msgstr "பிணைய சேவையகத்தை கட்டமைத்த பின், இடைமுகமாக தோன்றுவதை <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> இதில் காட்டப்படுகிறது."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18601,16 +18606,16 @@ msgstr "<para>புரவலர்களை சேர்</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE boot server."
-msgstr "புரவலன்களை PXE கட்டமைப்பிலிருந்து துவக்க அனுமதிப்பதைக் கட்டமைக்கவும்."
+msgstr "அடுத்த படியானது எந்த புரவலன்களை PXE  துவக்க சேவையகத்தை கட்டமைத்து இணைக்க அனுமதிக்கிறது."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> பொத்தானை சொடுக்கவும்."
+msgstr "புரவலர்களை சேர்க்க, <guibutton>புதிய</guibutton> பொத்தானை சொடுக்கவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18647,9 +18652,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a serial console."
-msgstr "<guilabel>குறுவட்டு</guilabel> — இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்து &PROD; குறுவட்டுக்களில் இருந்து நிறுவவும் அல்லது மேம்படுத்தவும்."
+msgstr "<guilabel>Serial Console</guilabel> — இந்த விருப்பமானது ஒரு வரிசை பணியகத்தை பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
@@ -18708,9 +18713,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr "நிறுவல் நிரல்களை கணினி துவக்கியது, <citetitle>&PROD; நிறுவல் கையேட்டை</citetitle> பார்க்கவும்."
+msgstr "நிறுவல் நிரல்களை கணினி துவக்கிய பின், <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> பார்க்கவும்."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
@@ -18734,7 +18739,7 @@ msgstr "ஒரு நிறுவல் சர்வரை அமைக்கி
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "அனுபவம் தேவைப்படுகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -18764,13 +18769,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>cobbler</package>ஐ அமைக்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "இந்த <package>cobbler</package> நிறுவுவதற்கு பின்வரும் கட்டளையை பயன்படுத்தவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
@@ -18824,7 +18829,7 @@ msgstr "பிணைய இடங்கள்"
 #: pxe-server.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "உள்ளிருக்கும் பிணைய மூல உள்ளமை கண்ணாடியிலிருந்து உருவாக்க, இந்த பிரிவை தடுக்கவும் மற்றும் இதற்கு பதிலாக <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> குறிப்பிடவும்."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
@@ -18842,7 +18847,7 @@ msgstr "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
 #: pxe-server.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு பருநிலை DVD வட்டில் ஏறுவதற்கு, பின்வரும் கட்டளையை பயன்படுத்தவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
@@ -18854,7 +18859,7 @@ msgstr "<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு DVD ISO பட்டத்தில் ஏற்றுவதற்கு, பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
@@ -18866,7 +18871,7 @@ msgstr "<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_con
 #: pxe-server.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS நிறுவல் துணைபுரிவதற்கு,<filename>/etc/exports</filename> மற்றும் பின்வரும் வரியில் சேர்க்க ஒரு கோப்பை உருவாக்கவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:92
@@ -18878,7 +18883,7 @@ msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
 #: pxe-server.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தி NFS சேவையகத்தை துவக்கவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:94
@@ -18894,7 +18899,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP நிறுவலுக்கு துணைபுரிவதற்கு, ஏற்கனவே நிறுவப்படாவிடில் <command>yum</command> அப்பெக் வெப் சேவையகத்தை பயன்படுத்தவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
@@ -18966,7 +18971,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "DVD வட்டு அல்லது ISO விநியோகத்தினுள் <command>cobbler</command> இறக்குமதி செய்வதற்கு, இந்த கட்டளையை இயக்கவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
@@ -19017,6 +19022,8 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
@@ -19040,13 +19047,13 @@ msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 #: pxe-server.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
+msgstr "அவசியமிருந்தால், replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> உங்களுக்கான IP முகவரியுடன்<command>cobbler</command> சேவையகத்தை இடமாற்றவும்."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "<command>cobbler ஒத்திசை</command> மாற்றங்களை செயற்படுத்த இந்த கட்டளையை இயக்கவும். சரியான துறையில் உங்கள் <command>cobbler</command> சேவையகம் கவனிக்கிறதா என்பதை  சரிபார்க்கவும், இந்த <command>netstat -lp</command> கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
@@ -19058,19 +19065,19 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 அல்லது பூட்டுகள், DHCP/BOOTP சேவையகத்திற்கான"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 அல்லது tftp, PXE ஏற்றியை தருவதற்காக"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
-msgstr ""
+msgstr "80 அல்லது http, இந்த <command>cobbler</command> சேவையகமானது HTTP நிறுவல் சேவையை கொடுத்தால்"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
@@ -19082,7 +19089,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
-msgstr ""
+msgstr "111 அல்லது sunrpc, இந்த <command>cobbler</command> சர்வர் NFS நிறுவல் சேவையை தந்தால்"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:5
@@ -19134,9 +19141,9 @@ msgstr "பின்வரும் காரணங்களுக்காக 
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "&PROD; இல் நீங்கள் சாதாரணமாக துவக்க முடியாது (இயங்கு நிலை 3 அல்லது 5)."
+msgstr "Fedora இல் நீங்கள் சாதாரணமாக துவக்க முடியாது (இயங்கு நிலை 3 அல்லது 5)."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -19277,9 +19284,9 @@ msgstr "வேறு துவக்க நிரல் ஊடகமான USB 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD;இன் குறுவட்டு #1 இலிருந்து கணினியைத் துவக்குதல்."
+msgstr "CD-ROM #1 அல்லது DVDஐ Fedora லிருந்து கணினியைத் துவக்குகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -19668,13 +19675,13 @@ msgstr "மறுபார்வை வரலாறு"
 #: Revision_History.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update for F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12காக மேம்படுத்தவும்"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -19755,13 +19762,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "நிறைய பிழைகள் பொருந்துகிறது"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு விநியோகதிற்கான மேம்படுத்தலுக்கு தகவலைச் சேர்"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
@@ -19889,7 +19896,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:74
@@ -19987,9 +19994,9 @@ msgstr "இந்த நிபந்தனைகளை நீங்கள் ச
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk space means that available disk space on the hard drive(s) you are installing to has not been divided into sections for data. When you partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> </footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
-msgstr "<emphasis>பகிர்வு செய்யப்படாததை<footnote> கொண்டுள்ளது <para> பகிர்வு செய்யப்படாத வட்டு இடம் என்பது நிலைவட்டில் தகவல்களை சேமிக்க நீங்கள் பிரிக்கும் வட்டு இடமாகும். நீங்கள் வட்டை பிரிக்கும் போது, ஒவ்வொரு பகிர்வும் ஒரு தனி வட்டு இயக்கி போல செயல்படும். </para> </footnote></emphasis> &RHEL; நிறுவலில் வட்டு இடம், அல்லது"
+msgstr "<emphasis>பகிர்வு செய்யப்படாததை<footnote> <para> கொண்டுள்ளது பகிர்வு செய்யப்படாத வட்டு இடம் என்பது நிலைவட்டில் தகவல்களை சேமிக்க நீங்கள் பிரிக்கும் வட்டு இடமாகும். நீங்கள் வட்டை பிரிக்கும் போது, ஒவ்வொரு பகிர்வும் ஒரு தனி வட்டு இயக்கி போல செயல்படும். </para> </footnote></emphasis> Fedora நிறுவலில் வட்டு இடம், அல்லது"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
@@ -20227,9 +20234,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify client access. You can check to see whether the directory is accessible from the server itself, and then from another machine on the same subnet that you will be installing to."
-msgstr "அடுத்து, <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> அடைவு FTP அல்லது HTTP வழியாக பகிரப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்து, கிளையன் அணுகலையும் உறுதி செய்யவும். நீங்கள் அந்த அடைவு அதன் சேவையகத்திலேயே இருக்கிறதா என பார்த்து, மேலும் நீங்கள் நிறுவும் வேறு கணினியின் அதே துணைநெட்டில் உள்ளதா என சரி பார்க்கவும்."
+msgstr "அடுத்து, FTP அல்லது HTTP வழியாக பகிரப்பட்டுள்ளதா என உறுதி செய்து, கிளையன்ட் அணுகலையும் உறுதி செய்யவும். நீங்கள் அந்த அடைவு அதன் சேவையகத்திலேயே இருக்கிறதா என பார்த்து, மேலும் நீங்கள் நிறுவும் வேறு கணினியின் அதே துணைநெட்டில் உள்ளதா என பார்த்து நிறுவவும் செய்யலாம்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20271,9 +20278,9 @@ msgstr "என்னுடைய <replaceable>/location/of/disk/space/</replacea
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in <filename>/etc/exports</filename>."
-msgstr "<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> அடைவை NFS வழியாக <filename>/etc/exports</filename> இல் உள்ளீடு வழியாக இறக்குமதி செய்கிறது என்பதை உறுதிபடுத்தவும்."
+msgstr "<filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> அடைவை NFS வழியாக <filename>/etc/exports</filename> இல் உள்ளீடு செய்து இறக்குமதி செய்கிறது என்பதை உறுதிபடுத்தவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -20334,9 +20341,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions."
-msgstr "ஒரு இடமாற்று பகிர்வு (குறைந்தபட்சம் 256 MB) — மெய்நிகர் நினைவகத்திற்கான சேவையைத் தர பயன்படுகிறது. ரேம்மில் போதிய இடமில்லாத போது தகவல்கள் இந்த இடமாற்று பகிர்வில் எழுதப்படும்."
+msgstr "ஒரு இடமாற்று பகிர்வுகள் மெய்நிகர் நினைவகத்திற்கான சேவையைத் தர பயன்படுகிறது. RAM ல் போதிய இடமில்லாத போது தகவல்கள் இந்த இடமாற்று பகிர்வில் எழுதப்படும். கூடுதலாக, சில சக்திவாய்ந்த மேலாண்மை கிடைக்கக்கூடிய இடமாற்று பகிர்வுகளில் அனைத்து நினைவகத்தையும் ஒரு தற்காலிக கணினியில் சேமித்து வைக்கும். "
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -21039,15 +21046,15 @@ msgstr "உங்கள் பயனர் கணக்கு கடவுச்
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility List at:"
-msgstr "வரைகலை புகுபதிவு திரை தோன்றவில்லையெனில. உங்கள் வன்பொருள் பொருந்தவில்லையா என்பதை பார்க்கவும். <citetitle>சரியான வன்பொருள் பட்டியலை</citetitle> பின்வருவனவற்றில் காணலாம்:"
+msgstr "வரைகலை புகுபதிவு திரை தோன்றவில்லையெனில. உங்கள் வன்பொருள் பொருந்தவில்லையா என்பதை பார்க்கவும். Linuxquestions.orgல் சரியான வன்பொருள் பட்டியலை காணலாம்:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you did not create a user account in the <application>firstboot</application> screens, switch to a console by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
-msgstr "நீங்கள் பயனர் கணக்கை <application moreinfo=\"none\">அமைவு முகவர்</application> பயன்பாட்டில் உருவாக்கவில்லையெனில், ரூட்டாக புகுபதிவு செய்து ரூட்டுக்கு உள்ள கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "நீங்கள் பயனர் கணக்கை <application moreinfo=\"none\">முதல் துவக்க</application> திரைகளில் உருவாக்கவில்லையெனில், ஒரு பணியகத்தின் படி அழுத்தவும் <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ரூட்டாக புகுபதிவு செய்து ரூட்டுக்கு உள்ள கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -21146,9 +21153,9 @@ msgstr "X சேவையகம் அழிக்கப்பட்டது"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
-msgstr "X சேவையகம் ரூட் ஆக இல்லாமல் சாதாரண பயனராக பயன்படுத்தும் போது அழிக்கப்பட்டால், முழு கோப்பு முறைமை அனுமதிகளும் உங்களுக்கு தேவைப்படும் (அல்லது, நிலைவட்டில் இடமில்லாமல் இருக்கலாம்)."
+msgstr "X சேவையகத்துடன் ஏதாவது ஒரு உட்பதிவு செய்யும் போது சிக்கல் ஏற்பட்டால், முழு கோப்பு முறைமை நீங்கள் பெற்றிருந்தால் (அல்லது, நிலைவட்டில் இடமில்லாமல் இருக்கலாம்)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -21200,9 +21207,9 @@ msgstr "X (X Window System) துவக்குவதில் சிக்க
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you want X, you can either install the packages from the Fedora installation media or perform an upgrade."
-msgstr "உங்களுக்கு X வேண்டுமென்றால், நீங்கள் &PROD; குறுவட்டுக்களிலிருந்து தொகுப்புகளை நிறுவவும் அல்லது மேம்படுத்தவும்."
+msgstr "உங்களுக்கு X வேண்டுமென்றால், நீங்கள் Fedora நிறுவல் ஊடகம் அல்லது ஒரு மேம்படுத்தலை தொகுப்புகளில் நிறுவலாம்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -21470,9 +21477,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. <application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point for you."
-msgstr "ஒரு பகிர்வு வகையை இடமாற்றாக வரையறுக்கும்போது, ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை ஒதுக்க தேவையில்லை. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> தானாகவே ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை ஒதுக்கிவிடும்."
+msgstr "ஒரு பகிர்வு வகையை இடமாற்றாக வரையறுக்கும்போது, ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை ஒதுக்க தேவையில்லை.  <application>Anaconda</application> தானாகவே ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை ஒதுக்கிவிடும்."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.xml:8
@@ -21548,9 +21555,9 @@ msgstr "<filename>/tmp/</filename>-க்கான இணைப்புகள
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you experience such an error, first try to download any available updates for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for <application>anaconda</application> and instructions for using them can be found at:"
-msgstr "அப்படி ஒரு பிழை ஏற்பட்டால், முதலில் <application moreinfo=\"none\">அனகோண்டா</application>வுக்கான பிழைத்திருத்தத்தைப் பதிவிறக்கம் செய்யவும். பிழைத்திருத்தம் இங்கு பார்க்கவும்:"
+msgstr "அப்படி ஒரு பிழை ஏற்பட்டால், முதலில் <application moreinfo=\"none\">அனகோண்டா</application>வுக்கான பிழைத்திருத்தத்தைப் பதிவிறக்கம் செய்ய முயற்சிக்கவும். மேம்படுத்தலுக்கான <application>அனகோண்டா</application> மற்றும் அறிக்கைகளை பயன்படுத்தி இதில் பார்க்கவும்:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
@@ -21777,9 +21784,9 @@ msgstr "சிக்னல் 11 பிழை <firstterm>segmentation fault</fir
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they work properly under another OS."
-msgstr "நிறுவலின் போது முக்கியமான சிக்னல் 11 பிழையை நீங்கள் பெற்றால், உங்கள் கணினியில் நினைவகத்தில் வன்பொருள் பிழையாக இருக்கலாம். பிற இயக்கத்தளத்தைப் போல, &PROD; உங்கள் கணினியில் அதற்கான தேவையைத் தெரியப்படுத்தும். சில வன்பொருள்கள் வேறு மென்பொருளில் சரியாக வேலை செய்தாலும் அதன் தேவையைப் பூர்த்தி செய்ய முடியாமல் போகும்."
+msgstr "நிறுவலின் போது முக்கியமான சிக்னல் 11 பிழையை நீங்கள் பெற்றால், உங்கள் கணினியில் நினைவகத்தில் வன்பொருள் பிழையாக இருக்கலாம். பிற இயக்கத்தளத்தைப் போல, Fedora  உங்கள் கணினியின் வன்பொருளில் அதற்கான தேவையைத் தெரியப்படுத்தும். சில வன்பொருள்கள் வேறு மென்பொருளில் சரியாக வேலை செய்தாலும் அதன் தேவையைப் பூர்த்தி செய்ய முடியாமல் போகும்."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
@@ -21904,7 +21911,7 @@ msgstr "LVMஐ புரிந்து கொள்கிறது"
 #: Understanding_LVM.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "புரிந்து கோள்ளுதல்"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
@@ -21946,7 +21953,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM மற்றும் முன்னிருப்பு பகிர்வு அமைப்பு"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
@@ -21956,9 +21963,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This chapter explains the various methods available for upgrading your Fedora system."
-msgstr "இந்த அத்தியாயம் உங்கள் &PROD; கணினியை மேம்படுத்தும் பல்வேறு முறைகளை பற்றி விளக்குகிறது."
+msgstr "இந்த அத்தியாயம் உங்கள் Fedora கணினியை மேம்படுத்தும் பல்வேறு முறைகளை பற்றி விளக்குகிறது."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -21984,15 +21991,15 @@ msgstr "மறு நிறுவல்"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
-msgstr "&PROD; பதிப்பு 4 இலிருந்து மேம்படுத்தும் போது Update 4 துணைபுரியும், எனினும் நீங்கள் உங்கள் தகவல்கள் அனைத்தையும் காப்பு எடுத்து கொண்டு, பின் இந்த வெளியீட்டின் &PROD; &PRODVER; ஐ உங்கள் முந்தைய &PROD; நிறுவலுடன் நிறுவவும்."
+msgstr "Fedora 10 லிருந்து மேம்படுத்தி துணைபுரியும் போது, எனினும் நீங்கள் உங்கள் தகவல்கள் அனைத்தையும் காப்பு எடுத்து கொண்டு, பின் இந்த வெளியீட்டின் Fedora &PRODVER; ஐ உங்கள் முந்தைய Fedora  நிறுவலுடன் நிறுவவும்."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before performing the upgrade."
-msgstr "&PROD; 4இலிருந்து மேம்படுத்த, மேம்படுத்தும் முன் RHNஐ பயன்படுத்தி கணினியை நடப்பு நிலைக்கு கொண்டு வர வேண்டும்."
+msgstr "Fedora 10லிருந்து மேம்படுத்த உங்கள் கணினியை நடப்பு நிலைக்கு கொண்டு வர வேண்டும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
@@ -22003,9 +22010,9 @@ msgstr "இந்த முறை உங்கள் கணினியின்
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation program-based upgrade."
-msgstr "தற்போது நீங்கள் &PROD; 4 Update 4 ஐ பயன்படுத்தினால், நீங்கள் மரபார்ந்த நிறுவல் நிரல் அடிப்படையாக மேம்படுத்தலாம்."
+msgstr "தற்போது நீங்கள் Fedora 10ஐ பயன்படுத்தினால், நீங்கள் மரபார்ந்த நிறுவல் நிரல் அடிப்படையாக மேம்படுத்தலாம்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -22023,9 +22030,9 @@ msgstr "தனித்த தொகுப்புகள் மேம்பட
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been completed."
-msgstr "Red Hat இன் அடுக்கிடப்பட்ட மென்பொருட்களில் ஒன்றை (கொத்திடல் தொகுப்பு போன்று) நிறுவியிருந்தால், &PROD; மேம்படுத்தல் முடிந்தவுடன் கைமுறையாக மேம்படுத்த வேண்டும்."
+msgstr "Red Hat இன் அடுக்கிடப்பட்ட மென்பொருட்களில் ஒன்றை (கொத்திடல் தொகுப்பு போன்று) நிறுவியிருந்தால், மேம்படுத்தல் முடிந்தவுடன் கைமுறையாக மேம்படுத்த வேண்டும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -22098,9 +22105,9 @@ msgstr "ஒரு இடமாற்று கோப்பினை சேர்
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have been changed from the default, your Fedora installation may not be found when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "முன்னிருப்பிலிருந்து <filename>/etc/redhat-release</filename> கோப்பு உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டால், உங்கள் &PROD; நிறுவல் &PROD; &PRODVER;ஐ மேம்படுத்தும் போது இல்லாமல் போகலாம்."
+msgstr "முன்னிருப்பிலிருந்து <filename>/etc/fedora-release</filename> கோப்பு உள்ளடக்கங்கள் மாற்றப்பட்டால், உங்கள் Fedora நிறுவல் Fedora &PRODVER;ஐ மேம்படுத்தும் போது இல்லாமல் போகலாம்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -22118,9 +22125,9 @@ msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora installation was not given as an option to upgrade."
-msgstr "&PROD; நிறுவலில் மேம்படுத்தும் விருப்பம் கொடுக்கப்படாவிட்டால், <command>linux upgradeany</command> கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்."
+msgstr "Fedora நிறுவலில் மேம்படுத்தும் விருப்பம் கொடுக்கப்படாவிட்டால் <command>linux upgradeany</command> கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -22176,15 +22183,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for further instructions."
-msgstr "உங்கள் கணினியில் &PROD; இன் புதிய நிறுவலை செய்ய <guilabel>&PROD; இன் புதிய நிறுவலை செய்யவும் installation</guilabel> ஐ தேர்ந்தெடுத்து, மேலும் தகவல்களுக்கு <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, அல்லது <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> ஐ பார்க்கவும்."
+msgstr "உங்கள் கணினியில்  மீண்டும் நிறுவலை செய்ய, <guilabel>Fedora ன் புதிய நிறுவலை செய்ய</guilabel> ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும் மற்றும் மேலும் தகவல்களுக்கு <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>ஐ பார்க்கவும்."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் கணினியை மேம்படுத்துகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:13
@@ -22208,7 +22215,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "மேம்படுத்தலை விசாரணை செய்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
@@ -22232,7 +22239,7 @@ msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட திரை."
 #: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "கைமுறை நிறுவப்பட்ட மென்பொருள்"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:54
@@ -22244,7 +22251,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவலரைப் பயன்படுத்தி மேம்படுத்துகிறது"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:66
@@ -22284,7 +22291,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "அடுத்து, ஏதாவது கணினி கட்டமைப்பு தரவிற்கு ஒரு முன்சேமிப்பை செய்கிறது:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:86
@@ -22324,7 +22331,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "பூட் ஏற்றி கட்டமைப்பை மேம்படுத்துகிறது"
 
 #. Tag: secondary
 #: upgrading-fedora.xml:114
@@ -22402,7 +22409,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr ""
+msgstr "இலக்கு கணினியில் நிறுவலை துவக்குகிறது."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
@@ -22456,7 +22463,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் சலுகைகள்"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -22528,7 +22535,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for installation."
-msgstr ""
+msgstr "நிறுவலுக்காக பயன்படுத்தப்படும் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு கட்டளையை <command>vnc</command> குறிப்பிடவும்."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -22552,7 +22559,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "நேரடி முறைமையில் சில இலாபமில்லாமை உள்ளன, இதையும் சேர்த்து:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
@@ -22618,7 +22625,7 @@ msgstr "பரிந்துரைகள்"
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "VNC விளக்கத்திற்கான Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -22636,13 +22643,13 @@ msgstr "RFC 1918 - தனிப்பட்ட பிணையங்களுக
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda பூட் விருப்பங்கள்: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் ஆவணம்: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
@@ -22684,7 +22691,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -22754,9 +22761,9 @@ msgstr "&PROD; உங்களை வரவேற்கிறது"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>வரவேற்பு</guilabel> திரையில் நீங்கள் எந்த உள்ளீட்டையும் செய்ய அனுமதிக்காது."
+msgstr "<guilabel>வரவேற்பு</guilabel> திரையில் உங்கள் எந்த உள்ளீட்டையும் செய்ய அனுமதிக்காது."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -22786,9 +22793,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு"
+msgstr "சேமிப்பக கட்டமைப்பை வட்டில் எழுதுகிறது"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -23163,9 +23170,9 @@ msgstr "OS/2 துவக்க மேலாளர்"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating system that you have configured the boot loader to boot."
-msgstr "master boot record (MBR) — MBR ஏற்கெனவே மற்ற இயக்கத்தளங்களை அதாவது கணினி கட்டளைகளை துவக்கவில்லை எனில் துவக்க இயக்கியை இங்கே நிறுவலாம். MBR உங்கள் நிலைவட்டில் உள்ள பயாஸால் ஏற்றப்பட்டு, துவக்க செயல் நிகழும் முக்கிய பகுதியாகும். MBR, நிறுவினால், உங்கள் கணினி GRUB இல் துவங்கும். இதன் பின் &PROD; ஐ அல்லது மற்ற இயக்கத்தளத்தை துவக்கலாம்."
+msgstr "master boot record (MBR) — MBR ஏற்கெனவே மற்ற இயக்கத்தளங்களை அதாவது கணினி கட்டளைகளை துவக்கவில்லை எனில் துவக்க இயக்கியை இங்கே நிறுவலாம். MBR உங்கள் நிலைவட்டில் உள்ள BIOSல் ஏற்றப்பட்டு, துவக்க செயல் நிகழும் முக்கிய பகுதியாகும். MBR, நிறுவினால், உங்கள் கணினி GRUB இல் துவங்கும். இதன் பின் Fedora அல்லது மற்ற இயக்கத்தளத்தை துவக்கலாம்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -23176,9 +23183,9 @@ msgstr "துவக்க பகிர்வில் நிறுவுகி
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The first sector of your boot partition — This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots Fedora."
-msgstr "உங்கள் துவக்க பகிர்வில் உள்ள முதல் பிரிவு — இது நீங்கள் ஏற்கெனவே மற்ற துவக்க ஏற்றியைப் பயன்படுத்தினால் இதைப் பயன்படுத்தலாம். மற்ற துவக்க ஏற்றிகள் முதலில் கட்டுப்பாட்டை எடுத்து கொள்ளும். இதன் பின் துவக்க ஏற்றியை GRUB, இல் துவக்கி &PROD; ஐ துவக்குமாறு செய்யலாம்."
+msgstr "உங்கள் துவக்க பகிர்வில் உள்ள முதல் பிரிவு — இது உங்கள் கணினியில் ஏற்கெனவே மற்ற துவக்க ஏற்றியைப் பயன்படுத்தினால் இதை பரிந்துரைக்கிறது. இந்த நிகழ்வில், மற்ற துவக்க ஏற்றிகள் முதலில் கட்டுப்பாட்டை எடுத்து கொள்ளும். இதன் பின் துவக்க ஏற்றியை GRUBல் துவக்கி, Fedora ஐ துவக்குமாறு செய்யலாம்."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -23215,9 +23222,9 @@ msgstr "உங்களிடம் RAID அட்டை இருந்தா
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "உங்கள் கணினி &PROD;ஐ மட்டும் பயன்படுத்தினால், நீங்கள் MBR ஐ பயன்படுத்த வேண்டும்."
+msgstr "உங்கள் கணினி Fedora மட்டும் பயன்படுத்தினால், நீங்கள் MBR ஐ தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:321
@@ -23227,15 +23234,15 @@ msgstr "<guibutton>இயக்கி வரிசையை மாற்று
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:"
-msgstr "மீட்பு முறை &PROD; ஐ நிலைவட்டில் துவக்குவதற்குப் பதில் சிறிய துவக்க ஊடகத்திலோ அல்லது புதிய ஊடகத்திலோ துவக்கும். &PROD; இல் உள்ள கோப்புகளை முழுமையாக பார்க்க முடியாத போது இது பயன்படும். &PROD; இயக்க முடியாமல் போனாலும் மீட்பு முறையைப் பயன்படுத்தி உங்கள் நிலைவட்டில் உள்ள கோப்புகளை பார்க்கலாம். மீட்பு முறையைப் பயன்படுத்தப் பின்வரும் முறையை முயற்சிக்கவும்:"
+msgstr "மீட்பு முறை Fedora ஐ நிலைவட்டில் துவக்குவதற்குப் பதில் சிறிய துவக்க ஊடகத்திலோ அல்லது சில துவக்க முறையில் கணினியின் வன் இயக்கியில் துவங்கும். Fedora இல் உள்ள கோப்புகளை முழுமையாக பார்க்க முடியாத போது கணினியின் வன் இயக்கியில் பயன்படும். மீட்பு முறையை பயன்படுத்துகிறது, உங்கள் கணினியின் வன் இயக்கிலுள்ள கோப்புகளை சேமித்து உங்களை அணுகுகிறது, Fedora இயக்க முடியாமல் போனாலும் மீà®
 Ÿà¯à®ªà¯ முறையைப் பயன்படுத்தி உங்கள் நிலைவட்டில் உள்ள கோப்புகளை பார்க்கலாம். மீட்பு முறையைப் பயன்படுத்தப் பின்வரும் முறையை முயற்சிக்கவும்:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of rescue mode."
-msgstr "ஒரு x86, AMD64, அல்லது <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 கணினியைக் குறுவட்டு மூலம் துவக்க, <userinput>linux rescue</userinput> என்பதை நிறுவல் துவக்க கட்டளை வரியில் தட்டச்சு செய்யவும். ஐடனியம் பயனர்கள் <userinput>elilo linux rescue</userinput> என உள்ளிட்டு மீட்பு முறைக்கு செல்லவும்."
+msgstr "ஒரு x86, AMD64, அல்லது <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 கணினியைக் CD, DVD, USB மூலம் துவக்க, அல்லது PXE, மற்றும்<userinput>linux rescue</userinput> என்பதை நிறுவல் துவக்க வரியில் தட்டச்சு செய்யவும். ஒரு முழு விளக்கத்திற்கு <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> மீட்பு முறைக்கு செல்லவும்."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -23718,21 +23725,21 @@ msgstr "DOS (விண்டோஸ்) லினக்ஸ் இயக்கி
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
-msgstr "துவங்க, &PROD; குறுவட்டு #1ஐ நுழைத்து உங்கள் கணினியைத் துவக்கவும். குறுவட்டிலிருந்து துவங்கும் போது துவக்க கட்டளை வரி தோன்றும், அதில் <userinput>linux rescue</userinput> என தட்டச்சு செய்யவும். இது மீட்பு முறை நிரலை துவக்கும்."
+msgstr "துவங்க, Fedora CD #1ஐ நுழைத்து உங்கள் கணினியைத் துவக்கவும்.  CD லிருந்து துவங்கும் போது துவக்க கட்டளை வரி தோன்றும், அதில்: <userinput>linux rescue</userinput> என தட்டச்சு செய்யவும். இது மீட்பு முறை நிரலை துவக்கும்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of Fedora."
-msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை மற்றும் மொழியை இங்கு தேர்வு செய்ய வேண்டும். &PROD; நிறுவலின் போது அவற்றை நீங்கள் உள்ளிட வேண்டும்."
+msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை மற்றும் மொழியை இங்கு தேர்வு செய்ய வேண்டும். Fedora  நிறுவலின் போது அவற்றை நீங்கள் உள்ளிட வேண்டும்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
-msgstr "அடுத்து, ஒரு திரை தோன்றி ஒரு நிரல் &PROD; நிறுவலை மீட்க போவதாக அறிவிக்கும். <guibutton>தவிர்க்கவும்</guibutton> என்பதை அந்தத் திரையில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+msgstr "அடுத்து, ஒரு திரை தோன்றி ஒரு நிரல் Fedora  நிறுவலை மீட்க போவதாக அறிவிக்கும். <guibutton>தவிர்க்கவும்</guibutton> என்பதை அந்த திரையில் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:25
@@ -23748,9 +23755,9 @@ msgstr "முதலில், <command>list-harddrives</command> கட்ட
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
-msgstr "தேவையான &PROD; பகிர்வுகளை மட்டும் கவனமாக நீக்கவும். வேறு பகிர்வுகளை நீக்கினால் கணினி சூழலில் தகவல் இழப்பு அல்லது அழித்தல் போன்றவை ஏற்படலாம்."
+msgstr "தேவையான Fedora  பகிர்வுகளை மட்டும் கவனமாக நீக்கவும். வேறு பகிர்வுகளை நீக்கினால் கணினி சூழலில் தகவல் இழப்பு அல்லது அழித்தல் போன்றவை ஏற்படலாம்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:38
@@ -23779,9 +23786,9 @@ msgstr "print"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition."
-msgstr "<command>print</command> கட்டளையும் பகிர்வு வகையைக் காட்டும் (linux-swap, ext2, ext3, என்பது போல). பகிர்வு வகையைத் தெரிந்திருந்தால், பகிர்வை நீக்க வேண்டுமா என வரையறுக்கும்."
+msgstr "<command>print</command> கட்டளையும் பகிர்வு வகையைக் காட்டும் (linux-swap, ext2, ext3, என்பது போல). பகிர்வு வகையைத் தெரிந்திருந்தால் அது பகிர்வை நீக்க வேண்டுமா என வரையறுக்கும்."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:49





More information about the Fedora-docs-commits mailing list