Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 17 05:29:52 UTC 2009


 po/ru.po |  132 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 79 insertions(+), 53 deletions(-)

New commits:
commit a78244a5e9c439a140aee937c217f26b5dcec93b
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 17 05:29:43 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index dd190e3..287a627 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:04+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 16:27+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7221,13 +7221,13 @@ msgstr "Та же подсистема используется в LVM, поэт
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS обеспечивает защиту парольных фраз."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr "Это обеспечивает защиту от попытов взлома с использованием слов из словарей."
+msgstr "Это обеспечивает защиту от попыток взлома с использованием слов из словарей."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
@@ -7431,7 +7431,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "Создайте блочные устройства"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -7441,6 +7441,9 @@ msgid ""
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
 msgstr ""
+"С помощью <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command>, "
+"<command>mdadm</command> создайте блочные устройства, которые будут зашифрованы."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
@@ -7455,13 +7458,13 @@ msgid ""
 "Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
 "downside is that it can take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнение устройства (например, <filename>/dev/sda3</filename>) случайными данными существенно повысит шифрование. Недостаток состоит в том, что это может занять достаточно много времени."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "Приведенные ниже команды удалят все данные на устройстве."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -7469,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
 "(several minutes per gigabyte on most systems):"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимальный способ генерации случайных данных потребует несколько минут на каждый гигабайт:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -7481,7 +7484,7 @@ msgstr "dd if=/dev/urandom of=<устройство>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "Более быстрый способ генерирует не такой качественный набор случайных данных:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -7493,13 +7496,13 @@ msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <устройство>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "Зашифруйте устройство как dm-crypt/LUKS"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "Следующая команда удалит все существующие данные."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
@@ -7521,7 +7524,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "После двойного ввода парольной фразы устройство будет отформатировано. Проверить результат можно так:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
@@ -7535,7 +7538,7 @@ msgstr "cryptsetup isLuks <устройство> && echo Success"
 msgid ""
 "To see a summary of the encryption information for the device, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая команда позволит просмотреть информацию о шифровании устройства:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
@@ -7547,7 +7550,7 @@ msgstr "cryptsetup luksDump <устройство>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "Создайте соответствие для доступа к расшифрованному содержимому устройства"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -7555,7 +7558,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Для создания соответствия потребуется прибегнуть к помощи <command>device-mapper</command>."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -7566,7 +7569,7 @@ msgid ""
 "device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
 "constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
 "UUID, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендуется выбрать такое имя для соотвествия, чтобы оно его явно идентифицировало. LUKS предоставляет уникальный идентификатор UUID (Universally Unique Identifier) для каждого устройства. В отличие от имени устройства (например, <filename>/dev/sda3</filename>), UUID не будет изменяться при условии что заголовок LUKS сохраняет постоянство. Узнать UUID устройства LUKS можно так:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
@@ -7584,6 +7587,8 @@ msgid ""
 "f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
 "it not necessary to type it often."
 msgstr ""
+"<command>luks-<uuid></command> является примером формата надежного, информативного и уникального имени соответствия. Здесь <uuid> будет заменено уникальным идентификатором устройства, например, <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>. Сперва такая конструкция может показаться довольно громоздкой, но вам не придется часто набирать такие обозначения."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
@@ -7599,12 +7604,14 @@ msgid ""
 "filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
 "read from and written to like any other unencrypted block device."
 msgstr ""
+"Таким образом, для обозначения расшифрованного устройства будет создано блочное устройство <filename>/dev/mapper/<имя></"
+"filename>, к которому можно обращаться, выполнять чтение и запись аналогично другим блочным устройствам."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы получить сведения о созданном соответствии, выполните команду"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
@@ -7626,7 +7633,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
 "storage structures using the mapped device"
-msgstr ""
+msgstr "Создайте файловые системы на устройстве соответствия или продолжите проектирование сложных структур хранения"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
@@ -7635,7 +7642,7 @@ msgid ""
 "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
 "as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
 "on the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Созданное соответствие <filename>/dev/mapper/<имя></filename> можно использовать как обычное блочное устройство. Так, чтобы создать на нем файловую систему <command>ext2</command> выполните команду"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
@@ -7649,7 +7656,7 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/<имя>"
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда монтирования файловой системы в <filename>/mnt/test</filename> будет выглядеть так:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -7657,7 +7664,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог <filename>/mnt/test</filename> уже должен существовать."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -7669,7 +7676,7 @@ msgstr "mount /dev/mapper/<имя> /mnt/test"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте данные о соответствии в <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -7681,6 +7688,8 @@ msgid ""
 "command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
 "file with the following format:"
 msgstr ""
+"Чтобы система распознавала созданное соответствие, необходимо добавить соответствующую запись в файл <filename>/etc/crypttab</filename>. Если такой файл не существует, создайте его, определите root в качестве владельца (<command>root:root</"
+"command>) и измените его атрибуты на <command>0744</command>. В сам файл добавьте строку"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
@@ -7697,7 +7706,7 @@ msgid ""
 "<command>cryptsetup luksUUID <device></command>. This ensures the "
 "correct device will be identified and used even if the device node (eg: "
 "<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
-msgstr ""
+msgstr "Значение поля <устройство> должно следовать формату «UUID=<luks_uuid>», где <luks_uuid> — уникальный идентификатор LUKS, заданный командой <command>cryptsetup luksUUID <device></command>. Использование идентификатора гарантирует выбор правильного устройства даже при изменении узла (например, на <filename>/dev/sda5</filename>)."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
@@ -7705,7 +7714,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "Подробную информацию о структуре файла <filename>/etc/crypttab</filename> можно найти на странице помощи <command>crypttab(5)</command>."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
@@ -7721,7 +7730,7 @@ msgid ""
 "a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
 "decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
 "<filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте запись в <filename>/etc/fstab</filename>. Это необходимо только для обеспечения постоянства соответствия между точкой монтирования и устройством. Укажите незашифрованное устройство <filename>/dev/mapper/<имя></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
@@ -7735,6 +7744,8 @@ msgid ""
 "the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
 "This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
+"В большинстве случаев в <filename>/etc/fstab</"
+"filename> для идентификации устройств рекомендуется использовать UUID или метки файловой системы, так как идентификатор не меняется при изменении имени устройства. Имена устройств LUKS в формате <filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> сформированы из UUID-идентификаторов и не будут меняться. Именно поэтому их можно свободно указывать в <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
@@ -7748,7 +7759,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "Информацию о структуре файла <filename>/etc/fstab</filename> можно найти на странице помощи <command>fstab(5)</command>."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
@@ -7760,7 +7771,7 @@ msgstr "Типичные задачи после установки"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Далее будут рассмотрены типичные задачи, которые пользователь будет выполнять после установки."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7768,19 +7779,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
 "block device"
-msgstr ""
+msgstr "Генерация случайного ключа для организации дополнительного метода доступа к зашифрованному устройству"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "В этих секциях рассказано о генерации ключей и их добавлении."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Generate a key"
-msgstr ""
+msgstr "Генерация ключа"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -7789,6 +7800,8 @@ msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"Создание 256-разрядного ключа в файле <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename>."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7804,25 +7817,25 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление ключа в свободный слот ключей зашифрованного устройства"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <устройство> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление парольной фразы для существующего устройства"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <устройство>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
@@ -7830,19 +7843,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After being prompted for any one of the existing passprases for "
 "authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "После ввода текущей парольной фразы появится запрос ввода новой фразы."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление парольной фразы или ключа устройства"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <устройство>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
@@ -7850,14 +7863,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Появится запрос ввода парольной фразы для удаления, а затем одной из оставшихся фраз для авторизации этого действия."
 
 # Advanced Boot Loader Configuration
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Storage Options."
-msgstr "Дополнительные параметры накопителей."
+msgstr "Дополнительные параметры накопителей"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:5
@@ -7869,7 +7882,7 @@ msgstr "Настройка параметров ISCSI"
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
-msgstr "Настройка параметров ISCSI."
+msgstr "Настройка параметров ISCSI"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
@@ -7891,7 +7904,7 @@ msgid ""
 "over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
-msgstr ""
+msgstr "В этом окне можно настроить цель <firstterm>iSCSI</firstterm> или <firstterm>FCoE</firstterm> <firstterm>SAN</firstterm> (Storage Area Network). <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> содержит информацию о  iSCSI."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7923,9 +7936,9 @@ msgid ""
 "IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
 "initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
-"Обратите внимание, что вы сможете повторить попытку подключения с другим "
+"Обратите внимание, что можно повторить попытку подключения с другим "
 "адресом целевого устройства IP в случае неверного ввода. Однако для "
-"изменения имени инициатора ISCSI вам придется начать установку сначала."
+"изменения имени инициатора ISCSI придется начать установку сначала."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
@@ -7933,7 +7946,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Для настройки FCoE SAN выберите <guilabel>Добавить FCoE SAN</guilabel> и нажмите кнопку добавления диска."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7942,7 +7955,7 @@ msgid ""
 "On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "В следующем меню выберите интерфейс, подключенный к переключателю FCoE и нажмите кнопку добавления дисков."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -7960,7 +7973,7 @@ msgstr "Настройка параметров FCoE"
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE"
 
 # The partitioning tool used by the installation program is <application>Disk Druid</application>. With the exception of certain esoteric situations, <application>Disk Druid</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation.
 #. Tag: para
@@ -7972,7 +7985,7 @@ msgid ""
 "installation."
 msgstr ""
 "За исключением очень редких случаев <application>anaconda</application> "
-"может удовлетворить всем стандартным требованиям по разбиению дисков."
+"может удовлетворить стандартным требованиям по разбиению дисков."
 
 # Partitioning Your System
 #. Tag: title
@@ -8108,13 +8121,13 @@ msgid ""
 "logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
 "the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
 "4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя удалить физический том из группы томов, так как оставшегося пространства будет недостаточно для организации логических томов. Возьмем, к примеру, группу томов, состоящую из двух разделов физических томов размером 5 гигабайт и содержащую логический том размером 8 гигабайт. Программа установки не позволит удалить физический том, так как после удаления в группе останется только 5 гигабайт для логического тома размером 8 гигабайт. Уменьшение общего размера логических томов, например, до 4 гигабайт, позволит удалить один из физÐ
 ¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ… томов."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка LVM недоступна при текстовой установке"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -8129,6 +8142,11 @@ msgid ""
 "function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
 "\">F1</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
+"Настройка LVM недоступна при текстовой установке. Программа установки позволяет изменить заранее настроенные тома LVM. Если же требуется создать новую конфигурацию LVM, нажмите <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo>, чтобы открыть окно терминала, и выполните команду <command>lvm</command>. Нажмите <keycombo><keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap></keycombo> для возврата в текстовый режим."
 
 # <guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using RAID.</emphasis> <![%ENT[To read more about RAID, refer to the <citetitle>&RHELSAG;</citetitle>.]]>
 #. Tag: para
@@ -8140,7 +8158,7 @@ msgid ""
 "RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Используется для обеспечения избыточности "
-"нескольких или всех дисковых разделов. <emphasis>Используйте RAID, только "
+"нескольких или всех дисковых разделов. <emphasis>Используйте RAID только "
 "если вы достаточно хорошо знакомы с этой технологией.</emphasis>"
 
 # To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device.
@@ -8161,7 +8179,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Intel BIOS-RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
@@ -8173,6 +8191,10 @@ msgid ""
 "<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
 "0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 msgstr ""
+"В Fedora 12 программа <application>anaconda</application> использует <application>mdraid</"
+"application> вместо <application>dmraid</application> для доступа к наборам Intel "
+"BIOS-RAID, использующим формат метаданных Intel Matrix Storage Manager. <application>Mdraid</application> поддерживает наборы Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5 и RAID 10."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
@@ -8183,6 +8205,8 @@ msgid ""
 "Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
 "precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
 msgstr ""
+"Стоит соблюдать осторожность при обновлении предыдущих версий Fedora, так как при наличии в системе комплектов Intel BIOS-RAID, использующих формат метаданных Intel Matrix "
+"Storage Manager, имена узлов устройств изменятся."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
@@ -8191,7 +8215,7 @@ msgid ""
 "By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
 "names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
 "system with a default Fedora installations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora не обращается к этим устройствам по именам по умолчанию, а использует UUID, поэтому при обновлении стандартных установок Fedora проблем быть не должно."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
@@ -8204,6 +8228,8 @@ msgid ""
 "can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
 "UUIDs of the devices on your system."
 msgstr ""
+"Но в случае выполнения установки, которая вносит изменения в локальные файлы <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename> или другие файлы конфигурации, ссылающиеся на идентификаторы UUID устройств, может потребоваться вручную изменить файлы, ссылающиеся на устройства по их идентификаторам UUID."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
@@ -8241,7 +8267,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Окно создания раздела программного RAID."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
@@ -8579,7 +8605,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in "
 "MB)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Размер (Mб)</guilabel>: В этом столбце указывается размер раздела "
+"<guilabel>Размер (MБ)</guilabel>: В этом столбце указывается размер раздела "
 "(в мегабайтах)."
 
 # <guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive where the partition begins.





More information about the Fedora-docs-commits mailing list