Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 17 09:48:31 UTC 2009


 po/pa.po |  428 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 176 insertions(+), 252 deletions(-)

New commits:
commit 2d9f5be908606b1f68b73c2acdeae5e16e98a426
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 17 09:48:27 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 35d2174..53aa946 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 09:28+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:01+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17611,15 +17611,14 @@ msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2364
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2364, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"ਜੇ <command>zerombr</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ <command>yes</command> ਇਸ ਦਾ "
-"ਮੁੱਖ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੈ, ਡਿਸਕ ਤੇ ਲੱਭੀ ਕੋਈ ਗਲਤ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਭ ਹਿੱਸੇ ਗਲਤ "
+"ਜੇ <command>zerombr</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਡਿਸਕ ਤੇ ਲੱਭੀ ਕੋਈ ਗਲਤ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ "
+"ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਭ ਹਿੱਸੇ ਗਲਤ "
 "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
@@ -17645,10 +17644,9 @@ msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2381
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2381, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr "ਜੰਤਰ."
+msgstr "ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ ਜੰਤਰ (IBM system z) ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18676,26 +18674,24 @@ msgstr ""
 "ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2817
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2817, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਓ ਕਿ ਬਾਇਨਰੀ &PROD; CD-ROMs ਦੇ ISO "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਓ ਕਿ ਬਾਇਨਰੀ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROMs ਦੇ ISO "
 "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2828
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2828, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP), ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨੂੰ "
-"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ <citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> ਦਾ "
-"<citetitle>ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18718,8 +18714,7 @@ msgid "how the file is found"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਵੇਂ ਜੁੜੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2842, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
@@ -18727,7 +18722,7 @@ msgid ""
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
 "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਨ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
-"ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਜਾਂ&PROD; CD-ROM #1,  ਅਤੇ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਖਾਸ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ "
+"ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਜਾਂ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1,  ਅਤੇ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਖਾਸ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ "
 "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜਦਾ ਹੈ ਜੇ <command>ks</command> ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ "
 "ਹੈ।"
 
@@ -18744,26 +18739,24 @@ msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਵਾਲੀ CD-ROM #1 ਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2855, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> ਕਮਾਂਡ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੇ <filename>ks.cfg</"
-"filename> ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾਂ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ &PROD; CD-"
+"filename> ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾਂ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ CD-"
 "ROM #1 ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2859, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਹੈ &PROD; CD-ROM #1 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾ ext2 ਫਾਇਲ "
+"ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾ ext2 ਫਾਇਲ "
 "ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠਲੀ "
 "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
@@ -18847,13 +18840,12 @@ msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2902
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2902, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"CD-ROM ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇ ਸਰੋਤ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੈਚਾਲਤ ਨਾ ਵਰਤੋ ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ &PROD; CD "
+"CD-ROM ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇ ਸਰੋਤ ਤੌਰ ਤੇ ਸਵੈਚਾਲਤ ਨਾ ਵਰਤੋ ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ CD "
 "ਵੇਖਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -19454,10 +19446,9 @@ msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:3266
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3266, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20037,13 +20028,12 @@ msgid ""
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਚੁਣੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:144, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ "
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ "
 "ਚੋਣ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
@@ -20109,8 +20099,7 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:168, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -20127,7 +20116,7 @@ msgstr ""
 "ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ISO (ਜਾਂ CD-ROM) ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਠੀਕ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ "
 "<command>md5sum</command> ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤੋ ਜਾਂ <command>linux mediacheck</"
-"command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>&PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ "
+"command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ "
 "ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ</guilabel> ਦੇ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ "
 "ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>/dev/hda1</filename>)"
 "। <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO "
@@ -20165,8 +20154,7 @@ msgstr ""
 "ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:198, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -20174,7 +20162,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 ਢਾਂਚਿਆਂ ਉੱਪਰ &PROD; ਲਈ GRUB ਮੂਲ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ "
+"x86 / x86_64 ਢਾਂਚਿਆਂ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ GRUB ਮੂਲ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ "
 "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਤਾਂ <guilabel>ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ "
 "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ "
 "ਤਰੀਕਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੀਜੀ-ਪਾਰਟੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ।"
@@ -20418,10 +20406,9 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Ksconfig.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:322, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -20560,8 +20547,7 @@ msgstr ""
 "ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਫੇ ਉੱਪਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:422, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20572,7 +20558,7 @@ msgstr ""
 "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਵਰਕਿੰਗ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ (NFS, FTP, ਜਾਂ "
 "HTTP) ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ <application>ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੰਬਧਨ ਜੰਤਰ</"
 "application> (<command>system-config-network</command>) ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। "
-"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
+"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20670,8 +20656,7 @@ msgid "Name Switch Cache"
 msgstr "ਨੇਮ ਸਵਿੱਚ ਕੈਸ਼"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:492, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -20681,7 +20666,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇਹ ਢੰਗ ਮੂਲ ਹੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਢੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਟੈਬ ਦਬਾਓ, "
 "<guilabel>ਯੋਗ</guilabel> ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲਾ ਚੈੱਕਬਾਕਸ ਚੁਣੋ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਸੰਬੰਧਿਤ "
-"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -21511,8 +21496,7 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਪਰਦਾ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Loopbacktip-common.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -21520,7 +21504,7 @@ msgid ""
 "image:"
 msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਰਾਹੀ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਗਏ "
-"ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, &PROD; ਨੂੰ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੂਪਬੈਕ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ "
+"ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੂਪਬੈਕ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ "
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ। ਹਰੇਕ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲਈ:"
 
 #. Tag: command
@@ -21544,13 +21528,12 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command> ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਸਕ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:7, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
+msgstr "USB ਮੀਡਿਆ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -21596,17 +21579,16 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਖਾਲੀ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ਤੋਂ USB ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:27, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application></application> ਕਾਰਜ<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-"
-"creator\"></ulink>."
+"Windows ਲਈ <application>LiveUSB Creator</application> ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ <ulink url=\"http://fedorahosted."
+"org/liveusb-creator\"></ulink> ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -21645,16 +21627,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+msgstr "<guibutton>ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਓ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਵਿੱਚ USB ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -21678,10 +21659,9 @@ msgid ""
 msgstr "<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਫਾਇਲ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:67, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਗਲਤ USB ਮੀਡਿਆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
@@ -21705,7 +21685,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
 "distributions"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ, Red Hat Enterprise Linux, ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਜਿਹੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
@@ -21720,7 +21700,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਾਧਿਅਮ."
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਜਿਹੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21753,10 +21733,9 @@ msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ."
+msgstr "ਆਪਣਾ USB ਮੀਡੀਆ ਜੋੜੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
@@ -21771,10 +21750,9 @@ msgstr ""
 "ਕੋਡ<application></application>."
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:132, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਟੂਲ ਨਾਲ ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21812,12 +21790,11 @@ msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:156, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr "<command> disk</command> ਕਮਾਂਡ ਮਾਧਿਅਮ:"
+msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ <command>livecd-iso-to-disk</command> ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21843,7 +21820,7 @@ msgstr "<replaceable></replaceable> ਜੰਤਰ ਭਾਗ ਮਾਧਿਅਮ 
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਲੀਨਕਸ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -21872,10 +21849,9 @@ msgstr ""
 "ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:175, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਕਮਾਂਡ:"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ USB ਮੀਡੀਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
@@ -21998,10 +21974,9 @@ msgstr ""
 "named<filename></filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:253
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:253, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr "ਰੂਟ:"
+msgstr "ਰੂਟ ਬਣੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
@@ -22013,7 +21988,7 @@ msgstr "su -"
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਬਣਾਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
@@ -22025,7 +22000,7 @@ msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -22068,16 +22043,14 @@ msgstr ""
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: medialess.xml:7, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: medialess.xml:9, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr "linux rescue"
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -22112,10 +22085,9 @@ msgid ""
 msgstr "install ਵਧੀਕ ਮਾਧਿਅਮ<application> GRUB</application> ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#: medialess.xml:25, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
+msgstr "ਬੂਟ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -22285,12 +22257,11 @@ msgid ""
 msgstr "<option></option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#: medialess.xml:114, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr "<option></option><option></option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ <option>vnc</option> ਅਤੇ <option>vncpassword=</option>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -22308,10 +22279,9 @@ msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#: medialess.xml:124, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -22355,10 +22325,9 @@ msgstr "<secondary>ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:17, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</primary>"
+msgstr "<primary>PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -22375,15 +22344,14 @@ msgid "<primary>diskless environment</primary>"
 msgstr "<primary>ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
 msgstr ""
-"ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ DHCP ਸਰਵਰ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।ਵੇਰਵੇ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ "
+"ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ DHCP ਸਰਵਰ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ "
 "ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ PXE ਬੂਟਿੰਗ "
 "ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਮਿਲ ਸਕੇ:"
 
@@ -22428,15 +22396,14 @@ msgid "tftp"
 msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Netboot_TFTP.xml:11, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "DHCP ਸਰਵਰ ਉੱਪਰ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename>tftp-server</filename> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ <command>rpm "
 "-q tftp-server</command> ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ Red "
-"Hat Network ਜਾਂ &PROD; CD-ROM ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
+"Hat Network ਜਾਂ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22529,8 +22496,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ<literal></literal> ਉਪਭੋਗੀ."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:37, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
 msgstr "<title>ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗ</title>"
 
@@ -22618,10 +22584,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application>."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:82, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:83
@@ -22635,16 +22600,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:87, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr "<title> ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</title>"
+msgstr "<title>ਦਸਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:90, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "<para>ਦਸਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
@@ -22669,22 +22632,21 @@ msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: new-users.xml:7, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>ISO ਈਮੇਜ਼</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO ਈਮੇਜ਼</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
@@ -23106,7 +23068,7 @@ msgstr "ਸਮਾਂ install ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟ
 #: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
@@ -23145,7 +23107,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ install ਢੰਗ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾ
 #: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
@@ -23447,13 +23409,12 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#: nextsteps.xml:137, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
@@ -23567,7 +23528,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:175
@@ -23594,10 +23555,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਰਤੋਂ text ਗਰਾਫੀਕਲ."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:190
-#, fuzzy, no-c-format
+#: nextsteps.xml:190, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ <systemitem>root</systemitem> ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:193
@@ -23824,16 +23784,14 @@ msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
+msgstr "RAID ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
+msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
@@ -23856,8 +23814,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਧੀਕ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32, no-c-format
 msgid "Software RAID"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
@@ -23875,7 +23832,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਫੰਕਸ਼ਨ ਜੰਤਰ 
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਰਮਵੇਅਰ ਅਤੇ USB ਡਿਸਕਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
@@ -23888,10 +23845,9 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼
 
 # post-installation setup
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਸਕਰਿਪਟ"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
@@ -23946,18 +23902,16 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਾਰਜ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ (RAID) ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "ਇਹ ਅਧਿਆਇ ਤੁਹਾਡੇ &PROD; ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਅਧਿਆਇ ਤੁਹਾਡੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
@@ -24010,15 +23964,14 @@ msgstr ""
 "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_common-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੂਲ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ &PROD; ਇਸੰਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਕਰੀਨ &PROD; ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਦੇ ਵਰਜਨ "
+"<guilabel>ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੂਲ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇਸੰਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਫੇਡੋਰਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਦੇ ਵਰਜਨ "
 "ਅਨੁਸਾਰ ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -25185,8 +25138,7 @@ msgstr ""
 "ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:21, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -25194,7 +25146,7 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ "
 "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅੱਗੇ <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/> ਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ "
 "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਨਾਮਕਰਨ ਸਕੀਮ ਜੋ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ "
 "ਸਪੇਸ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
@@ -25241,8 +25193,7 @@ msgstr ""
 "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਰਡਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਟਰੇਡ-ਆਫ (trade-offs) ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:83, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -25259,7 +25210,7 @@ msgstr ""
 "ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
 "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ "
 "ਫਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਭਾਵੇਂ, ਇਹ ਆਖਰੀ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਹਾਰਡ-ਐਂਡ-"
-"ਫਾਸਟ ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, &PROD; ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਫਾਸਟ ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "
 "ਉਹ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
 "ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲੀ ਸੌਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
@@ -25933,8 +25884,7 @@ msgstr ""
 "<wordasword>2</wordasword> ਇੱਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਥਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:690, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -25943,7 +25893,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਨਾ-ਵਰਤੀ ਸਪੇਸ ਤੋਣ ਲੋੜੀਂਦਾ ਭਾਗ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਨਕਸ਼ਾ ਭਾਵੇਂ ਸਧਾਰਨ "
-"ਹੈ ਪਰ ਪੂਰਾ ਵਧੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ &PROD; ਲਈ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਦੇ)। ਜਿਆਦਾ ਪਰੀ-"
+"ਹੈ ਪਰ ਪੂਰਾ ਵਧੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਦੇ)। ਜਿਆਦਾ ਪਰੀ-"
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ ਲੈਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
 "(<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/> ਵੇਖੋ)।"
 
@@ -25983,8 +25933,7 @@ msgstr ""
 "ਨਾ-ਇਸਤੇਮਾਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:750, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -25992,7 +25941,7 @@ msgid ""
 "being done."
 msgstr ""
 "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਛੋਟਾ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। <xref linkend="
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। <xref linkend="
 "\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26314,8 +26263,7 @@ msgstr ""
 "ਡਿਸਕੀਟ) ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਕਿ ਇਹ ਪੜਨਯੋਗ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:911, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -26328,7 +26276,7 @@ msgstr ""
 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <command>parted</command> ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਤਾਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ "
 "<command>parted</command> ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <command>ਦੋ</command> ਭਾਗ "
 "ਬਣ ਜਾਣਗੇ, ਇੱਕ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਆਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੂਜਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ <command>parted</"
-"command> ਨੇ ਹੁਣੇ ਨਵੀਂ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਉਸ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ &PROD; "
+"command> ਨੇ ਹੁਣੇ ਨਵੀਂ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਉਸ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ "
 "ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
 "ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਹੂਲਤ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ।"
 
@@ -26399,15 +26347,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅੱਖਰ ਤਦ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:953, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; ਉਹ ਨਾਮਕਰਨ ਸਕੀਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਉਹ ਨਾਮਕਰਨ ਸਕੀਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ "
 "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
@@ -26504,8 +26451,7 @@ msgstr ""
 "filename> ਦੂਜੀ SCSI ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦਾ ਦੂਜਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1005, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -26514,18 +26460,17 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "ਇਸ ਨਾਮਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ DOS/Windows ਵਾਂਗ ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
-"ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ, <emphasis>ਸਭ</emphasis> ਭਾਗ &PROD; ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਛਾਣੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ "
-"ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ &PROD; ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ "
+"ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ, <emphasis>ਸਭ</emphasis> ਭਾਗ ਫੇਡੋਰਾ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਛਾਣੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ "
+"ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ "
 "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਪਿਤ ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਡਾਟਾ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1010, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ &PROD; ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲ਼ ਹਮੇਸ਼ਾ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲ਼ ਹਮੇਸ਼ਾ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 "ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਹਰ ਇਕਾਈ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26543,15 +26488,14 @@ msgid "other operating systems"
 msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1021, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ &PROD; ਭਾਗ ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਗ ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 "ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਪਰ ਕੁਝ ਹਾਲਾਤ ਹਨ, ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ "
 "ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।"
 
@@ -26665,8 +26609,7 @@ msgid "How Many Partitions?"
 msgstr "ਕਿੰਨੇ ਭਾਗ?"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1067, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -26675,7 +26618,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਥਾਂ ਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ &PROD; ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ "
+"ਇਸ ਥਾਂ ਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ "
 "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਵਾਲ ਕਿ "
 "\"ਕਿੰਨੇ ਭਾਗ\" ਬਣਾਏ ਜਾਣ, ਇਹ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਦੀ ਦੁਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਬਹਿਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਰਿਹਾ "
 "ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਬੇਅੰਤ ਬਹਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ "
@@ -26721,16 +26664,14 @@ msgstr "ਸਰਵਰ"
 #. Tag: primary
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:408, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: secondary
-#: pxe-server-manual.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:9, no-c-format
 msgid "overview"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
@@ -26794,16 +26735,15 @@ msgid "setting up the network server"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:57, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"ਪਹਿਲਾਂ, &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP "
-"ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <citetitle>&PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</"
+"ਪਹਿਲਾਂ, ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP "
+"ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</"
 "citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਵ ਲਈ ਤਿਆਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26910,8 +26850,7 @@ msgid "Enter the following information:"
 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:303
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:303, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
 "fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
@@ -26921,8 +26860,7 @@ msgstr ""
 "ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ, ਜਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਬਨੈੱਟ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ PXE ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:309, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
 "identifier to install on this client. The list is populated from the network "
@@ -26934,14 +26872,11 @@ msgstr ""
 "ਵਾਰਤਾਲਾਪ</guilabel> ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:316, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
-msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ "
-"ਚੋਣ ਚੁਣੋ।"
+msgstr "<guilabel>ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ</guilabel> — ਇਹ ਚੋਣ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
@@ -26968,8 +26903,7 @@ msgstr ""
 "ਸਿਰਫ ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:391, no-c-format
 msgid "TFTPD"
 msgstr "TFTPD"
 
@@ -27028,16 +26962,16 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:417, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਣ ਤੇ, <citetitle>&PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, <xref linkend="
+"\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -27047,8 +26981,8 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ "
-"ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ CD-ROM ਤੋਂ, ਇੱਕ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਫਲੈਸ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ, ਜਾਂ &PROD; CD #1 ਨਾਲ "
+"ਫੇਡੋਰਾ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ CD-ROM ਤੋਂ, ਇੱਕ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਫਲੈਸ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ, ਜਾਂ ਫੇਡੋਰਾ CD #1 ਨਾਲ "
 "<command>askmethod</command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਨਾਲ ਹੀ, ਜੇ ਇੰਸਟਾਟਲ "
 "ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਪਰੀ-ਐਗਜ਼ੂਕਿਊਸ਼ਨ ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ (PXE) ਸਹਿਯੋਗ ਸਮੇਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਾਰਡ "
 "(NIC) ਹੈ, ਤਾਂ ਲੋਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਜਿਵੇਂ ਕਿ CD-ROM ਦੀ ਬਜਾਇ ਇਹ ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ "
@@ -27084,7 +27018,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਜਰਬਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -27631,10 +27565,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਹੇਠਲੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ:"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:26, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਅਯੋਗ ਹੋ (ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ 5)।"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਅਯੋਗ ਹੋ (ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ 5)।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27655,20 +27588,17 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:45, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:49, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:54, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -27677,10 +27607,10 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ &PROD; ਦੀ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ "
+"ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ "
 "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
 "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR) ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੀ। ਜੇ ਇਸ ਤਰਾਂ "
-"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ "
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ "
 "ਚਲਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
 
 #. Tag: para
@@ -27724,8 +27654,7 @@ msgid "hardware/software problems"
 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ/ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:76, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27736,7 +27665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਥਿਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਦੋ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਜਿਵੇਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਫੇਲ ਹੋਣੀ ਅਤੇ "
 "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਰੂਟ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ। ਜੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ "
-"ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ &PROD; ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਭਾਵੇਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ "
+"ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। ਭਾਵੇਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ "
 "ਕਰ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜਰੂਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -27773,18 +27702,16 @@ msgid "<primary>rescue mode</primary>"
 msgstr "<primary>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਿਧੀ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:100, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਬਜਾਇ, &PROD; ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ "
+"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਫੇਡੋਰਾ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ "
 "ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ ਢੰਗ ਨਾਲ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:104, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -27792,21 +27719,20 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੰਕਟ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ, "
-"ਤੁਹਾਡਾ &PROD; ਸਿਸਟਮ ਹਰ ਕੰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ "
+"ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਹਰ ਕੰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ "
 "— ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:108, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"ਭਾਵੇਂ, ਕਈ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ &PROD; ਨੂੰ ਠੀਕ "
+"ਭਾਵੇਂ, ਕਈ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਠੀਕ "
 "ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ &PROD; ਨੂੰ ਚਲਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।"
+"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਚਲਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -27868,8 +27794,7 @@ msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:148, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -27887,8 +27812,8 @@ msgstr ""
 "ਵੀ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯੋਗ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕਿੱਥੇ ਸਥਿਤ ਹੈ। <guilabel>ਲੋਕਲ CD-ROM</"
 "guilabel>, <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ</guilabel>, <guilabel>NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ</"
 "guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, ਜਾਂ <guilabel>HTTP</guilabel> ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ। "
-"ਚੁਣੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ &PROD; ਦੇ ਇਸੇ ਵਰਜਨ ਲਈ "
-"ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ &PROD; ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਲਈ ਬੂਟ CD-ROM "
+"ਚੁਣੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਸੇ ਵਰਜਨ ਲਈ "
+"ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਲਈ ਬੂਟ CD-ROM "
 "ਜਾਂ ਹੋਰ ਮਾਧਿਅਮ ਵਰਤਿਆ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵੀ ਉਸੇ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਿੱਥੋਂ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਇਆ "
 "ਹੈ। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ, NFS ਸਰਵਰ, FTP ਸਰਵਰ, ਜਾਂ HTTP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ "
 "ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਇਸ ਗਾਈਡ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
@@ -28351,13 +28276,12 @@ msgid ""
 msgstr "ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ GRUB ਸਪਲੈਸ਼ ਸਕਰੀਨ ਤੇ, GRUB ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:352, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"ਕਰਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ <guilabel>&PROD;</guilabel> ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ "
+"ਕਰਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ <guilabel>ਫੇਡੋਰਾ</guilabel> ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ "
 "ਵਿੱਚ <command>a</command> ਲਿਖੋ।"
 
 #. Tag: para





More information about the Fedora-docs-commits mailing list