Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 21 05:35:09 UTC 2009


 po/kn.po |  418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 250 insertions(+), 168 deletions(-)

New commits:
commit e9704b5423a3ccbc60d71ea1447f755073dd1994
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 21 05:34:34 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index b233108..dfe4ef2 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 17:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-21 00:25+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
 "validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
 "that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs ಎನ್ನುವುದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಭವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗು ext2, ext3, and ext4 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು, ದೊಡ್ಡದಾದ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಒಂದು ನವೀನ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದೆ. Btrfs ಅನ್ನು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷಗಳನ್ನು ತಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿರುವಂತೆ, ಹಾಗು ದೋಷಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಹಾಗು ಸರಿಪಡಿಸಲು ನೆರವಾಗುವಂತೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿà
 ²ªà²¡à²¿à²¸à²²à²¾à²—ಿದೆ. ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಮೆಟಾಡೇಟಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು, "
+"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ಗಾಗಿ ಅಥವ ದುರಸ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಇದು checksum ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -242,7 +244,7 @@ msgid ""
 "partition on a drive, you must commence the installation process with the "
 "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಹಾಗು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆಯಾದ್ದರಿಂದ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು Btrfs ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ <command> icantbelieveitsnotbtr</command> ಎಂಬ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
@@ -259,6 +261,8 @@ msgid ""
 "that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
 "important systems."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ &PRODVER; ರಲ್ಲಿ Btrfs ಅನ್ನು ಒಂದು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಮುನ್ನೋಟವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದ್ದು, ಈ ಕಡತ "
+"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಅಥವ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಗಳ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ  Btrfs ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -833,6 +837,8 @@ msgid ""
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು <option>askmethod</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನೀವು  "
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು  ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
@@ -953,6 +959,11 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು DHCP ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, ಅವನ್ನು <guilabel>TCP/IP ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು</guilabel> "
+"ತೆರೆಯಲ್ಲಿ, ಅಥವ <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ "
+"<option>ip</option> ವಿಳಾಸ, <option>ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್(ಜಾಲಮುಸುಕು)</option>, <option>ಗೇಟ್‌ವೇ</"
+"option>, ಹಾಗು <option>dns</option> ಪರಿಚಾರಕ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನೀವು  "
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದರೆ, ಈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಹಾಗು  <guilabel>TCP/IP ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು</guilabel> ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -993,7 +1004,7 @@ msgid ""
 "new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ ತೆರೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -1014,6 +1025,9 @@ msgid ""
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅಥವ ಪಠ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೇರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"<application>telnet</application> ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ದೂರದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು <indexterm> <primary>VNC (ವರ್ಚುವಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕಂಪ್ಯೂಟಿಂಗ್)</primary> </indexterm> VNC (ವರ್ಚುವಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕಂಪ್ಯೂಟಿಂಗ್) ಪ್ರದರ್ಶಕ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿ. Microsoft "
+"Windows ಹಾಗು Mac OS, ಮತ್ತು UNIX-ಆಧರಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹಲವಾರು VNC ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:274
@@ -1055,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು VNC ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಎರಡು ವಿಧಾನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ ನಂತರ ಬೇರೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು VNC ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದು. ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ, <firstterm>ಆಲಿಸುವ ಕ್ರಮ(listening mode)</firstterm>ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ VNC ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ  ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:295
@@ -1121,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತೆರೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿನ ಭಾಷೆ, ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ. ನಂತರ ನೀವು VNC ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಮೂಲಕ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು VNC ಕ್ಲೈಂಟಿಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -1152,6 +1166,8 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
+"ನಂತರ ಒಂದು VNC ಕ್ಲೈಂಟಿನ ಮೂಲಕ ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದು. <application>vncviewer</application>ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಆನ್ ಮಾಡಲು, <menuchoice> <guimenu>ಅನ್ವಯಗಳು</guimenu> <guisubmenu>ಸಲಕರಣೆಗಳು</guisubmenu><guimenuitem>VNC ವೀಕ್ಷಕ</guimenuitem></menuchoice> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ <application>vncviewer</application> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ. <guilabel>VNC ಪರಿಚಾರಕ</guilabel> ಸಂವಾದ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕ ಹಾಗು ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಮೇಲಿನ "
+"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <guilabel>VNC ಪರಿಚಾರಕ</guilabel>ವು <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput> ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:344
@@ -1170,6 +1186,10 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ತಾನಾಗಿಯೆ VNC ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಮೊದಲು "
+"ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು <indexterm> <primary>VNC (ವರ್ಚುವಲ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಕಂಪ್ಯೂಟಿಂಗ್)</"
+"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> ಆಲಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಿ. "
+"ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ, <application>vncviewer</application> ಅನ್ನು ಆಲಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು <option>-listen</option> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:358
@@ -1195,6 +1215,10 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, <application>vncviewer</application> ಆಲಿಸುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5500 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇತರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು, <menuchoice> <guimenu>ವ್ಯವಸ್ಥೆ</guimenu> <guisubmenu>ನಿರ್ವಹಣೆ</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> ಫೈರ್ವಾಲ್</guimenuitem> </menuchoice> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  "
+"<guilabel>ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ <guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.  <guilabel>ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(ಗಳು)</guilabel> ಎನ್ನುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ <userinput>5500</userinput> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ, ಹಾಗು "
+"<userinput>tcp</userinput> ಅನ್ನು <guilabel>ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್</guilabel> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -1207,6 +1231,8 @@ msgid ""
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
+"ಆಲಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ ನಂತರ <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ VNC ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.  "
+"<option>vnc</option> ಹಾಗು <option>vncpassword</option> ಆಯ್ಕೆಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಆಲಿಸುವ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು <option>vncconnect</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಆಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಒಂದು ವಿವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:389
@@ -1258,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telnet</command> ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. <command>telnet</command> ಆಜ್ಞೆಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಹೆಸರು ಅಥವ IP ವಿಳಾಸದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
@@ -1279,7 +1305,7 @@ msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ, ಕೇವಲ ನಿರ್ಬಂಧಿತ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು <option>telnet</option> ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
@@ -1300,14 +1326,13 @@ msgstr ""
 "<firstterm>syslog</firstterm>ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ದೂರಸ್ಥ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ತೆರಳುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:445
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:445, no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <option>syslog</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಪ್ರವೇಶ ಹೊಂದಬೇಕಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು, ಹಾಗು ಆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ದಾಖಲಿಸುವ(ಲಾಗ್) ಸೇವೆಯ UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ದೂರಸ್ಥ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ syslog ಸೇವೆಗಳು syslogUDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 514 ದಲ್ಲಿ ಆಲಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
@@ -1332,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ದಾಖಲೆ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
@@ -1344,10 +1369,9 @@ msgid ""
 msgstr "ಫೆಡೋರವು syslog ಸೇವೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು <command>rsyslog</command> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ.  <command>rsyslog</command> ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯು ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:471
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:471, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ Syslog ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:473
@@ -1675,7 +1699,7 @@ msgstr "ಹೆಡ್‌ಲೆಸ್‌"
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಹಾಗು ಮೌಸ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎರಡನೆ ಹಂತದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗೆ ರವಾನಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:683
@@ -1710,7 +1734,7 @@ msgstr "acpi=off"
 #: adminoptions.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "machine check exception (MCE) CPU ಸ್ವಯಂ-ದೋಷಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:696
@@ -1866,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
 "default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ <application>Memtest86+</application> ಎಂಬ ಮೆಮೊರಿ ಪರಿಶೀಲನಾ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು <indexterm> <primary>ಮೆಮೊರಿ ಪರಿಶೀಲನಾ ಕ್ರಮ</primary> </indexterm> ಮೆಮೊರಿ ಪರಿಶೀಲನಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಮೊದಲನೆಯ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ತಕ್ಷಣ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, <application>Memtest86+</application> ಒಟ್ಟು ಹತ್ತು ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:787
@@ -1929,7 +1953,7 @@ msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್‌ CD ಯಲ್ಲಿನ <guilabel>Verify and Boot</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಲೈವ್ CD ಯ ಬೂಟ್ ಮೆನುವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಎರಚು(ಸ್ಪ್ಲಾಶ್) ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ ಹತ್ತು ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
@@ -1937,7 +1961,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ವಿತರಣೆ CD ಗಳಿಂದ ಅಥವ DVD ಇಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <guilabel>OK</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:819
@@ -1949,7 +1973,7 @@ msgstr "<option>mediacheck</option> ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಫೆ
 #: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:831
@@ -2049,7 +2073,7 @@ msgid ""
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
 "install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿ ಕರ್ನಲ್‌ಗಳು <filename class=\"partition\">/boot</filename> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಅಂದಾಜು 10 MB ಯಷ್ಟು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೃಹತ್ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, <filename class=\"partition\">/boot</filename> ವಿಭಾಗದ 250 MB ಯಷ್ಟು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗಾತ್ರವು ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:32
@@ -2106,7 +2130,7 @@ msgid ""
 "from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ <filename class=\"directory\">/usr</filename> ಎನ್ನುವುದು <filename class=\"directory\">/</filename> ನಲ್ಲಿರದೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ, ಬೂಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಕೀರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಕೆಲಸವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ (iSCSI ಡ್ರೈವ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ), ಅದು ಕೆಲಸ ಮಾಡದೆ ಇರಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
@@ -2963,7 +2987,7 @@ msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಿರದ ಯಾವುದೆ ಬಾಹ್ಯ FireWire ಅಥವ USB ಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
@@ -3063,7 +3087,7 @@ msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಲೈವ್ CD ಪರಿಸರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ. ಪರಿಶೀಲನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
@@ -3077,7 +3101,7 @@ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಒಂದು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಮೆಮೊರಿಯ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"sn-memtest\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
@@ -3100,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು DVD, ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ CD, ಅಥವ ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, ಬೂಟ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೀಗಿರುತ್ತವೆ:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:120
@@ -3154,7 +3178,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
-msgstr ""
+msgstr "(ಲೈವ್ CDಗಾಗಿ)"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:163
@@ -3190,7 +3214,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಷ್ಟಕವು ವಿವಿಧ ಬೂಟ್‌ ವಿಧಾನಗಳು ಹಾಗು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅವಲೋಕನವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:177
@@ -3238,13 +3262,13 @@ msgstr "ಲೈವ್ CD ಅಥವ USB"
 #: beginninginstallation.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Install to Hard Disk</application> ಅನ್ವಯ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
+msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:208
@@ -3335,7 +3359,7 @@ msgstr "ಒಂದು PXE ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮ
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ತಂತಿಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಗಣಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೂ ಸಹ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಾಕೆಟ್‌ನಲ್ಲಿನ ಕೊಂಡಿ ಸೂಚಕ ದೀಪವು ಉರಿಯುತ್ತಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:275
@@ -3349,7 +3373,7 @@ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡಿ."
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಮೆನು ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಖ್ಯಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:288
@@ -3403,7 +3427,7 @@ msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೇಲಿನ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು BIOS ಹಾಗು PXE ಯ ರೀತಿಯದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದು:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3417,7 +3441,7 @@ msgstr "ksdevice=link"
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಿಚ್‌ನಲ್ಲಿನ ಮೊದಲ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:321
@@ -5514,7 +5538,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "ನೆರವಾದವರು ಹಾಗು ಉತ್ಪಾದನಾ ವಿಧಾನಗಳು"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
@@ -6494,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>swap</command> ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಾಗ ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
@@ -6508,37 +6532,37 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ಈಗಿರುವ ಸಾಧನ ಮ್ಯಾಪರ್ ಕರ್ನಲ್ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು LVM ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ರೀತಿಯ ಒಂದು ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಸರಿಯಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸದೃಢಗೊಳಿಸಲು ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು ಶಬ್ಧಕೋಶದ ದಾಳಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ಸಾಧನಗಳು ಅನೇಕ ಕೀಲಿ ಸ್ಲಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೀಲಿಗಳು/ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇದು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
@@ -6558,7 +6582,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತದ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಂತಹ ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ LUKS ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
@@ -6630,7 +6654,7 @@ msgstr "Anaconda ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಖ
 msgid ""
 "You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
 "to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು. ಇದರಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
@@ -6663,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ನೀವು <command>kickstart</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
@@ -8258,7 +8282,7 @@ msgstr "100 MB"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸದೆ ಹಾಗೆ ಉಳಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
@@ -8781,7 +8805,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guibutton>ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಬಳಸು...</guibutton> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:100, no-c-format
@@ -12288,10 +12312,9 @@ msgid "initializing"
 msgstr "ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
-#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು "
+msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12404,7 +12427,7 @@ msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗ
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
-msgstr ""
+msgstr "<citetitle>ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ</citetitle>ಯ ಈ ಭಾಗವು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಕೀರ್ಣವಾದ ಹಾಗು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಕಯಾಗಿದೆ ಇರುವ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳೆಂದರೆ :"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:68
@@ -12451,7 +12474,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹಾನಿಗೊಳಗಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪಾರುಗಾಣಿಸುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:110
@@ -12469,7 +12492,7 @@ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಫೆಡೋರವನ್ನು ತ
 #: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
-msgstr ""
+msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಅನುಬಂಧಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:131
@@ -12689,7 +12712,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "ಓದುಗರು"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
@@ -12756,6 +12779,9 @@ msgid ""
 "application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
 "application> package under Fedora."
 msgstr ""
+"<application>iscsiadm</application> ಹಾಗು <application>iscsid</"
+"application> ಯು ಫೆಡೋರದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿನ <application>iscsi-initiator-utils</"
+"application> ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:18
@@ -12769,7 +12795,7 @@ msgstr "<application>anaconda</application> ನಲ್ಲಿನ iSCSI ಡಿಸ
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
 "disks in two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> ವು iSCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಎರಡು ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಬಲ್ಲದು(ಹಾಗು ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಲ್ಲದು):"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:23
@@ -12828,7 +12854,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr ""
+msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ iSCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
@@ -12836,7 +12862,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
 "starts:"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI-ಸಂಬಂಧಿತವಾದ ಘಟನೆಗಳು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಹಲವಾರು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗಬಹುದು:"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:42
@@ -13382,7 +13408,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--passphrase=</command> — ಎಲ್ಲಾ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:243
@@ -15222,7 +15248,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
 "a comma-delimited list in the command line."
-msgstr ""
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಅನೇಕ ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402, no-c-format
@@ -15660,7 +15686,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
 "be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1718
@@ -15882,7 +15908,7 @@ msgstr "<command>--useexisting</command> — ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
 "should be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — ಈ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1847
@@ -16759,7 +16785,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಫೈಬರ್ ಚಾನಲ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ (IBM System z)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -20702,13 +20728,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
 "system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ಬೂಟ್‌ಲೋಡರ್ Btrfs ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.  media on media formatted as Btrfs ಆಗಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ USB ಮಾಧ್ಯಮ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
@@ -20716,7 +20742,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
-msgstr ""
+msgstr "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾಗಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಅಥವ ವಿಭಾಗಿಸಲಾದ USB ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದಾಗಿ, ಚಿತ್ರಿಕೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:72
@@ -20724,7 +20750,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
 "distribution you use:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಹೊಂದಿರುವ ಲಿನಕ್ಸ್ ವಿತರಣೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಧಾನಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:76
@@ -20747,7 +20773,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಹೋಲುವ ಇತರೆ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -20763,7 +20789,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಲೈವ್ USB ರಚನೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -20771,7 +20797,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು, ಅಥವ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು <package>liveusb-creator</package> ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ :"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
@@ -21050,7 +21076,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೈವ್ CD ಚಿತ್ರಿಕೆಯ <filename>LiveOS</filename> ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
@@ -21064,7 +21090,7 @@ msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಫ್ಲಾಶ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಹಾಗು ಫ್ಲಾಶ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಲು <application>livecd-iso-to-disk</application> ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -21086,7 +21112,7 @@ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸ
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21122,7 +21148,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21139,7 +21165,7 @@ msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ DVD ವಿತರಣೆಯನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಅಥವ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಿರರ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> ಗೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -21147,7 +21173,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
@@ -21246,7 +21272,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಮಾಧ್ಯಮರಹಿತವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:98
@@ -21278,7 +21304,7 @@ msgstr "keymap="
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ eth0 ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -21286,7 +21312,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ<option>vnc</option> ಹಾಗು <option>vncpassword=</option>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -21295,7 +21321,7 @@ msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
-msgstr ""
+msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ನೀವು ಬದಲಾಯಿಸಿದ ಹೊಸದಾದ ಮೊದಲನೆಯ ವಾಕ್ಯವೃಂದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ಅನ್ನು <option>default</option> ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:121
@@ -21307,7 +21333,7 @@ msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -21456,7 +21482,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (ಡೈನಮಿಕ್ ಹೋಸ್ಟ್ ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್)"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:16
@@ -21532,7 +21558,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರುಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:52
@@ -21541,6 +21567,8 @@ msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
 "The hostname may include letters, numbers and hyphens."
 msgstr ""
+"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ವಿಶೇಷವಾಗಿರಬೇಕು. "
+"ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳು ಇರಬಹುದು. "
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:59
@@ -21586,7 +21614,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೈಯಾರೆ(ಮ್ಯಾನುವಲ್) ಸಂರಚಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:83
@@ -21603,13 +21631,13 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ಕೈಯಾರೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ಕೈಯಾರೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
@@ -21628,7 +21656,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು <guilabel>OK</guilabel>ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
@@ -21666,13 +21694,13 @@ msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
 "downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
 "DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಹಲವು ವಿಧದಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸುತ್ತದೆ, ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳು ಉಚಿತವಾಗಿರುತ್ತವೆ ಹಾಗು ಅಂತರಜಾಲದ ಮೂಲ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಹೆಚ್ಚು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ವಿತರಣಾ ವಿಧಾನವೆಂದರೆ CD ಹಾಗು DVD ಮಾಧ್ಯಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹಲವಾರು ಬಗೆಯ CD ಹಾಗು DVD ಮಾಧ್ಯಮಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ, ಅವುಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೆಟ್"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
@@ -21680,7 +21708,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
 "you so choose"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿ ನಂತರ ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
@@ -21688,13 +21716,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗಾತ್ರ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲಾದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದಂತಹ CD ಹಾಗು USB ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿರುವ ಆಕರ ಸಂಕೇತ(ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್)"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49
@@ -21725,6 +21753,8 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
+"CD ಗಳು ಹಾಗು DVDಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವುದರ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಅರಿಯಲು <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -21740,19 +21770,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Downloading Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ?"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಸಂಪರ್ಕ ಕೊಂಡಿಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:76
@@ -21762,24 +21792,26 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
 "download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
+"ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಜಾಲ-ಆಧರಿತವಾಗ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು, <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink> ಗೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ. ಯಾವ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ವಿವಿಧ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಉಚಿತವಾಗಿ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಮಿರರ್ ಮೂಲಕ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಿರರ್"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:90
@@ -21818,7 +21850,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ಮೂಲಕ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:107 new-users.xml:110
@@ -21830,7 +21862,7 @@ msgstr "BitTorrent"
 #: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೀಡ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:113
@@ -21869,7 +21901,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:132
@@ -21883,13 +21915,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ನನ್ನ ಗಣಕವು ಯಾವ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ? "
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -21905,25 +21937,25 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ ಹಾಗು ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಪ್ರಕಾರಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕದ ತಯಾರಕರು ಹಾಗು ಮಾದರಿ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರಾಗಿನ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಬಗೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:164
@@ -21933,6 +21965,9 @@ msgid ""
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7"
 msgstr ""
+"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, ಹಾಗು ಇತ್ತೀಚಿನ "
+"vintage Xeon); AMD (Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, ಹಾಗು Opteron ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ); "
+"VIA C3, C7"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:166
@@ -21948,6 +21983,9 @@ msgid ""
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
 "and MacBook Air"
 msgstr ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ಹಾಗು Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, ಹಾಗು Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"ಹಾಗು MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:171
@@ -21959,7 +21997,7 @@ msgstr "x86_64"
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, ಹಾಗು ಇತರೆ Intel ಅಲ್ಲದ ಮಾದರಿಗಳು"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
@@ -21971,7 +22009,7 @@ msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> ಹೆಚ್ಚಿನ Windows ಸಹವರ್ತನೀಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:184
@@ -21980,6 +22018,8 @@ msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಯಾವ ಆರ್ಕಿಟಕ್ಚರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಖಚಿತವಿಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, "
+"<systemitem>i386</systemitem> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:186
@@ -21989,12 +22029,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು Intel ಆಧರಿವಲ್ಲದ Apple Macintosh ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:192
@@ -22011,7 +22053,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಾನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:200
@@ -22019,7 +22061,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide the best one for you."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮಗೆ ಹಲವಾರು ದಾರಿಗಳಿವೆ. ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದದ್ದು ಯಾವುದೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಓದಿ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:202
@@ -22036,7 +22078,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿತರಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:213
@@ -22054,7 +22096,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
@@ -22073,7 +22115,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:246
@@ -22093,7 +22135,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಗಾತ್ರ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
@@ -22118,7 +22160,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:277
@@ -22129,13 +22171,13 @@ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದ ಬಗೆ"
 #: new-users.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVDಯಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿತರಣೆ"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:284
@@ -22144,12 +22186,14 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:288
@@ -22171,7 +22215,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ CD ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮ"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:293
@@ -22187,7 +22231,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "ನಾನು ಹೇಗೆ ಫೆಡೋರ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಮಾಡುಬಹುದು?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:301
@@ -22195,19 +22239,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
 "Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ISO ಕಡತವನ್ನು CD ಅಥವ DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ USB ಮಾಧ್ಯಮವಾಗಿ, ಹಾಗು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
+msgstr "CD ಅಥವ DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳಾಗಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು CD ಅಥವ DVDಯಲ್ಲಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
@@ -22227,7 +22271,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿನ ಕ್ರಮಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -22241,7 +22285,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -22275,18 +22319,21 @@ msgid ""
 "<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
 "application>:"
 msgstr ""
+"ಇತ್ತೀಚಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು, <indexterm> "
+"<primary>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು</primary> </indexterm> <application>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು</"
+"application> ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ತೆರೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
@@ -22295,18 +22342,20 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>ವ್ಯವಸ್ಥೆ</guimenu> <guisubmenu>ನಿರ್ವಹಣೆ</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಲು, <guilabel>ಅವಲೋಕಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
+msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು <guibutton>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡು</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
@@ -22350,13 +22399,13 @@ msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command> ನ ಬಗೆಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
@@ -22382,13 +22431,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ನವೀಕರಣವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
@@ -22459,7 +22508,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
@@ -22485,7 +22534,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಹಳೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು <command>yum</command> ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:171
@@ -22501,7 +22550,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:175
@@ -22517,7 +22566,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:184
@@ -22525,13 +22574,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಪಠ್ಯ ವಿಧಾನದ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು <systemitem>root</systemitem> ಖಾತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:193
@@ -22543,7 +22592,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -]]>"
 #: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ಕೇಳಿದಾಗ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:199
@@ -22573,7 +22622,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/inittab</filename> ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:217
@@ -22582,12 +22631,11 @@ msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:220
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:220, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>initdefault</literal> ಎಂಬ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಲನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಅದರ ಎದುರಿನ <literal>3</literal> ಎಂಬ ಅಂಕಿಯನ್ನು <literal>5</literal> ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:225
@@ -22597,12 +22645,14 @@ msgid ""
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"ಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲು <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ, ಹಾಗು ನಂತರ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಖಾತೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು <command>exit</command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:239
@@ -22644,7 +22694,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನ RSS ಊಡಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:282
@@ -22658,7 +22708,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಘೋಷಣೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:290
@@ -22672,7 +22722,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಗು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:300
@@ -22712,7 +22762,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:361
@@ -22736,7 +22786,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:385
@@ -22765,7 +22815,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
@@ -22791,7 +22841,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
@@ -22822,7 +22872,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರ ಬಳಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
@@ -22995,7 +23045,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
@@ -23068,7 +23118,7 @@ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
@@ -23088,7 +23138,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಭಾಷಾ ಬೆಂಬಲ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
@@ -23145,7 +23195,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇವುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
@@ -23208,7 +23258,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "The basic options are:"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
@@ -23249,7 +23299,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Adding a software repository"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು  ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
@@ -31655,7 +31705,7 @@ msgid ""
 "If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader "
 "automatically and you cannot customize bootloader settings during the "
 "installation process."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಪಠ್ಯ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಬೂಟ್‌ಲೋಡರನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬೂಟ್‌ಲೋಡರಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:42
@@ -31738,7 +31788,7 @@ msgid ""
 "or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline "
 "installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader "
 "on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ GRUB ಅನ್ನು ರೂಟ್‌ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಸಾಧನದ ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ರೆಕಾರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ <abbrev>MBR</abbrev> ನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಬೇಡವಾಗಿದ್ದರೆ, <guilabel>ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರನ್ನು /dev/sda ಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:111
@@ -32298,6 +32348,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
 "type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ, <command>su -</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ  "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ನಿರ್ವಾಹಕ (ರೂಟ್‌) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, "
+"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
@@ -32407,7 +32460,7 @@ msgid ""
 "and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and "
 "<application>GParted</application> will create a new partition that fills "
 "the space available on the drive."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಕೋಷ್ಟಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಜಾಗವನ್ನು <literal>unallocated</literal> ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ. ನಿಯೋಜಿತವಾಗದೆ ಇರುವ ಜಾಗದ ಮೇಲೆ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ <guilabel>ಹೊಸ</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ, ನಂತರ <application>GParted</application> ಡ್ರೈವುನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು  ರಚಿಸುತ್à²
 ¤à²¦à³†."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
@@ -32419,12 +32472,14 @@ msgid ""
 "example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
 "<filename>/dev/sda</filename>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ಅನ್ವಯಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. <application>GParted</application> ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ ನಿರ್ಮಿಸದ ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಇರಿಸಲಾಗಿರುವ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು <filename>/dev/sda3</filename> ಅನ್ನು ಸಾಧನ "
+"<filename>/dev/sda</filename> ಯ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಿರಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಬಗೆಯ ಐಡೆಂಟಿಫಯರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -32437,6 +32492,8 @@ msgid ""
 "on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</"
 "command>."
 msgstr ""
+"<application>Fdisk</application> ಎನ್ನುವುದು LVM ಗೆ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಉಪಕರಣವಾಗಿದೆ. ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ,  <command>fdisk <replaceable>device</replaceable></command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</"
+"keycap> ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>device</replaceable> ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಯಾವ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೀರೊ ಆ ಸಾಧನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <command>fdisk /dev/sda</command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
@@ -32445,7 +32502,7 @@ msgid ""
 "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</"
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
 "to change a partition type."
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಾಗದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು <application>fdisk</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ <prompt>Command (m for help):</prompt> ನಲ್ಲಿ, <keycap>T</keycap> ಒತ್ತಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
@@ -32456,7 +32513,7 @@ msgid ""
 "partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</"
 "literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
 "whose type <application>fdisk</application> will change."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ <prompt>Partition number (1-4):</prompt> ನಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ವಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು ಈಗತಾನೆ <filename>/dev/sda3</filename> ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದರೆ, <literal>3</literal> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಇದು ಯಾವ ವಿಭಾಗದ <application>fdisk</application> ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
@@ -32465,7 +32522,7 @@ msgid ""
 "At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the "
 "code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
 "code for a Linux LVM partition."
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt> ನಲ್ಲಿ, ಸಂಕೇತ <literal>8e</literal> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಇದು ಲಿನಕ್ಸ್ LVM ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
@@ -32475,6 +32532,8 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
 "the new type code to the partition and exits."
 msgstr ""
+"ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್<prompt>Command (m for help):</prompt> ನಲ್ಲಿ, <keycap>W</"
+"keycap> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. <application>Fdisk</application> ಹೊಸ ಸಂಕೇತವನ್ನು ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬರೆದು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
@@ -32537,6 +32596,10 @@ msgid ""
 "<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
 "VolGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ, <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</"
+"keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>LogVol</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನಿಮ್ಮ ಲಿನಕ್ಸ್ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಇರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ,  <filename>LogVol00</filename> ಅನ್ನು ಅದರ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಹೊಸದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗವಾದ <filename>VolGroup00</filename> ಅನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲು, <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
+"VolGroup00/LogVol00</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
@@ -32556,6 +32619,9 @@ msgid ""
 "you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
 "type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>LogVol</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ ತಾರ್ಕಿನ ಪರಿಮಾಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಈಗತಾನೆ <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> ನ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದರೆ,  "
+"<command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
@@ -32574,6 +32640,10 @@ msgid ""
 "dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
 "<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮುಗಿದ ನಂತರ, ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>LogVol</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ನೀವು ಈಗತಾನೆ <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> ನ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದರೆ,  "
+"<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
@@ -32605,7 +32675,7 @@ msgid ""
 "both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to "
 "extend to use the space freed by removing Fedora, and click the "
 "<guilabel>Resize/Move</guilabel> button."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GParted</application> ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಕೋಷ್ಟಕದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರದಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ ಜಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಆ ವಿಭಾಗದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನಂತರ <guilabel>ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸು/ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು</guilabel> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:24
@@ -32626,6 +32696,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you "
 "just resized, for example, <filename>/dev/sda3</filename>."
 msgstr ""
+"ಪ್ರಮುಖ <application>GParted</application> ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ, ನಂತರ "
+"<guilabel>ಅನ್ವಯಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. ಇಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ <filename>/dev/sda3</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:34
@@ -32638,6 +32710,9 @@ msgid ""
 "just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
 "<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
 msgstr ""
+"<application>GParted</application> ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ "
+"<command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command> ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>partition</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಈಗ ತಾನೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು <filename>/dev/sda3</filename> ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, <command>e2fsck /dev/sda3</command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
@@ -32656,6 +32731,11 @@ msgid ""
 "dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</"
 "command>."
 msgstr ""
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪರಿಶೀಲನೆ ಮುಗಿದ ನಂತರ, ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>resize2fs "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ "
+"<keycap>Enter</keycap> ಒತ್ತಿ, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>partition</replaceable> ಎನ್ನುವುದು ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವಿಭಾಗವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನೀವು <filename>/"
+"dev/sda3</filename> ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ, <command>resize2fs /dev/sda3</"
+"command> ಎಂದು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
@@ -33328,6 +33408,8 @@ msgid ""
 "2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
 "your operating system from the Microsoft website."
 msgstr ""
+"ಈ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ <application>diskpart</application> ಎನ್ನುವ ಉಪಕರಣವು Windows XP ಹಾಗು Windows 2003 ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು Windows 2000 ಅಥವ  Windows Server "
+"2000 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಣಕದ ಮೇಲೆ ಈ ಹಂತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ <application>diskpart</application> Microsoft ಜಾಲತಾಣದಿಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48





More information about the Fedora-docs-commits mailing list