Branch 'f12-tx' - po/ru.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Dec 22 02:08:51 UTC 2009
po/ru.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 34 deletions(-)
New commits:
commit 9912e8e96065bcfb4d21ebabc067882baa59f4da
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date: Tue Dec 22 02:08:05 2009 +0000
Sending translation for Russian
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0e2174f..c19ed3a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 16:50+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 13:06+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6493,7 +6493,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">ÐимиÑÑÐ¸Ñ ÐлезоÑ</"
-"ulink> (пеÑевод на гÑеÑеÑкий ÑзÑк)"
+"ulink> (пеÑевод на гÑеÑеÑкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -6502,6 +6502,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">ÐиллеÑмо ÐомеÑ</"
+"ulink> (пеÑевод на иÑпанÑкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:183
@@ -6511,7 +6513,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ÐгоÑÑ ÐоÑбÑнов</"
-"ulink> (пеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк)"
+"ulink> (пеÑевод на ÑÑÑÑкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -6618,12 +6620,14 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">ÐÑиÑÑоÑеÑÑÑ ÐаÑÑенÑиÑÑ</ulink> (пеÑевод на индонезийÑкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr "ФлоÑÐµÐ½Ñ Ðе Ðоз (пеÑевод на ÑÑанÑÑзÑкий ÑзÑк)"
+msgstr "ФлоÑÐµÐ½Ñ Ðе ÐÐ¾Ñ (пеÑевод на ÑÑанÑÑзÑкий ÑзÑк)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:268
@@ -6747,7 +6751,7 @@ msgstr ""
#: Contributors_and_production_methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ðни ÐеÑÐµÑ (пеÑевод на малаÑлам)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -6755,7 +6759,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">ÐмиÑаÑ
а ФÑкан</ulink> (пеÑевод на аÑÑамÑкий)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -14193,7 +14197,7 @@ msgstr ""
#: iSCSI.xml:37
#, no-c-format
msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr "ÐиÑки iSCSI в пÑоÑеÑÑе запÑÑка"
+msgstr "СобÑÑÐ¸Ñ iSCSI в пÑоÑеÑÑе запÑÑка"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:38
@@ -14201,7 +14205,7 @@ msgstr "ÐиÑки iSCSI в пÑоÑеÑÑе запÑÑка"
msgid ""
"ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
"starts:"
-msgstr ""
+msgstr "СледÑÑÑие пÑиÑÐ¸Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð²ÑзваÑÑ ÑобÑÑÐ¸Ñ iSCSI в пÑоÑеÑÑе запÑÑка ÑиÑÑемÑ:"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:42
@@ -14211,7 +14215,7 @@ msgid ""
"iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
"the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
"requiring <application>iscsid</application> to run)."
-msgstr ""
+msgstr "Ðогда ÑÑенаÑий в <application>initrd</application> вÑполнÑÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ð² Ñели iSCSI, иÑполÑзÑемой Ð´Ð»Ñ <filename>/</filename>. ÐÑо возможно за ÑÑÐµÑ ÑÑилиÑÑ <application>iscsistart</application> (Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑой Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи в вÑполнении <application>iscsid</application>)."
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:45
@@ -14222,7 +14226,7 @@ msgid ""
"get called. This script will then start <application>iscsid</application> if "
"any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in "
"the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑле монÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñневой Ñайловой ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ запÑÑка ÑазлиÑнÑÑ
ÑÑенаÑиев иниÑиализаÑии бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ñзван ÑÑенаÑий, коÑоÑÑй вÑÐ·Ð¾Ð²ÐµÑ <application>iscsid</application> (еÑли еÑÑÑ Ñели iSCSI, иÑполÑзÑемÑе Ð´Ð»Ñ <filename>/</filename>, или в базе даннÑÑ
iSCSI задана авÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²ÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
-либо Ñелей)."
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:48
@@ -14233,7 +14237,7 @@ msgid ""
"this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to be "
"logged in to automatically. If the network is not accessible, this script "
"will exit quietly."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑле вÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑного ÑÑенаÑÐ¸Ñ ÑеÑевой ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑен ÑÑенаÑий iscsi. ÐÑли ÑеÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпна, бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ñполнена авÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾ вÑеÑ
ÑелÑÑ
, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
в базе даннÑÑ
iSCSI задана авÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ð²ÑоÑизаÑиÑ. ÐÑли же ÑеÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпна, ÑÑенаÑий пÑоÑÑо завеÑÑÐ¸Ñ ÑабоÑÑ."
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:51
@@ -14243,7 +14247,7 @@ msgid ""
"(instead of the classic network service script), "
"<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
"See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑи иÑполÑзовании <application>NetworkManager</application> вмеÑÑо обÑÑного ÑÑенаÑÐ¸Ñ ÑеÑевой ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к ÑеÑи (Ñм. <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>)."
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:53
@@ -14253,6 +14257,9 @@ msgid ""
"usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/"
"usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
msgstr ""
+"Так как <application>NetworkManager</application> ÑÑÑановлен в <filename>/"
+"usr</filename>, Ñ ÐµÐ³Ð¾ помоÑÑÑ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ ÑеÑевой доÑÑÑп, еÑли <filename>/"
+"usr</filename> ÑаÑположен на подклÑÑенной к ÑеÑи Ñели iSCSI."
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:58
@@ -14263,6 +14270,8 @@ msgid ""
"application>, <application>iscsiadm</application> will start "
"<application>iscsid</application> in turn."
msgstr ""
+"<application>iscsid</application> не бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаÑÑÑÑ, еÑли в нем Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи. ÐÑли же Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑили пÑиложение <application>iscsiadm</"
+"application>, оно запÑÑÑÐ¸Ñ <application>iscsid</application>."
# Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the system default <![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-kbdconfig-keyboard">)]]>.
#. Tag: para
@@ -14300,6 +14309,8 @@ msgid ""
"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
msgstr ""
+"Fedora вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ ÑазнÑÑ
ÑаÑкладок клавиаÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑва ÑзÑков. ÐапÑимеÑ, болÑÑинÑÑво евÑопейÑкиÑ
ÑзÑков бÑдÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð²Ð°ÑÐ¸Ð°Ð½Ñ ÑаÑкладки <literal>latin1</"
+"literal>, ÑÑо позволÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе клавиÑи Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° неÑÑандаÑÑнÑÑ
Ñимволов. Так, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи <literal>é</literal>, надо бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð¶Ð°ÑÑ Ð¸ оÑпÑÑÑиÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ <keycap>'</keycap>, а заÑем <literal>E</literal>. Ðа дÑÑгиÑ
же ÑаÑкладкаÑ
ÑÑÐ¾Ñ Ñимвол можно ввеÑÑи нажав комбинаÑÐ¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ (напÑимеÑ, <keycap>Alt-Gr</keycap>) и <literal>E</literal>. ТÑеÑÑи ÑаÑкладки вообÑе могÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑÑÑ Ð±ÑÐºÐ²Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ."
# keymap
#. Tag: primary
@@ -14767,7 +14778,7 @@ msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Should all devices with support be "
"encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</"
"guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — аналогиÑно ÑÑÑановке Ñлажка <guilabel>ШиÑÑование</guilabel> в иÑÑ
одном окне ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñазделов и опÑеделÑеÑ, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð»Ð¸ вÑе ÑÑÑÑойÑÑва бÑÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑованÑ."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:233
@@ -14775,7 +14786,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
"passphrase for all encrypted devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--passphrase=</command> — Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ ÑÑандаÑÑнÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑнÑÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к заÑиÑÑованнÑм ÑÑÑÑойÑÑвам."
# <command>driverdisk</command>
#. Tag: term
@@ -14802,7 +14813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÐаÑÑавлÑÐµÑ ÑÑÑановÑик пÑопÑÑкаÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе диÑки. ÐÑо, в ÑаÑÑноÑÑи, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
"пÑигодиÑÑÑÑ, еÑли Ð²Ñ Ð²ÑполнÑеÑе авÑомаÑиÑеÑкое Ñазбиение на ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¸ "
-"Ñ
оÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑделÑнÑе диÑки бÑли опÑÑенÑ. РпÑимеÑÑ, попÑÑка ÑеализаÑии "
+"Ñ
оÑиÑе, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑделÑнÑе диÑки бÑли пÑопÑÑенÑ. РпÑимеÑÑ, попÑÑка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ "
"клаÑÑеÑа SAN без <literal>ignoredisk</literal> вÑÐ·Ð¾Ð²ÐµÑ Ñбой кикÑÑаÑÑа "
"вÑледÑÑвие Ñого, ÑÑо ÑÑÑановÑик наÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑÑивнÑе пÑÑи к SAN, коÑоÑÑе не "
"возвÑаÑаÑÑ ÑаблиÑÑ ÑазбиениÑ."
@@ -16847,7 +16858,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
"a comma-delimited list in the command line."
-msgstr ""
+msgstr "ÐдеÑÑ Ð¶Ðµ можно наÑÑÑоиÑÑ ÑазнÑе ÑеÑвеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½. ÐÑоÑÑо ÑкажиÑе иÑ
в командной ÑÑÑоке, Ñазделив запÑÑой."
#. Tag: screen
#: Kickstart2.xml:1402
@@ -16962,7 +16973,7 @@ msgstr "<command>--class=</command> — клаÑÑ DHCP."
#: Kickstart2.xml:1484
#, no-c-format
msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--mtu=</command> — MTU ÑÑÑÑойÑÑва."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1490
@@ -17112,7 +17123,7 @@ msgid ""
"The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
"twice the amount of RAM. For machines with 2GB or more, this recommendation "
"changes to 2GB plus the amount of RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑов Ñ Ð¾Ð±Ñемом опеÑаÑивной памÑÑи, не пÑевÑÑаÑÑим 2 ÐÐ, Ð´Ð»Ñ ÑаÑÑеÑа ÑазмеÑа облаÑÑи подкаÑки ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ обÑем опеÑаÑивной памÑÑи. ÐÑли же обÑем ÐÐУ пÑевÑÑÐ°ÐµÑ 2 ÐÐ, Ñо ÑоÑмÑла ÑаÑÑеÑа бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÑглÑдеÑÑ Ñак: ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑи подкаÑки = 2 ÐÐ + обÑем ÐÐУ"
# tr<replaceable><n></replaceable> for Token Ring
#. Tag: command
@@ -17174,6 +17185,8 @@ msgid ""
"memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of "
"physical memory plus 2GB."
msgstr ""
+"ÐÑи иÑполÑзовании паÑамеÑÑа <command>--grow=</command> без ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ <command>--maxsize=</"
+"command> Ð´Ð»Ñ Ñаздела подкаÑки пÑогÑамма <application>Anaconda</application> огÑаниÑÐ¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ макÑималÑнÑй ÑазмеÑ. Так, Ð´Ð»Ñ ÑиÑÑем Ñ ÑизиÑеÑкой памÑÑÑÑ <2 ÐРмакÑималÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ñавен Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи, а Ð´Ð»Ñ ÑиÑÑем Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑÑÑ >2 ÐРмакÑималÑнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ñавен обÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи плÑÑ 2 ÐÐ."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1635
@@ -17348,6 +17361,8 @@ msgid ""
"the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt "
"if there is no default."
msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> — Ð·Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð°ÑолÑнÑÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑованного Ñаздела. ÐÑи ÑÑом должна бÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð° опÑÐ¸Ñ <command>--encrypted</"
+"command>, в пÑоÑивном ÑлÑÑае <command>--passphrase=</command> не бÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑÑÑекÑа. ÐÑли паÑолÑÐ½Ð°Ñ ÑÑаза не задана, иÑполÑзÑеÑÑÑ ÑÑандаÑÑное ÑиÑÑемное знаÑение или ÑиÑÑемное знаÑение не опÑеделено, пÑогÑамма ÑÑÑановки запÑоÑÐ¸Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´ ÑÑазÑ."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1727
@@ -24159,7 +24174,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:131
#, no-c-format
msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинималÑнÑе загÑÑзоÑнÑе обÑазÑ"
#. Tag: para
#: new-users.xml:132
@@ -24432,7 +24447,7 @@ msgid ""
"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
"Actual results depend on the software you select and network traffic "
"conditions."
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑановка ÑÑандаÑÑного набоÑа пакеÑов Fedora по ÐнÑеÑнеÑÑ ÑÑебÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе вÑемени Ñем обÑаз Live, но менÑÑе Ñем ÑелÑй диÑÑÑибÑÑив на DVD. ÐонеÑно, влиÑние Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð¸ ÑеÑевой ÑÑаÑик, и пÑогÑаммное обеÑпеÑение, коÑоÑое Ð²Ñ Ð²ÑбÑали Ð´Ð»Ñ ÑÑÑановки."
#. Tag: para
#: new-users.xml:267
@@ -24441,25 +24456,25 @@ msgid ""
"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
"computer being installed."
-msgstr ""
+msgstr "РпÑиведенной ниже ÑаблиÑе пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð±ÑÐ°Ð·Ñ Ñ Ñайлами на зеÑкалÑном ÑеÑвеÑе. ÐмеÑÑо <replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable> ÑкажиÑе аÑÑ
иÑекÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа."
#. Tag: title
#: new-users.xml:271
#, no-c-format
msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑположение Ñайлов"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:277
#, no-c-format
msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип ноÑиÑелÑ"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:278
#, no-c-format
msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑположение Ñайлов"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:283
@@ -24497,14 +24512,14 @@ msgstr ""
"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</"
"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>-"
"Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-"
+"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-"
"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>-Live.iso</filename>"
#. Tag: entry
#: new-users.xml:292
#, no-c-format
msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинималÑнÑй загÑÑзоÑнÑй CD"
#. Tag: filename
#: new-users.xml:293
@@ -24513,12 +24528,14 @@ msgid ""
"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
"images/boot.iso"
msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
#. Tag: title
#: new-users.xml:300
#, no-c-format
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак можно ÑоздаÑÑ ÑÑÑановоÑнÑй ноÑиÑÐµÐ»Ñ Fedora?"
#. Tag: para
#: new-users.xml:301
@@ -24526,19 +24543,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
"Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "ISO-Ñайл можно запиÑаÑÑ Ð½Ð° CD или DVD. Ð ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñазов Live можно Ñакже ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð½Ð° CD, DVD или USB-ÑÑÑÑойÑÑво."
#. Tag: title
#: new-users.xml:307
#, no-c-format
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Создание диÑков CD/DVD"
#. Tag: title
#: new-users.xml:318
#, no-c-format
msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ÐолÑÑение Fedora на CD/DVD"
#. Tag: para
#: new-users.xml:319
@@ -24551,7 +24568,7 @@ msgid ""
"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
"\"></ulink>."
msgstr ""
-"Ð ÑлÑÑае оÑÑÑÑÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð±ÑÑÑÑого ÐнÑеÑнеÑ-ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ какие-либо пÑоблем Ñ "
+"Ð ÑлÑÑае оÑÑÑÑÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð±ÑÑÑÑого ÐнÑеÑнеÑ-ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пÑоблем Ñ "
"запиÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзоÑного диÑка можно пÑиобÑеÑÑи диÑки Ñ Fedora Ñ "
"ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑелей по минималÑной Ñене. ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑелÑÑ
можно "
"найÑи на ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/"
@@ -24569,7 +24586,7 @@ msgstr "ÐалÑнейÑие дейÑÑвиÑ"
msgid ""
"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora пÑедÑÑавлÑÐµÑ Ñобой поддеÑживаемÑÑ ÑообÑеÑÑвом опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð³ÑомнÑм диапазоном возможноÑÑей."
#. Tag: title
#: nextsteps.xml:16
@@ -24588,7 +24605,7 @@ msgid ""
"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
"services."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora вÑпÑÑÐºÐ°ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммнÑÑ
пакеÑов Fedora на пÑоÑÑжении оговоÑенного пеÑиода поддеÑжки каждой веÑÑии. ÐбновленнÑе пакеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе возможноÑÑи, иÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок и безопаÑноÑÑи. ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑнÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑ ÑиÑÑемÑ, ÑвоевÑеменно обновлÑйÑе пакеÑÑ Ð¸ ÑледиÑе за обÑÑвлениÑми Fedora (Ñм. <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/>)."
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:28
@@ -24599,7 +24616,7 @@ msgid ""
"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
"the message to update your system's software."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¿Ð¿Ð»ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ ÑÑÑанавливаеÑÑÑ Ð² Fedora по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÑÑ Ð¾ налиÑии доÑÑÑпнÑÑ
обновлений в лÑбÑÑ
наÑÑÑоеннÑÑ
ÑепозиÑоÑиÑÑ
. ÐÑÐ¾Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð»ÐµÑ Ð²ÑполнÑеÑÑÑ Ð² Ñоновом Ñежиме. ÐÑи налиÑии обновлений он Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ñведомление, коÑоÑое можно пÑоÑÑо нажаÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ
полÑÑениÑ."
#. Tag: para
#: nextsteps.xml:36
@@ -24609,6 +24626,9 @@ msgid ""
"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
"application>:"
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸ÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение вÑÑÑнÑÑ, иÑполÑзÑйÑе <indexterm> "
+"<primary>пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ</primary> </indexterm> <application>пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ</"
+"application>:"
#. Tag: title
#: nextsteps.xml:43
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list