Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 22 04:40:36 UTC 2009


 po/pa.po | 2729 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1538 insertions(+), 1191 deletions(-)

New commits:
commit 15e85eafed4182b40e6cc23c0e0e64ef14d99000
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 22 04:39:47 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index be7f2f1..c3fde93 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:43+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-21 16:02+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1755,14 +1755,16 @@ msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
 msgstr "ਆਟਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:640, no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
-msgstr "ਜੰਤਰ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ ਜੰਤਰ ਵਧੀਕ ਪਗ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ ਦੇ ਕੁਝ ਮਾਡਲਾਂ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਅਸਥਿਰਤਾ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ, "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ "
+"ਬਾਅਦ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:648
@@ -1967,17 +1969,17 @@ msgid "Additional Screen"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:744
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:744, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
-msgstr "<option></option> ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਕ text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"<option>isa</option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਸਕਰੀਨ "
+"ਨੂੰ ਆਪਣਏ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਾਸਤੇ ISA ਜਤੰਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:753, no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
 "<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
@@ -1985,8 +1987,9 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
-"ਚੋਣਾਂ<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></"
-"application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ."
+"ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਦਾ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਮਹੱਤਵ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਤੇ "
+"ਕੋਈ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਇਸ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, "
+"<application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਰਖੇਗਾ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:762
@@ -2001,19 +2004,21 @@ msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:767
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:767, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
 "particular combinations of software. For this reason, you should test the "
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
-msgstr "ਮੈਡਿਊਲ install ਸਮਾਂ."
+msgstr ""
+"ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਡਿਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਣ ਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਰੁਕ ਜਾਂ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕਈ "
+"ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਮੈਮੋਰੀ ਗਲਤੀ ਸਿਰਫ ਖਾਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਉੱਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਈ "
+"ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੱਲਦਾ ਸੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:776, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
@@ -2022,8 +2027,10 @@ msgid ""
 "default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
-"<application></application> ਜਾਂਚ ਕਾਰਜ<indexterm><primary> ਜਾਂਚ</primary></"
-"indexterm> ਜਾਂਚ<guimenuitem></guimenuitem> ਮੇਨੂ<application></application>."
+"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ <application>Memtest86+</application> ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਐਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ  <"
+"indexterm> <primary>ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ ਮੋਡ</primary> </indexterm> ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਤੇ "
+"<guimenuitem>ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਪਹਿਲੀ ਜਾਂਚ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, <"
+"application>Memtest86+</application> ਵਿੱਚ ਦਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:787
@@ -2036,6 +2043,11 @@ msgid ""
 "RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
 "running overnight or for a few days."
 msgstr ""
+"ਬਹੁਤੀ ਵਾਰ, ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ <application>Memtest86+</"
+"application> ਨਾਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪਾਸ ਤੁਹਾਡੀ RAM ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫੀ ਹੈ। ਕੁਝ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਭਾਵੇਂ, "
+"ਗਲਤੀਆਂ ਦਿਸਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਪਹਿਲੇ ਪਾਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ। "
+"ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ RAM ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ, ਪੂਰੀ ਰਾਤ ਜਾਂ ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਲਈ <application>Memtest86+</application> "
+"ਨੂੰ ਚੱਲਦਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:790
@@ -2066,15 +2078,18 @@ msgid "Verifying boot media"
 msgstr "ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:801, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
 "it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored "
 "on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are "
 "instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
 "often encountered during installation."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ install ਸਰਵਰ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ISO-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹਨਾਂ ਸਰੋਤਆਂ "
+"ਵਿੱਚ CD, DVD, ਅਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਲੋਕਲ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਜਾਂ ਇੱਕ NFS ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ISO ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਟ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ "
+"ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:804
@@ -2116,8 +2131,7 @@ msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:831
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:831, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
 "<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
@@ -2125,8 +2139,10 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
-"ਕਮਾਂਡ<indexterm><primary> rescue</primary></indexterm> rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ."
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ <indexterm> "
+"<primary>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕ</primary> </indexterm> ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ, ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਰਿਪੇਅਰ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਲ ਰਹੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:842
@@ -2453,15 +2469,14 @@ msgid "automatic"
 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ</guilabel> — ਆਪਣੀ "
-"ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਭ ਭਾਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ (ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਏ ਭਾਗ ਵੀ "
+"<guilabel>ਪੂਰੀ ਡਰਾਈਵ ਵਰਤੋ</guilabel> — ਆਪਣੀ "
+"ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ (ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਉਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਏ ਭਾਗ ਵੀ "
 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ਜਿਵੇਂ Windows VFAT ਜਾਂ NTFS ਭਾਗ)।"
 
 #. Tag: para
@@ -2478,30 +2493,27 @@ msgstr ""
 "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
 "Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
 "your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ</guilabel> —"
+"<guilabel>ਮੌਜੂਦਾ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ</guilabel> —"
 "ਸਿਰਫ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ (ਪਿਛਲੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਣਾਏ ਭਾਗ) ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਇਸ ਨਾਲ "
-"ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ VFAT ਜਾਂ FAT32 ਭਾਗ)।"
+"ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ (ਜਿਵੇਂ VFAT ਜਾਂ FAT32 ਭਾਗ)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ</guilabel>— ਇਹ ਚੋਣ "
-"ਤਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ "
-"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"<guilabel>ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸ਼ਰਿੰਕ ਕਰੋ</guilabel>— ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ "
+"ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਸਪੇਸੇ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਫੇਡੋਰਾ ਖਾਕਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -2517,16 +2529,14 @@ msgstr "ਭਾਗ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਭਾਗ 
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
 "available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ</guilabel>— ਇਹ ਚੋਣ "
-"ਤਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ "
-"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"<guilabel>ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋ</guilabel>— ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ "
+"ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2584,8 +2594,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2595,10 +2604,9 @@ msgid ""
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
 "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਨਾਲ ਬਣੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ, "
-"<guilabel>ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ</guilabel> ਚੋਣ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ। <guilabel>ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ</guilabel> "
-"ਚੁਣਨ ਉਪਰੰਤ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੇ <application>Disk "
-"Druid</application> ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਭਾਗ ਪੇਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ "
-"ਤੁਹਾਡੀ ਜਰੂਰਤ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+"<guilabel>ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ</guilabel> ਚੋਣ ਵਰਤੋ। <guilabel>ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ</guilabel> "
+"ਚੁਣਨ ਉਪਰੰਤ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਤੇ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> "
+"ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਭਾਗ ਪੇਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੀ ਜਰੂਰਤ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2738,7 +2746,8 @@ msgstr ""
 "> ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੋਵੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
 "installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2748,14 +2757,16 @@ msgid ""
 "you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਭਾਗ ਚੁਣੋ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ "
-"ਰਹੇ ਹੋ (ਜਿਵੇਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ <literal>askmethod</literal> "
-"ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੈ ਅਤੇ <guimenuitem>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ</guimenuitem> ਚੁਣਿਆ ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਅਤੇ "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <literal>repo=hd<"
-"/literal> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।"
+"<guilabel>ਭਾਗ ਚੁਣੋ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ "
+"ਹੋ (ਜਿਵੇਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ "
+"<literal>askmethod</literal> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੈ ਅਤੇ <guimenuitem>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ</"
+"guimenuitem> ਚੁਣਿਆ ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣ ਲਈ "
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <literal>repo=hd</literal> ਬੂਟ "
+"ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
 "enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
@@ -2985,7 +2996,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
 "IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
@@ -3692,13 +3704,14 @@ msgid "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:310, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:310
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
-"ਉੱਪਰਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਉਸੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ BIOS ਅਤੇ PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
-"ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
+"ਉੱਪਰਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਉਸੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ BIOS ਅਤੇ PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3707,7 +3720,8 @@ msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:315, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:315
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -3744,14 +3758,16 @@ msgstr ""
 "<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:330, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:330
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
 msgstr "ਜੇ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:334, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:334
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
@@ -3906,8 +3922,7 @@ msgid "canceling the installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation-x86.xml:41, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
@@ -3916,7 +3931,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ, ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਫਿਰ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਬਾਹਰ "
 "ਕੱਢੋ। ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੋਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
-"ਹੋ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਹੋ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -4463,7 +4478,8 @@ msgstr ""
 "\"s1-grub-runlevels\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:220, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:220
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4631,7 +4647,8 @@ msgstr ""
 "ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:308, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
 "<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
@@ -4642,13 +4659,13 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"<command>init</command> ਕਮਾਂਡ ਫਿਰ <filename>/etc/event.d</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਜੌਬ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੀ "
-"ਹੈ, ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹਾ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <firstterm>SysV init runleve</firstterm> ਵਿੱਚ "
-"ਕਿਵੇਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੰਨਲੈਵਲ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ, ਜਾ <firstterm>ਢੰਗ</firstterm> ਹੈ, ਜੋ "
-"SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</"
-"filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ "
-"<replaceable><x></replaceable> ਰੰਨਲੈਵਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। SysV init ਰੰਨਲੈਵਲ ਬਾਰੇ "
-"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ਵੇਖੋ।"
+"<command>init</command> ਕਮਾਂਡ ਫਿਰ <filename>/etc/event.d</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"ਵਿੱਚ ਜੌਬ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹਾ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <firstterm>SysV init runleve</"
+"firstterm> ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੰਨਲੈਵਲ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ, ਜਾ <firstterm>ਢੰਗ</"
+"firstterm> ਹੈ, ਜੋ SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, "
+"ਜਿੱਥੇ <replaceable><x></replaceable> ਰੰਨਲੈਵਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। SysV init ਰੰਨਲੈਵਲ "
+"ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -5035,7 +5052,8 @@ msgid "Job definitions"
 msgstr "ਜੌਬ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:380, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:380
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
 "<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
@@ -5049,15 +5067,15 @@ msgid ""
 "<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
 "such an event."
 msgstr ""
-"ਪਹਿਲਾਂ, <package>sysvinit</package> ਪੈਕੇਜ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ "
-"<application>init</application> ਡੈਮਨ ਦਿੰਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ <application>init<"
-"/application> ਡੈਮਨ <filename>/etc/inittab</filename> ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਰੰਨਲੈਵਲ ਵਿੱਚ "
-"ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਸਕਣ। ਹੁਣ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਕ ਈਵੈਂਟ-ਡਰਿਵਨ "
-"<application>init</application> ਡੈਮਨ ਵਰਤਦੀ ਹੈ ਜੋ <package>Upstart</"
-"package> ਪੈਕਜੇ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵੀ <firstterm>ਈਵੈਂਟ</firstterm> ਹੁੰਦਾ ਹੈ, "
-"<application>init</application> ਡੈਮਨ <firstterm>ਜੌਬਾਂ</"
-"firstterm> ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ <filename>/etc/event.d</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। "
-"<application>init</application> ਡੈਮਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨੂੰ ਨੀ ਇੱਕ ਈਵੈਂਟ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।"
+"ਪਹਿਲਾਂ, <package>sysvinit</package> ਪੈਕੇਜ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <application>init</"
+"application> ਡੈਮਨ ਦਿੰਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ <application>init</"
+"application> ਡੈਮਨ <filename>/etc/inittab</filename> ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ "
+"ਹਰੇਕ ਰੰਨਲੈਵਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਸਕਣ। ਹੁਣ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਕ ਈਵੈਂਟ-ਡਰਿਵਨ <application>init</"
+"application> ਡੈਮਨ ਵਰਤਦੀ ਹੈ ਜੋ <package>Upstart</package> ਪੈਕਜੇ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। "
+"ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵੀ <firstterm>ਈਵੈਂਟ</firstterm> ਹੁੰਦਾ ਹੈ, <application>init</application> "
+"ਡੈਮਨ <firstterm>ਜੌਬਾਂ</firstterm> ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ <filename>/etc/event.d</"
+"filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। <application>init</application> ਡੈਮਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ "
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨੂੰ ਨੀ ਇੱਕ ਈਵੈਂਟ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:383
@@ -5791,18 +5809,20 @@ msgstr ""
 "boot from the DVD drive."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, "
-"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ <firstterm>ਮੁਢਲੀ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਊਟਪੁੱਟ ਸਿਸਟਮ</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) "
-"ਨੂੰ ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ "
+"<firstterm>ਮੁਢਲੀ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਊਟਪੁੱਟ ਸਿਸਟਮ</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) ਨੂੰ "
+"ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-3.xml:5, no-c-format
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
@@ -5814,7 +5834,8 @@ msgstr ""
 "ਇੱਕ ਪਾਠ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ BIOS ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-4.xml:5, no-c-format
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
 "can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
@@ -5834,7 +5855,8 @@ msgstr ""
 "ਜਾਂ ਡਿਸਕੀਟ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਲੱਭੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-5.xml:5, no-c-format
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
@@ -5899,7 +5921,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੰਜਾਬੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:23, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
 msgstr "ਜੀਨ-ਪਾਲ ਔਬਰੇਯ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
@@ -5932,12 +5955,14 @@ msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
 msgstr "ਮਿਛਾਲ ਬੇਨਟਕੋਵਸਕੀ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੌਲਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
 msgstr "ਰਾਹੁਲ ਬਾਲੇਰਾਓ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਮਰਾਠੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
 msgstr "ਰੂਨਾ ਭੱਟਾਚਾਰੀਆ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬੰਗਾਲੀ (ਭਾਰਤ))"
 
@@ -5955,13 +5980,12 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿਟੋਰ ਵਿਲਾਸ ਬੋਆਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਮੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr "ਲੂਕਾਸ ਬਰਾਊਸ਼ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -5984,16 +6008,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਲੇਖਕ - VNC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr "ਇਟਾਲੀਅਨ"
+msgstr "ਗਾਈਡੋ ਕਾਰੂਸੋ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr "ਗੂਇਸਾਊਮੀ ਚਾਰਡਿਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -6025,13 +6047,12 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲੂਸੀ ਸਿੰਟਰਾ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr "ਫਾਬੀਅਨ ਡੇਕਰੋਊਕਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6134,7 +6155,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਗਰੀਕ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -6143,13 +6165,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ਇਗੋਰ ਗੋਰਬੋਊਨੋਵ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਰੂਸੀ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ਇਗੋਰ ਗੋਰਬੋਊਨੋਵ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਰੂਸੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -6162,12 +6185,14 @@ msgstr ""
 "(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
 msgstr "ਕਿਯੋਟੋ ਜਾਮੇਸ ਹਾਸ਼ੀਡਾ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਪਾਨੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr "ਸੇਵੇਰਿਨ ਰੇਇੰਗਰ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
@@ -6178,34 +6203,30 @@ msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr "ਜ਼ੀ ਹੂਆਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਥਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr "ਜਪਾਨੀ"
+msgstr "ਰਾਈਊਚੀ ਹਾਈਊਗਾਬਾਰੂ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਪਾਨੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr "ਤਾਮਿਲ"
+msgstr "ਜਯਾਰਾਧਾ ਐਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਤਾਮਿਲ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "ਚਰਿਸ ਜੌਨਸਨ (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
+msgstr "ਇੰਜੂ ਕਿਮ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਕੋਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
+msgstr "ਮਿਸ਼ੇੱਲ ਕਿਮ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਕੋਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6218,16 +6239,14 @@ msgstr ""
 "ਕੋਮਾਰਕੇਵਿਕ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr "ਰੂਸੀ"
+msgstr "ਅਲੈਕਸੇ ਕੋਸਟਾਯਊਕ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਰੂਸੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr "ਡੇਨੀਅਲਾ ਕੂਜੇਲਮਾਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -6236,8 +6255,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">ਰੂਡਿਗਰ "
-"ਲੈਂਡਮਾਨ</ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">ਰੂਡਿਗਰ ਲੈਂਡਮਾਨ</"
+"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -6246,8 +6265,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ਮਾਗਨੂਸ "
-"ਲਾਰਸਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਵੈਡਿਸ਼)"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ਮਾਗਨੂਸ ਲਾਰਸਨ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਵੈਡਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6260,43 +6279,42 @@ msgstr ""
 "\">ਕਰਿਸਟੋਫੇਰਸ ਲਾਊਰੇਂਟੀਅਸ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr "ਫਲੋਰੇਂਟ ਲੇ ਕੋਜ਼ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਰਿਕ ਲੇਮੋਨ (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਂਡੀ ਲਿਊ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੇਈ ਲਿਊ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr "ਸਪੈਨਿਸ਼"
+msgstr "ਯੇਲਿਟਜ਼ਾ ਲੋਊਜ਼ੇ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਾਨ ਲੂ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
@@ -6311,32 +6329,31 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">ਇਗੋਰ ਮਿਲੇਟਿਕ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">ਇਗੋਰ ਮਿਲੇਟਿਕ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:303
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr "ਜਪਾਨੀ"
+msgstr "ਨੋਰੀਕੋ ਮਿਜ਼ੂਮੋਟੋ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਪਾਨੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇਰੇਮੀ ਡਬਲਿਯੂ ਮੂਨੇ (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "ਈਨਿਕੋ ਨਾਗੇ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਗੋਰ ਨੇਸਟੋਰੋਵਿਕ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6345,8 +6362,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> ਡੇਵਿਡ ਨਾਲੇਯ</"
-"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> ਡੇਵਿਡ ਨਾਲੇਯ</ulink> "
+"(ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
@@ -6355,22 +6372,20 @@ msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr "ਜੌਹਨ ਨਗੂਯੇਨ (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:333
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr "ਸਪੈਨਿਸ਼"
+msgstr "ਮੈਨੂਏਲ ਓਸਪਿਨਾ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਨਿਸ ਓਜ਼ੋਲਿਨਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਲਾਟਵੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:343
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
+msgstr "ਅੰਕਿਤ ਪਟੇਲ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਗੁਜਰਾਤੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -6383,10 +6398,9 @@ msgstr ""
 "(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr "ਮਲਿਆਲੀ"
+msgstr "ਐਨੀ ਪੀਟਰ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਮਲਿਆਲੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -6422,31 +6436,29 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੋਸੇ ਨੂਨੋ ਪਿਰੇਸ (ਇਨੁਵਾਦਕ - ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਿਓਟਰ ਪੋਡਗੋਰਸਕੀ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੌਲਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr "ਰੂਸੀ"
+msgstr "ਯੂਲਿਆ ਪੋਯਾਰਕੋਵਾ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਰੂਸੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੰਕਰ ਪਰਸਾਦ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਕੰਨੜ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:393
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr "ਹਿੰਦੀ"
+msgstr "ਰਾਜੇਸ਼ ਰੰਜਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹਿੰਦੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -6454,13 +6466,14 @@ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> ਟੌਮੀ ਰੀਨੋਲਡਸ </ulink> (ਲੇਖਕ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> ਟੌਮੀ ਰੀਨੋਲਡਸ </"
+"ulink> (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr "ਟਿਮ ਰਿਚਰਟ (ਅਨੁਵਾਦਰ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6503,16 +6516,15 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr "ਔਂਡਰੇ ਸਿਮੋਨਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੇਲਡ ਸਿਮੋਨਸੇਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਡੇਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6528,7 +6540,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਸਪੇਨ ਸਟੀਫਲਸੇਨ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਨਾਰਵੇਜੀਅਨ ਬੋਕਮਾਲ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6580,7 +6592,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "ਗੋਰਾਨ ਊਡੇਹੋਰਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਵੈਡਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6593,10 +6605,9 @@ msgstr ""
 "(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:483
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "ਇਟਾਲੀਅਨ"
+msgstr "ਫਰਾਂਸੇਸਕੋ ਵੈਲੇਂਟੇ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6605,14 +6616,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> ਕਾਰਸਟੇਨ ਵਾਡੇ</"
-"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ, ਪਰਕਾਸ਼ਕ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> ਕਾਰਸਟੇਨ ਵਾਡੇ</ulink> "
+"(ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ, ਪਰਕਾਸ਼ਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਰਾਹ ਸੈਯਿੰਗ ਵਾਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6628,25 +6639,25 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "ਈਲਿਜ਼ਾਬੇਥ ਐਨ ਵੈਸਟ (ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਯਰੋਨੇ ਵਿਕਰਾਮਾਰਾਥਨੇ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਿੰਨਹਾਲੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੇਨ ਵੂ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ਿਆਓਫਾਨ ਯਾਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6763,7 +6774,8 @@ msgid "Disk Encryption Guide"
 msgstr "ਡਿਸਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
+#, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੀ ਹੈ?"
 
@@ -6822,7 +6834,8 @@ msgid "What LUKS does:"
 msgstr "LUKS ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
 msgstr "LUKS ਪੂਰੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
@@ -6835,7 +6848,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜੰਤਰ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "Removable storage media"
 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਧਿਅਮ"
 
@@ -6846,24 +6860,30 @@ msgid "Laptop disk drives"
 msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਬਲਾਕ ਜਤੰਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਚੋਣਵੇਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
 msgstr "ਇਸ ਨਾਲ <command>swap</command> ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
 "block devices for data storage."
-msgstr "ਇਹ ਕੁਝ ਡਾਟਾਬੇਸਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ਜੋ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਕੁਝ ਡਾਟਾਬੇਸਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ਜੋ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਵਰਤਦਾ "
+"ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
 msgstr "LUKS ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੈਪਰ ਕਰਨਲ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -6886,12 +6906,14 @@ msgid "This protects against dictionary attacks."
 msgstr "ਇਹ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਹਮਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
+#, no-c-format
 msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
 msgstr "LUKS ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਮਲਟੀਪਲ ਕੁੰਜੀ ਸਲਾਟ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
 msgstr "ਇਹ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ ਕੁੰਜੀਆਂ/ਗੁਪਤਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
 
@@ -6965,7 +6987,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
 "choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
@@ -7076,23 +7099,26 @@ msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation.
 msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:152, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
+#, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
 msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
 msgstr ""
-"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ <command>parted</"
-"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> ਅਤੇ "
-"<command>mdadm</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, "
+"<command>lvcreate</command> ਅਤੇ <command>mdadm</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ "
+"ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
+#, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
 msgstr "ਚੋਣਵਾਂ: ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਭਰੋ"
 
@@ -7156,7 +7182,8 @@ msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
 msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:185, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
+#, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <command>cryptsetup(8)</command> man ਪੇਜ਼ ਪੜੋ।"
 
@@ -7220,7 +7247,8 @@ msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
 msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
 "<command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with "
@@ -7250,10 +7278,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ<filename><></filename> ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:201, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ:"
+msgstr "ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
@@ -7262,7 +7289,8 @@ msgid "dmsetup info <name>"
 msgstr "dmsetup info <name>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:207, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
+#, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <command>dmsetup(8)</command> man ਪੇਜ਼ ਪੜੋ।"
 
@@ -7298,12 +7326,11 @@ msgid ""
 msgstr "<filename></filename> ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:220, no-c-format
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
-msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename></filename> ਕਮਾਂਡ."
+msgstr "ਹੇਟਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ <filename>/mnt/test</filename> ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -7312,10 +7339,9 @@ msgid "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:227, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ<filename></filename>"
+msgstr "ਮੈਪਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ <filename>/etc/crypttab</filename> ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -7353,12 +7379,13 @@ msgstr ""
 "<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:235, no-c-format
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<command></command>."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ, "
+"<command>crypttab(5)</command> man ਪੇਜ਼ ਪੜੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
@@ -7403,12 +7430,12 @@ msgid "Title"
 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:245, no-c-format
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<command></command>."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ, <command>fstab(5)</command> man ਪੇਜ਼ ਪੜੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
@@ -7598,6 +7625,8 @@ msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
+"ਇੱਕ FCoE SAN ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ<"
+"/guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7687,7 +7716,8 @@ msgstr ""
 "ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
 msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ"
 
@@ -7721,7 +7751,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7804,7 +7835,8 @@ msgstr ""
 "\">F1</keycap> </keycombo>."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
@@ -7835,7 +7867,8 @@ msgid "Intel BIOS-RAID"
 msgstr "Intel BIOS-RAID"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
 "application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
@@ -7869,7 +7902,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਸਮੱਸਿਆ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
 "filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
@@ -7979,23 +8013,26 @@ msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਡਾਇਲਾਗ ਨੂੰ ਕਲੋਨ 
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>ਰੀਸੈੱਟ</guibutton>: ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ "
-"ਜਾਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਨੂੰ "
-"<guibutton>ਰੀਸੈੱਟ</guibutton> ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+"<guibutton>ਰੀਸੈੱਟ</guibutton>: ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ "
+"ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਨੂੰ <guibutton>ਰੀਸੈੱਟ</guibutton> ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਭ "
+"ਤਬਦੀਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
 #. Tag: secondary
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
 msgstr "RAID ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
@@ -8337,7 +8374,8 @@ msgid "root <filename>/</filename> partition"
 msgstr "root <filename>/</filename> ਭਾਗ"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
 msgstr "ਇੱਕ <filename>root</filename> ਭਾਗ (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
@@ -8455,7 +8493,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -8469,7 +8508,8 @@ msgstr ""
 "emphasis> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -8477,10 +8517,10 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ</application> ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਹੀ <filename>/var/cache/"
-"yum/</filename> ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਦਸਤੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ "
-"ਵੱਖਰਾ <filename>/var/</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ (3.0 ਗੀਬਾ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ) ਦਾ ਹੈ।"
+"<application>ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ</application> ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਹੀ <filename>/var/cache/yum/"
+"</filename> ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਦਸਤੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਵੱਖਰਾ "
+"<filename>/var/</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਭਾਗ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ (3.0 ਗੀਬਾ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ) ਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8533,11 +8573,14 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
-msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86"
+"\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8764,8 +8807,7 @@ msgstr ""
 "ਤਾਂ ਅੱਗੇ <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/> ਤੇ ਜਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
@@ -8773,8 +8815,8 @@ msgid ""
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿੱਥੇ "
-"&PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀ ਦੇਣੀ "
-"ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ ਪੈ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਿਤੀ ਦੇਣੀ "
+"ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ ਪੈ "
 "ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -9006,7 +9048,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ ਕਾਰਜ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:66
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -9466,7 +9509,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Use Local Time Source"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋਕਲ ਟਾਈਮ ਸਰੋਤ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
@@ -9502,12 +9545,14 @@ msgstr ""
 "\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:225, no-c-format
+#: firstboot.xml:225
+#, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
 msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਹਾਰਟਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸਕਰੀਨ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:228, no-c-format
+#: firstboot.xml:228
+#, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
 msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਹਾਰਟਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸਕਰੀਨ</para>"
 
@@ -9670,7 +9715,8 @@ msgstr ""
 "ਉੱਭਰੇ ਹੋਣ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8, no-c-format
+#: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While text mode installations are not explicitly documented, those using the "
 "text mode installation program can easily follow the GUI installation "
@@ -9908,8 +9954,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9917,7 +9962,7 @@ msgid ""
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 "ਇਹ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ GUI ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤ ਕੇ ਕਰੋ। GUI "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ &PROD; ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ LVM "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ LVM "
 "ਸੰਰਚਨਾ ਜੋ ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9973,8 +10018,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting)<command></command>–"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -9982,7 +10026,7 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਕਰੀਨ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਿਆਦਾਤਰ ਆਨ-"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਕਰੀਨ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜਿਆਦਾਤਰ ਆਨ-"
 "ਸਕਰੀਨ <wordasword>ਵਿਡਜ਼ਿਟ</wordasword> ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੇ ਜਾਂਦੇ "
 "ਹਨ। <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/>, ਅਤੇ <xref linkend=\"fig-"
 "install-widget2-x86\"/> ਵਿੱਚ, ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਦਿਸਦੀ ਹੈ।"
@@ -10082,20 +10126,18 @@ msgid "DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ &PROD; CD-ROMs ਜਾਂ DVD ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ "
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROMs ਜਾਂ DVD ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ "
 "ਸਕਦੇ ਹੋ।  DVD/CD-ROM ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-"
 "x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10104,7 +10146,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ &PROD; ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ "
 "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੂਟ CD-ROM ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (<command>linux askmethod</command> ਬੂਟ ਚੋਣ "
 "ਵਰਤੋ)। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/"
 "> ਵੇਖੋ।"
@@ -10125,7 +10167,6 @@ msgstr "NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -10135,7 +10176,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-" ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ &PROD; ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਜਾਂ mirror ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ "
+" ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਜਾਂ mirror ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ "
 "ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੂਟ CD-ROM ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (<command>linux "
 "askmethod</command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ)। ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-nfs-x86\"/> ਵੇਖੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ GUI ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ "
@@ -10199,8 +10240,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ<emphasis></emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -10208,7 +10248,7 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੇ ਤੁਸੀਂ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। "
+"ਇਹ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਕੰਸੋਲ ਉੱਪਰਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਵਰਚੁਅਲ "
 "ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਇਹਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਕੀ-ਸਟਰੋਕ, ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਣ ਲਈ <xref "
 "linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
@@ -10408,19 +10448,17 @@ msgid "graphical display"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
 "ਇਹ ਅਧਿਆਇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਊਸ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋ "
-"ਕਰਕੇ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨੀ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
+"ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨੀ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -10429,7 +10467,7 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਦੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ "
 "ਕਈ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡਾ ਦੇਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਹਨਾਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਪੰਜ <firstterm>ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ</firstterm> ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "
 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਸਟਰੋਕ ਵਰਤ ਕੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
@@ -10487,8 +10525,7 @@ msgid "<primary>starting</primary>"
 msgstr "<primary>ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -10500,7 +10537,7 @@ msgstr ""
 "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਸਭ ਸਰੋਤ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ "
 "<xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> ਉੱਪਰ ਪੜਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ &PROD; DVD ਜਾਂ CD-ROM #1 ਜਾਂ ਕੋਈ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਵਰਤ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ DVD ਜਾਂ CD-ROM #1 ਜਾਂ ਕੋਈ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਵਰਤ "
 "ਕੇ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
@@ -10688,8 +10725,7 @@ msgid "Additional Boot Options"
 msgstr "ਹੋਰ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
@@ -10697,7 +10733,7 @@ msgid ""
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
 "ਭਾਵੇਂ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਕੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਅਸਾਨ ਹੈ, ਕਈ ਵਾਰ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ "
-"ਸਥਿਤੀ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ &PROD; ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"ਸਥਿਤੀ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
@@ -10745,7 +10781,8 @@ msgstr ""
 "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -10819,7 +10856,8 @@ msgstr ""
 "userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
@@ -10830,7 +10868,8 @@ msgstr ""
 "console=ttyS0</command>।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
 "supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
@@ -10853,12 +10892,14 @@ msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
 msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
@@ -10879,7 +10920,8 @@ msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
 msgstr "<userinput>ਲੀਨਕਸ ਪਾਠ ਅੱਪਡੇਟ</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
 "for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
@@ -10891,14 +10933,16 @@ msgstr ""
 "</filename> ਤੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
 msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ, ਉਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਉ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
 "them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
@@ -10910,7 +10954,8 @@ msgstr ""
 "linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> ਵੇਖੋ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
@@ -10923,7 +10968,8 @@ msgid "The GRUB Boot Loader"
 msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:12, no-c-format
+#: Grub.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
 "into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
@@ -10938,13 +10984,14 @@ msgstr ""
 "ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਮੇਤ ਜਾਂ (ਕਈ ਵਾਰ) ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:157, no-c-format
+#: Grub.xml:157
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ x86 ਢਾਂਚੇ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਵਾਲੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲਈ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ "
-"ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ x86 ਢਾਂਚੇ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਵਾਲੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲਈ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ "
+"ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -11017,7 +11064,8 @@ msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
 msgstr "GRUB ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਪੜਾਵਾਂ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:202, no-c-format
+#: Grub.xml:202
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
 "from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -11081,7 +11129,8 @@ msgstr ""
 "ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:234, no-c-format
+#: Grub.xml:234
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
@@ -11224,7 +11273,8 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ ਸਵੈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:302, no-c-format
+#: Grub.xml:302
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
@@ -11273,24 +11323,25 @@ msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr "ਡਿਸਕ ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:323, no-c-format
+#: Grub.xml:323
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
 msgstr "ਜੇ GRUB, RAID 1 ਐਰੇ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾ-ਬੂਟ ਹੋਣਯੋਗ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:330, no-c-format
+#: Grub.xml:330
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
 "boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
 "Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
 "\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
 msgstr ""
-"ਐਰੇ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਡਿਸਕ ਤੇ GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਯਕੀਨਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋ "
-"ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਐਰੇ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ। "
-"ਇਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦਾ ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਉਦਾਹਰਨ ਬਾਰੇ <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
-"\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਐਰੇ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਡਿਸਕ ਤੇ GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਯਕੀਨਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸੇ ਵੀ "
+"ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਐਰੇ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਸਿਧਾਂਤ ਦਾ ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਉਦਾਹਰਨ ਬਾਰੇ <ulink "
+"url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:336
@@ -12026,7 +12077,8 @@ msgstr ""
 "ਰਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿੰਨੀ RAM ਸੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:648, no-c-format
+#: Grub.xml:648
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
@@ -12037,8 +12089,8 @@ msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
 "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੱਝ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ <filename>initrd</"
-"filename> ਜਰੂਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਦੋਂ root ਭਾਗ ਨੂੰ ext3 ਜਾਂ ext4 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ "
-"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"filename> ਜਰੂਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਦੋਂ root ਭਾਗ ਨੂੰ ext3 ਜਾਂ ext4 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ "
+"ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -12319,13 +12371,14 @@ msgstr ""
 "ਵੇਖਾਏ ਹਰੇਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਕਰਨਲ ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:776, no-c-format
+#: Grub.xml:776
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"ਹੇਠਾਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਧਾਰਨ GRUB ਮੇਨੂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ Microsoft Windows "
-"Vista ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
+"ਹੇਠਾਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਧਾਰਨ GRUB ਮੇਨੂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ Microsoft Windows Vista "
+"ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:781
@@ -12362,7 +12415,8 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:783, no-c-format
+#: Grub.xml:783
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
 "operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
@@ -12535,24 +12589,26 @@ msgid "These options include:"
 msgstr "ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:864, no-c-format
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
 "text."
 msgstr ""
-"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ</firstterm>) "
-"— ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਂਦਾ, ਨਾ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਨਾਂ।"
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ</firstterm>) — "
+"ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਂਦਾ, ਨਾ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਨਾਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:869, no-c-format
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
 "messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
 "animation begins."
 msgstr ""
-"<literal>quiet</literal> — ਸਭ ਪਰ ਬਹੁਤ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੂਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ ਅਤੇ Red "
-"Hat ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
+"<literal>quiet</literal> — ਸਭ ਪਰ ਬਹੁਤ ਜਰੂਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੂਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ "
+"ਹਿੱਸਾ ਹਨ ਅਤੇ Red Hat ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:878
@@ -12584,22 +12640,25 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:887, no-c-format
+#: Grub.xml:887
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB ਸੁਰੱਖਿਆ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red Hat "
-"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ "
-"<citetitle>ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
+"GRUB ਸੁਰੱਖਿਆ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ "
+"ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:893, no-c-format
+#: Grub.xml:893
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "<command>map</command> — ਦੋ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨੰਬਰਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+msgstr ""
+"<command>map</command> — ਦੋ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨੰਬਰਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12612,7 +12671,8 @@ msgstr ""
 "map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:897, no-c-format
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
 msgid ""
 "assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
 "number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
@@ -12620,20 +12680,22 @@ msgid ""
 "Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
 "Windows installation on the first hard drive."
 msgstr ""
-"ਚੌਥੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਨੰਬਰ <literal>0</literal> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਨੰਬਰ <literal>3<"
-"/literal> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ Windows ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
-"ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ ਚੋਣ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਂਕਿ Windows ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ "
-"Windows ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+"ਚੌਥੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਨੰਬਰ <literal>0</literal> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ "
+"ਨੰਬਰ <literal>3</literal> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ Windows ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੀ ਚੋਣ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਂਕਿ "
+"Windows ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ Windows ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਿਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:900, no-c-format
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
 "following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
 "boot loader to load Windows correctly:"
 msgstr ""
-"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ Windows ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੌਥੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਹੈ, ਤਾਂ <filename>grub.conf</filename> ਵਿੱਚ "
-"ਹੇਠਲੀ ਐਂਟਰੀ Windows ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ Windows ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੰਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ:"
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ Windows ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੌਥੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਹੈ, ਤਾਂ <filename>grub."
+"conf</filename> ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੀ ਐਂਟਰੀ Windows ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ Windows ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੰਚ "
+"ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:903
@@ -12853,15 +12915,16 @@ msgstr ""
 "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1026, no-c-format
+#: Grub.xml:1026
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
 "com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
 "other than Linux."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
-"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — ਲੀਨਕਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ "
-"ਬੂਟ ਕਰਨ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ।"
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — ਲੀਨਕਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ "
+"ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:1042
@@ -12876,15 +12939,16 @@ msgid "related books"
 msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਿਤਾਬ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1050, no-c-format
+#: Grub.xml:1050
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ</citetitle>; Red Hat, Inc. —"
-"<citetitle>ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle> ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ, GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਬਾਰੇ "
-"ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ</citetitle>; Red Hat, Inc. "
+"—<citetitle>ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle> ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ, GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ "
+"ਰੱਖਣ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1053
@@ -12924,14 +12988,15 @@ msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
-#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾਨ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਿਸਕ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੀ ਅਤੇ "
-"ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਜੋੜੋ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾਨ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਿਸਕ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ "
+"ਜੋੜੀ ਅਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਜੋੜੋ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -12952,16 +13017,17 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
 "appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
 "is able to detect."
 msgstr ""
-"ਕੁਝ RAID ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਹੋਰ ਨਾਨ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਨੂੰ "
-"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰੌਂਪਟ ਦਿਸਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਇਹ ਖੋਜ ਸਕਦਾ "
-"ਹੈ।"
+"ਕੁਝ RAID ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਹੋਰ ਨਾਨ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਹਾਰਡ "
+"ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰੌਂਪਟ ਦਿਸਦਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ "
+"ਜਿਸਨੂੰ ਇਹ ਖੋਜ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
@@ -12970,12 +13036,14 @@ msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
-#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
+#, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਕਰੀਨ – ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਕਰੀਨ – ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
@@ -12986,31 +13054,35 @@ msgid "Before you begin"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:14, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "decisions that you should make and resources that you should gather before "
 "installing Fedora, including:"
 msgstr ""
-"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਫੈਸਲੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੈਣੇ "
-"ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ:"
+"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਫੈਸਲੇ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਲੈਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ:"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:19, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
 msgstr "ਫੈਸਲਾ ਕਿ ਕੀ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਕਾਪੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:24, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
 "hardware considerations, and hardware details that you may need during "
 "installation."
 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਧਾਰਨ, ਅਤੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:29, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ।"
 
@@ -13021,7 +13093,8 @@ msgid "The installation process"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:47, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:47
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details "
 "the installation process itself, from various methods of booting the "
@@ -13029,9 +13102,10 @@ msgid ""
 "installation. This part of the manual also includes a chapter on "
 "troubleshooting problems with the installation process."
 msgstr ""
-"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲਰ  ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਕੰਪਿਊਟਰ "
-"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੱਕ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਢੰਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਇਸ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵੀ ਅਧਿਆਏ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲਰ  ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ "
+"ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੱਕ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਢੰਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
+"ਦੇ ਇਸ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵੀ ਅਧਿਆਏ ਦਿੱਤਾ "
+"ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:56
@@ -13040,13 +13114,14 @@ msgid "Advanced installation options"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:58, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
 msgstr ""
-"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਅਤੇ ਅਸਧਾਰਨ "
-"ਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
+"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
+"ਅਤੇ ਅਸਧਾਰਨ ਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:68
@@ -13067,11 +13142,14 @@ msgid "installing through VNC."
 msgstr "VNC ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:83, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
-msgstr "ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <application>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ <application>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਕਰਨਾ।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:98
@@ -13080,17 +13158,19 @@ msgid "After installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:100, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:100
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
 "you might perform at some time in the future. These include:"
 msgstr ""
-"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ-ਸੰਬੰਧੀ "
-"ਕਾਰਜਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਕਰਨੇ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ:"
+"<citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦੇ ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਅਤੇ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ-ਸੰਬੰਧੀ ਕਾਰਜਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਕਰਨੇ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:105, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:105
+#, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr "ਇੱਕ ਖਰਾਬ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ।"
 
@@ -13101,7 +13181,8 @@ msgid "upgrading to a new version of Fedora."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:115, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:115
+#, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਹਟਾਉਣਾ।"
 
@@ -13112,27 +13193,29 @@ msgid "Technical appendixes"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿਸ਼ਾ-ਸੂਚੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:131, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
 "to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might "
 "find helpful to understand the options that Fedora offers you at various "
 "points in the installation process."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿਚਲੀ ਵਿਸ਼ਾ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ "
-"ਦੀ ਬਜਾਇ, ਇਹ ਤਕਨੀਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੋਂਣਾ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀਆਂ ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੜਾਵਾਂ ਤੇ।"
+"ਇਸ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿਚਲੀ ਵਿਸ਼ਾ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀਆਂ "
+"ਹਨ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਇਹ ਤਕਨੀਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੋਂਣਾ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਜਿਹੜੀਆਂ ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੜਾਵਾਂ ਤੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8, no-c-format
+#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਪਰੌਂਪਟ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ "
-"ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਨਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਸਕੋ।"
+"ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਨਵੇਂ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਸਕੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -13202,7 +13285,8 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guibutton></guibutton> ਮੁੜ-ਚਲਾ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Installing_Packages_common-title.xml:8, no-c-format
+#: Installing_Packages_common-title.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ"
 
@@ -13265,14 +13349,15 @@ msgid "About Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:21, no-c-format
+#: intro.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink> ਵੇਖੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਤੇ ਹੋਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://docs."
+"ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> "
+"ਵੇਖੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਤੇ ਹੋਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
@@ -13292,7 +13377,8 @@ msgstr ""
 "Communicate\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:31, no-c-format
+#: intro.xml:31
+#, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
 
@@ -13315,35 +13401,39 @@ msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr "ਲੱਭਣਾ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਆਨਲਾਈਨ ਕਿੱਥੋਂ ਲਈਏ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:41, no-c-format
+#: intro.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr "ਸਰੰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:45, no-c-format
+#: intro.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਮਝਣਾ ਅਤੇ ਵਰਤਣਾ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:49, no-c-format
+#: intro.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਮੁਢਲੀ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਕੰਮ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:54, no-c-format
+#: intro.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਦੇ ਹੋਰ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:55, no-c-format
+#: intro.xml:55
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
 "ulink> for other documentation."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ। ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣ ਲਈ, ਹੋਰ "
-"ਦਸਤਾਂ ਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਇਸ ਗਾਈਡ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ। ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣ "
+"ਲਈ, ਹੋਰ ਦਸਤਾਂ ਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:61
@@ -13352,16 +13442,17 @@ msgid "Audience"
 msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:62, no-c-format
+#: intro.xml:62
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
 "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
 "features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
 "\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਗਾਈਡ ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਫੇਡੋਰਾ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਤਕਨੀਕੀ ਫੇਡੋਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ ਮਾਹਿਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਸਵਾਲ ਹਨ ਐਨਾਂਕਾਡਾਂ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink> ਤੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+"ਇਹ ਗਾਈਡ ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਫੇਡੋਰਾ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ। ਤਕਨੀਕੀ ਫੇਡੋਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ ਮਾਹਿਰ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਸਵਾਲ ਹਨ ਐਨਾਂਕਾਡਾਂ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink> ਤੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:7
@@ -13422,26 +13513,27 @@ msgstr ""
 "connection, including logging in again if necessary."
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:12, no-c-format
+#: iSCSI.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the "
 "<application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also "
 "handled in userspace by <application>iscsid</application>."
 msgstr ""
-"ਡਿਸਕਵਰੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ, ਅਤੇ ਲਾਗਿੰਗ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰਸਪੇਸ ਵਿੱਚ <application>iscsiadm</application> ਸਹੂਲਤ ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ "
-"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰਸਪੇਸ ਵਿੱਚ <application>iscsid</application> ਨਾਲ ਹੀ ਪਰਬੰਧਿਤ "
-"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"ਡਿਸਕਵਰੀ, ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ, ਅਤੇ ਲਾਗਿੰਗ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰਸਪੇਸ ਵਿੱਚ <application>iscsiadm</application> "
+"ਸਹੂਲਤ ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰਸਪੇਸ ਵਿੱਚ "
+"<application>iscsid</application> ਨਾਲ ਹੀ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:14, no-c-format
+#: iSCSI.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</"
 "application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
 "application> package under Fedora."
 msgstr ""
-"<application>iscsiadm</application> ਅਤੇ <application>iscsid</"
-"application> ਦੋਨੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਅਧੀਨ <application>iscsi-initiator-utils</"
-"application> ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ।"
+"<application>iscsiadm</application> ਅਤੇ <application>iscsid</application> ਦੋਨੋਂ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਅਧੀਨ <application>iscsi-initiator-utils</application> ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:18
@@ -13456,10 +13548,12 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
 "disks in two ways:"
 msgstr ""
-"<application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> iSCSI ਡਿਸਕਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਖੋਜ (ਅਤੇ ਫਿਰ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ):"
+"<application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> iSCSI ਡਿਸਕਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਖੋਜ (ਅਤੇ ਫਿਰ ਲਾਗ "
+"ਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ):"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:23, no-c-format
+#: iSCSI.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the "
 "system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a "
@@ -13468,14 +13562,16 @@ msgid ""
 "information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this "
 "target, making it available as an installation target."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਐਨਾਂਕਾਂਡਾ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ BIOS ਜਾਂ ਐਡ-ਆਨ ਬੂਟ ROM <firstterm>iSCSI "
-"Boot ਫਰਮਵੇਅਰ ਟੇਬਲ</firstterm> (iBFT) ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੱਕ BIOS ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੈ "
-"ਜੋ iSCSI ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ BIOS ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ iBFT ਨੂੰ ਹੈ, <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾਂ</application> BIOS "
-"ਤੋਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਲਈ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
+"ਜਦੋਂ ਐਨਾਂਕਾਂਡਾ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ BIOS ਜਾਂ ਐਡ-ਆਨ ਬੂਟ ROM "
+"<firstterm>iSCSI Boot ਫਰਮਵੇਅਰ ਟੇਬਲ</firstterm> (iBFT) ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਉਹਨਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੱਕ BIOS ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ iSCSI ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ BIOS ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ iBFT "
+"ਨੂੰ ਹੈ, <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾਂ</application> BIOS ਤੋਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਲਈ iSCSI "
+"ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਦੇ "
+"ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:26, no-c-format
+#: iSCSI.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The initial partitioning screen presents you with an <guilabel>Advanced "
 "storage configuration</guilabel> button that allows you to add iSCSI target "
@@ -13484,13 +13580,15 @@ msgid ""
 "it finds. See <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> for the details "
 "that you can specify for iSCSI targets."
 msgstr ""
-"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ <guilabel>ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਬਟਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਡਿਸਕਵਰੀ IP-ਐਡਰੈੱਸ। <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</"
-"application> ਦਿੱਤੇ ਗਏ IP-ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ "
-"ਹੈ। iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ <guilabel>ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਬਟਨ "
+"ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਡਿਸਕਵਰੀ IP-"
+"ਐਡਰੈੱਸ। <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਦਿੱਤੇ ਗਏ IP-ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ "
+"ਵੀ ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ। iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਲਈ <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:30, no-c-format
+#: iSCSI.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</"
 "application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</"
@@ -13531,32 +13629,36 @@ msgstr ""
 "application><application></application> ਇੰਟਰਫੇਸ<filename></filename>."
 
 #. Tag: title
-#: iSCSI.xml:37, no-c-format
+#: iSCSI.xml:37
+#, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੌਰਾਨ iSCSI ਡਿਸਕ"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:38, no-c-format
+#: iSCSI.xml:38
+#, no-c-format
 msgid ""
 "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
 "starts:"
 msgstr "ISCSI-ਸੰਬੰਧੀ ਈਵੈਂਟ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਕਈ ਵਾਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:42, no-c-format
+#: iSCSI.xml:42
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The init script in the <application>initrd</application> will log in to "
 "iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
 "the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
 "requiring <application>iscsid</application> to run)."
 msgstr ""
-"<application>initrd</application> ਵਿਚਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ <filename>/<"
-"/filename> (ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ) ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ <application>iscsistart</application> ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ "
-"ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਬਿਨਾਂ <application>iscsid</application> ਚਲਾਏ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)।"
+"<application>initrd</application> ਵਿਚਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਲਾਗਇਨ "
+"ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ <filename>/</filename> (ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ) ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ "
+"<application>iscsistart</application> ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਬਿਨਾਂ "
+"<application>iscsid</application> ਚਲਾਏ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)।"
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:45, no-c-format
-#, fuzzy
+#: iSCSI.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the root filesystem has been mounted and the various service "
 "initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will "
@@ -13579,17 +13681,18 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ iscsi ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:51, no-c-format
+#: iSCSI.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When using <application>NetworkManager</application> to access the network "
 "(instead of the classic network service script), "
 "<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
 "See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
 msgstr ""
-"ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣ ਲਈ (ਕਲਾਸਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਸਕਰਿਪਟ ਦੀ ਬਜਾਇ) <application>NetworkManager</application> ਵਰਤਦੇ "
-"ਸਮੇਂ , "
-"<application>NetworkManager</application> iscsi initscript ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੇਗਾ। "
-"ਵੇਖੋ: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣ ਲਈ (ਕਲਾਸਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਸਕਰਿਪਟ ਦੀ ਬਜਾਇ) "
+"<application>NetworkManager</application> ਵਰਤਦੇ ਸਮੇਂ , "
+"<application>NetworkManager</application> iscsi initscript ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੇਗਾ। ਵੇਖੋ: "
+"<filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:53
@@ -13603,17 +13706,18 @@ msgstr ""
 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
-#: iSCSI.xml:58, no-c-format
+#: iSCSI.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it "
 "will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</"
 "application>, <application>iscsiadm</application> will start "
 "<application>iscsid</application> in turn."
 msgstr ""
-"ਜੇ <application>iscsid</application> ਦੀ ਲੋੜ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ "
-"ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>iscsiadm</"
-"application> ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ <application>iscsiadm</application> ਦੁਆਰਾ <application>iscsid<"
-"/application> ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਜੇ <application>iscsid</application> ਦੀ ਲੋੜ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ "
+"ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>iscsiadm</application> ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ "
+"<application>iscsiadm</application> ਦੁਆਰਾ <application>iscsid</application> ਨੂੰ "
+"ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
@@ -13746,7 +13850,8 @@ msgid "What are Kickstart Installations?"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:17, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many system administrators would prefer to use an automated installation "
 "method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -13759,7 +13864,8 @@ msgstr ""
 "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਇਕੱਲੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਮ ਪੁੱਛੇ ਸਭ ਸਵਾਲਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:21, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -13771,7 +13877,8 @@ msgstr ""
 "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:25, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
 msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਇੱਕ ਢੰਗ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -13886,7 +13993,8 @@ msgid "what it looks like"
 msgstr "ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਇਹ ਦਿਸਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:84, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:84
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
 "identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -14113,12 +14221,14 @@ msgid ""
 msgstr "<command></command>— ਜੰਤਰ<guilabel></guilabel> ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:233, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:233
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
 msgstr ""
-"<command>--passphrase=</command> — ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ-ਸੰਬੰਧੀ ਗੁਪਤਕੋਡ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
+"<command>--passphrase=</command> — ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ-ਸੰਬੰਧੀ "
+"ਗੁਪਤਕੋਡ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14207,16 +14317,17 @@ msgstr ""
 "ਇਹ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:283, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:283
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"<command>--autoscreenshot</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਹਰੇਕ ਪਗ ਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ "
-"ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ <command>/"
-"root/anaconda-screenshots</command> ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--autoscreenshot</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਹਰੇਕ ਪਗ ਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ "
+"ਲਓ ਅਤੇ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ <command>/root/anaconda-screenshots</"
+"command> ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -14249,39 +14360,47 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ ਸ਼ੈਡੋ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:311, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:311
+#, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
 msgstr "<command>--enablemd5</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ md5 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:317, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:317
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
 "<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"<command>--enablenis</command> — NIS ਸਹਿਯੋਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, <command>--enablenis<"
-"/command> ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਲੱਭੇ "
-"ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਸਤੀ <command>--nisdomain=</command> ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--enablenis</command> — NIS ਸਹਿਯੋਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, "
+"<command>--enablenis</command> ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਲੱਭੇ ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਸਤੀ "
+"<command>--nisdomain=</command> ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:323, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:323
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜੋ NIS ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--nisdomain=</command> — NIS ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜੋ NIS ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ "
+"ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:329, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:329
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "<command>--nisserver=</command> — NIS ਸੇਵਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸਰਵਰ (ਮੂਲ ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਹੈ)।"
+msgstr ""
+"<command>--nisserver=</command> — NIS ਸੇਵਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸਰਵਰ (ਮੂਲ "
+"ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਹੈ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:335, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:335
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
@@ -14290,7 +14409,8 @@ msgstr ""
 "ਸ਼ੈਡੋ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:341, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:341
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
 "etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -14299,16 +14419,16 @@ msgid ""
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> — LDAP ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> ਵਿੱਚ "
-"ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ "
-"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ (UIDs, ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਸ਼ੈੱਲ, "
-"ਆਦਿ) ਲੈਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>nss_ldap</filename> "
-"ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਅਧਾਰ DN (distinguished name) ਨੂੰ "
-"<command>--ldapserver=</command> ਅਤੇ <command>--ldapbasedn=</command> ਨਾਲ "
-"ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--enableldap</command> — LDAP ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ <filename>/etc/nsswitch."
+"conf</filename> ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ "
+"ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ (UIDs, ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਸ਼ੈੱਲ, ਆਦਿ) ਲੈਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ "
+"ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>nss_ldap</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ "
+"ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਅਧਾਰ DN (distinguished name) ਨੂੰ <command>--ldapserver=</command> ਅਤੇ "
+"<command>--ldapbasedn=</command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:348, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:348
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
 "method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -14317,28 +14437,29 @@ msgid ""
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--enableldapauth</command> — LDAP ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਧੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋ। ਇਹ <filename>"
-"pam_ldap</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ "
-"LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, "
-"ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>nss_ldap</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਅਤੇ "
-"ਅਧਾਰ DN ਨੂੰ <command>--ldapserver=</command> ਅਤੇ <command>--ldapbasedn=</"
-"command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAP ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਿਧੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
+"ਵਰਤੋ। ਇਹ <filename>pam_ldap</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ "
+"ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>nss_ldap</"
+"filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਅਧਾਰ DN ਨੂੰ <command>--"
+"ldapserver=</command> ਅਤੇ <command>--ldapbasedn=</command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:358, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:358
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"<command>--ldapserver=</command> — ਜੇ ਤੁਸੀਂ <command>--enableldap</command> ਜਾਂ <command>"
-"--enableldapauth</command> "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਹ ਚੋਣ LDAP ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ <filename>/etc/ldap."
-"conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+"<command>--ldapserver=</command> — ਜੇ ਤੁਸੀਂ <command>--enableldap</"
+"command> ਜਾਂ <command>--enableldapauth</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਹ ਚੋਣ LDAP "
+"ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:365, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:365
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -14346,25 +14467,26 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"<command>--ldapbasedn=</command> — ਜੇ ਤੁਸੀਂ <command>--enableldap</command> ਜਾਂ <command>"
-"--enableldapauth</command> "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੀ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚ DN ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ "
-"ਹੈ।"
+"<command>--ldapbasedn=</command> — ਜੇ ਤੁਸੀਂ <command>--enableldap</"
+"command> ਜਾਂ <command>--enableldapauth</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੀ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚ DN ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ <filename>/"
+"etc/ldap.conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:372, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:372
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲੇਅਰ ਸਕਿਊਰਿਟੀ) ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ "
-"LDAP ਤੋਂ LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ "
-"ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲੇਅਰ ਸਕਿਊਰਿਟੀ) ਦਰਿਸ਼ "
+"ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ LDAP ਤੋਂ LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਣ ਲਈ "
+"ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:378, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:378
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
 "users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -14373,46 +14495,50 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"<command>--enablekrb5</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ "
-"ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ "
-"LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/useradd</"
-"command> ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
-"<filename>pam_krb5</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--enablekrb5</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ "
+"ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਜਾਣੂ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/useradd</command> ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਕੀਤੇ "
+"ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <filename>pam_krb5</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:385, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:385
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "<command>--krb5realm=</command> — ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 realm ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--krb5realm=</command> — ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 realm ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ "
+"ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:391, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:391
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"<command>--krb5kdc=</command> — KDC (ਜਾਂ KDCs) ਜੋ realm ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਕੋਲ realm ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ KDCs "
-"ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਕਾਮਿਆਂ (,) ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
+"<command>--krb5kdc=</command> — KDC (ਜਾਂ KDCs) ਜੋ realm ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ "
+"ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ realm ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ KDCs ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਕਾਮਿਆਂ (,) ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:397, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:397
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
 "also running kadmind. This server handles password changing and other "
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"<command>--krb5adminserver=</command> — ਤੁਹਾਡੇ realm ਵਿੱਚ KDC ਜੋ kadmind ਨੂੰ ਵੀ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
-"ਸਰਵਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲੀ ਅਤੇ ਹੋਰ "
-"ਪਰਬੰਧਕੀ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਮਾਸਟਰ KDC ਉੱਪਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
-"ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ KDC ਹਨ।"
+"<command>--krb5adminserver=</command> — ਤੁਹਾਡੇ realm ਵਿੱਚ KDC ਜੋ kadmind ਨੂੰ "
+"ਵੀ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਰਬੰਧਕੀ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
+"ਸਰਵਰ ਮਾਸਟਰ KDC ਉੱਪਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ KDC ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:403, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:403
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
 "up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -14421,38 +14547,39 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"<command>--enablehesiod</command> — ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀਆਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, UIDs, ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਵੇਖਣ ਲਈ Hesiod "
-"ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ "
-"Hesiod ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ <filename>/usr/share/doc/glibc-2."
-"x.x/README.hesiod</filename> ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ <filename>glibc</filename> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ "
-"ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। Hesiod, DNS ਦੀ ਇੱਕ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ DNS ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ, ਗਰੁੱਪਾਂ, ਅਤੇ ਹੋਰ "
-"ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਲਣ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--enablehesiod</command> — ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀਆਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, UIDs, ਅਤੇ "
+"ਸ਼ੈੱਲ ਵੇਖਣ ਲਈ Hesiod ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ Hesiod ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ਵਿੱਚ ਹੈ, "
+"ਜੋ <filename>glibc</filename> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। Hesiod, DNS ਦੀ ਇੱਕ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ "
+"DNS ਰਿਕਾਰਡਾਂ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ, ਗਰੁੱਪਾਂ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਲਣ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:410, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:410
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<command>--hesiodlhs</command> — Hesiod LHS (\"ਲਿਫਟ-ਹੈਂਡ ਸਾਈਡ\") ਚੋਣ, ਜੋ <filename>/etc/hesiod."
-"conf</filename> "
-"ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਇਹ ਚੋਣ Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੁਆਰਾ DNS ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ "
-"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ LDAP ਅਧਾਰ DN ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--hesiodlhs</command> — Hesiod LHS (\"ਲਿਫਟ-ਹੈਂਡ ਸਾਈਡ\") ਚੋਣ, ਜੋ "
+"<filename>/etc/hesiod.conf</filename> ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਸੀ। ਇਹ ਚੋਣ Hesiod "
+"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੁਆਰਾ DNS ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ LDAP "
+"ਅਧਾਰ DN ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:417, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:417
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<command>--hesiodrhs</command> — Hesiod RHS (\"ਰਾਈਟ-ਹੈਂਡ ਸਾਈਡ\") ਚੋਣ, ਜੋ <filename>/etc/hesiod."
-"conf</filename> "
-"ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੁਆਰਾ DNS ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ "
-"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ LDAP ਅਧਾਰ DN ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--hesiodrhs</command> — Hesiod RHS (\"ਰਾਈਟ-ਹੈਂਡ ਸਾਈਡ\") ਚੋਣ, ਜੋ "
+"<filename>/etc/hesiod.conf</filename> ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ Hesiod "
+"ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੁਆਰਾ DNS ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ LDAP "
+"ਅਧਾਰ DN ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:422
@@ -14488,7 +14615,8 @@ msgstr ""
 "ਇਸ ਲਈ LHS ਅਤੇ RHS ਆਮ ਕਰਕੇ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:433, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:433
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
 "against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -14499,33 +14627,35 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"<command>--enablesmbauth</command> — ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ SMB ਸਰਵਰ (ਇੱਕ Samba ਜਾਂ Windows "
-"ਸਰਵਰ) ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। SMB "
-"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਹਿਯੋਗ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ SMB ਯੋਗ ਕਰਦੇ ਹੋ, "
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਜੋ LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ "
-"<command>/usr/sbin/useradd</command> ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤਾ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। "
-"ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <filename>pam_smb</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--enablesmbauth</command> — ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ SMB ਸਰਵਰ (ਇੱਕ "
+"Samba ਜਾਂ Windows ਸਰਵਰ) ਲਈ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। SMB ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਹਿਯੋਗ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, UIDs, "
+"ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ SMB ਯੋਗ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਜੋ LDAP, NIS, "
+"ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/useradd</"
+"command> ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤਾ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
+"<filename>pam_smb</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:441, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:441
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"<command>--smbservers=</command> — SMB ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ। ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਰਵਰ "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਾਂ ਨੂੰ "
-"ਕਾਮਿਆਂ (,) ਨਾਨਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
+"<command>--smbservers=</command> — SMB ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ "
+"ਨਾਂ। ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ (,) ਨਾਨਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:447, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:447
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
 msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB ਸਰਵਰ ਲਈ ਵਰਕਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:453, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:453
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
 "service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -14533,10 +14663,10 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। <command>nscd<"
-"/command> ਸੇਵਾ ਉਪਭੋਗੀਆ, "
-"ਗਰੁੱਪਾਂ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪਾਂ "
-"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ NIS, LDAP, ਜਾਂ hesiod ਵਰਤ ਕੇ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> ਸੇਵਾ ਚਾਲੂ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। <command>nscd</command> ਸੇਵਾ ਉਪਭੋਗੀਆ, ਗਰੁੱਪਾਂ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ NIS, LDAP, "
+"ਜਾਂ hesiod ਵਰਤ ਕੇ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14563,13 +14693,14 @@ msgstr ""
 "ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। "
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:481, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:481
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--append=</command> — ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ। ਬਹੁਤੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਪੇਸ ਨਾਲ ਵੱਖ "
-"ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+"<command>--append=</command> — ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ। ਬਹੁਤੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇਣ ਲਈ, "
+"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਪੇਸ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -14578,13 +14709,14 @@ msgid "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:488, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:488
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--driveorder</command> — ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾਈਵ ਪਹਿਲਾਂ BIOS ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ। ਉਦਾਹਰਨ "
-"ਲਈ:"
+"<command>--driveorder</command> — ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾਈਵ ਪਹਿਲਾਂ BIOS ਬੂਟ "
+"ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
@@ -14593,7 +14725,8 @@ msgid "bootloader --driveorder=sda,hda"
 msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:495, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:495
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
 "written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -14601,44 +14734,44 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"<command>--location=</command> — ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਿੱਥੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ: "
-"<command>mbr</command> "
-"(ਮੂਲ), <command>partition</command> (ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਭਾਗ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ "
-"ਵਿੱਚ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ), ਜਾਂ <command>none</command> (ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)।"
+"<command>--location=</command> — ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਿੱਥੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। "
+"ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ: <command>mbr</command> (ਮੂਲ), <command>partition</command> "
+"(ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਭਾਗ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ), ਜਾਂ <command>none</"
+"command> (ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:502, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:502
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
 "loader password to the one specified with this option. This should be used "
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"<command>--password=</command> — ਜੇ GRUB ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ "
-"ਦਿੱਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
-"GRUB ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਆਰਜੀ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾ "
-"ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+"<command>--password=</command> — ਜੇ GRUB ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨੂੰ "
+"ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ GRUB ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ "
+"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਆਰਜੀ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:508, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:508
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"<command>--md5pass=</command> — ਜੇ GRUB ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, <command>--password=</command> ਵਾਂਗ ਹੀ ਫਰਕ "
-"ਸਿਰਫ ਇਨਾਂ ਕਿ ਗੁਪਤ-"
-"ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ।"
+"<command>--md5pass=</command> — ਜੇ GRUB ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, <command>--password=</"
+"command> ਵਾਂਗ ਹੀ ਫਰਕ ਸਿਰਫ ਇਨਾਂ ਕਿ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:514, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:514
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"<command>--upgrade</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਪਹਿਲੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਤਬਦੀਲ "
-"ਕਰਕੇ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ "
-"ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"<command>--upgrade</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਪਹਿਲੀਆਂ "
+"ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਕੇ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਰਫ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14672,20 +14805,21 @@ msgstr ""
 "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:547, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:547
+#, no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
 msgstr "<command>--all</command> — ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:553, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:553
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"<command>--drives=</command> — ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਭਾਗ ਸਾਫ ਕਰਨੇ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਹੇਠਾਂ "
-"ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਤੇ "
-"ਪਹਿਲੀਆਂ ਦੋ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗ ਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
+"<command>--drives=</command> — ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਭਾਗ ਸਾਫ ਕਰਨੇ ਹੈ। "
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਹੇਠਾਂ ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਤੇ ਪਹਿਲੀਆਂ ਦੋ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗ ਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:556
@@ -14694,7 +14828,8 @@ msgid "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:560, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:560
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
 "default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -14702,21 +14837,22 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"<command>--initlabel</command> — ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ x86 "
-"ਲਈ<command>msdos</"
-"command> ਅਤੇ Itanium ਲਈ <command>gpt</command>)। ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਪਰੋਗਾਰਮ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੇ ਬਰਾਂਡ ਨਿਊ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
+"<command>--initlabel</command> — ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ "
+"(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ x86 ਲਈ<command>msdos</command> ਅਤੇ Itanium ਲਈ <command>gpt</"
+"command>)। ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੇ ਬਰਾਂਡ ਨਿਊ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:570, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:570
+#, no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
 msgstr "<command>--linux</command> — ਸਭ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:579, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:579
+#, no-c-format
 msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
 msgstr "<command>--none</command> (ਮੂਲ) — ਕੋਈ ਵੀ ਭਾਗ ਨਾ ਹਟਾਓ।"
 
@@ -14787,22 +14923,24 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:618, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:618
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
 msgstr ""
-"<replaceable><type></replaceable> — <command>scsi</command> ਜਾਂ <command>eth</command> "
-"ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+"<replaceable><type></replaceable> — <command>scsi</command> ਜਾਂ "
+"<command>eth</command> ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:624, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:624
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
 msgstr ""
-"<replaceable><moduleName></replaceable> — ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊਲ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
-"ਕਰੋ।"
+"<replaceable><moduleName></replaceable> — ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨਲ "
+"ਮੈਡਿਊਲ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14874,14 +15012,16 @@ msgstr ""
 "driverdisk --source=nfs:host:/path/to/img"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:657, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:657
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
 msgstr "<replaceable><partition></replaceable> — ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਵਾਲਾ ਭਾਗ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:663, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:663
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
@@ -14924,28 +15064,32 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:686, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:686
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"<command>--enabled</command> ਜਾਂ <command>--enable</command> — ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ ਜੋ "
-"ਬਾਹਰੀ ਨਿਵੇਦਨ ਲਈ ਜਵਾਬੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ DNS ਜਵਾਬ ਜਾਂ DHCP "
-"ਨਿਵੇਦਨ। ਜੇ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਕਿਸੇ ਸੇਵਾ ਦੇ ਇਸਤੇਮਾਲ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਵਿੱਚ "
-"ਗੁਜ਼ਰਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--enabled</command> ਜਾਂ <command>--enable</command> — ਸਭ ਆ ਰਹੇ "
+"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ ਜੋ ਬਾਹਰੀ ਨਿਵੇਦਨ ਲਈ ਜਵਾਬੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ DNS ਜਵਾਬ ਜਾਂ DHCP ਨਿਵੇਦਨ। ਜੇ "
+"ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਕਿਸੇ ਸੇਵਾ ਦੇ ਇਸਤੇਮਾਲ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਵਿੱਚ ਗੁਜ਼ਰਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾ "
+"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:692, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:692
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
 msgstr ""
-"<command>--disabled</command> ਜਾਂ <command>--disable</command> — ਕੋਈ ਵੀ iptables ਰੂਲ ਨਾਲ ਲਾਓ।"
+"<command>--disabled</command> ਜਾਂ <command>--disable</command> — ਕੋਈ ਵੀ "
+"iptables ਰੂਲ ਨਾਲ ਲਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:698, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:698
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
 "allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
@@ -14953,21 +15097,20 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"<command>--trust=</command> — ਜੰਤਰ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ eth0, ਜੋ ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਭ "
-"ਟਰੈਫਿਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਮਨਜੂਰੀ "
-"ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, <command>--trust eth0 --trust eth1</command> "
-"ਵਰਤੋ। ਕਾਮਿਆ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ <command>--trust eth0, eth1</"
-"command>।"
+"<command>--trust=</command> — ਜੰਤਰ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ eth0, ਜੋ ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੋਂ "
+"ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਭ ਟਰੈਫਿਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, "
+"<command>--trust eth0 --trust eth1</command> ਵਰਤੋ। ਕਾਮਿਆ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ "
+"ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ <command>--trust eth0, eth1</command>।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:705, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:705
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
 msgstr ""
-"<replaceable><incoming></replaceable> — ਹੇਠਲਿਆ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ "
-"ਦਰਸਾਈ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲ "
-"ਸਕੇ।"
+"<replaceable><incoming></replaceable> — ਹੇਠਲਿਆ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ "
+"ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਦਰਸਾਈ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲ ਸਕੇ।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -15000,7 +15143,8 @@ msgid "--ftp"
 msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:743, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:743
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
 "through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -15009,12 +15153,12 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — ਤੁਸੀਂ ਪੋਰਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ "
-"ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤ ਕੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ "
-"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, IMAP ਨੂੰ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ ਮਨਜੂਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, <command>imap:tcp</"
-"command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਅੰਕੀ ਪੋਰਟਾਂ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ; ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, UDP "
-"ਪੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਪੋਰਟ 1234 ਉੱਪਰ ਮਨਜੂਰੀ ਲਈ, <command>1234:udp</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਬਹੁਤੀਆਂ "
-"ਪੋਰਟਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
+"<command>--port=</command> — ਤੁਸੀਂ ਪੋਰਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ "
+"ਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤ ਕੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, IMAP ਨੂੰ ਫਾਇਲਵਾਲ ਰਾਹੀਂ "
+"ਮਨਜੂਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, <command>imap:tcp</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਅੰਕੀ ਪੋਰਟਾਂ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ "
+"ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ; ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, UDP ਪੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਪੋਰਟ 1234 ਉੱਪਰ ਮਨਜੂਰੀ ਲਈ, "
+"<command>1234:udp</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਬਹੁਤੀਆਂ ਪੋਰਟਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ "
+"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15055,37 +15199,39 @@ msgstr ""
 "ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਚੋਣ ਮੂਲ ਹੀ ਅਯੋਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:775, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:775
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
 msgstr ""
-"<command>--enable</command> ਜਾਂ <command>--enabled</command> — <application>ਸੈੱਟਅੱਪ<"
-"/application> ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--enable</command> ਜਾਂ <command>--enabled</command> — "
+"<application>ਸੈੱਟਅੱਪ</application> ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:781, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:781
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
 msgstr ""
-"<command>--disable</command> ਜਾਂ <command>--disabled</command> — <application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ<"
-"/application> ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ।"
+"<command>--disable</command> ਜਾਂ <command>--disabled</command> — "
+"<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣ ਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:787, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:787
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
 "application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"<command>--reconfig</command> — <application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਨੂੰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ "
-"ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਯੋਗ "
-"ਕਰੋ। ਇਹ ਢੰਗ ਮੂਲ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਾ, ਮਾਊਸ, ਕੀਬੋਰਡ, ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ, ਸਮਾਂ-"
-"ਜ਼ੋਨ, ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--reconfig</command> — <application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਨੂੰ "
+"ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਇਹ ਢੰਗ ਮੂਲ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਾ, ਮਾਊਸ, "
+"ਕੀਬੋਰਡ, ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ, ਸਮਾਂ-ਜ਼ੋਨ, ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15193,20 +15339,22 @@ msgid "installation methods"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:857, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:857
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
 msgstr "<command>cdrom</command> — ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰਲੀ ਪਹਿਲੀ CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਤੋਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:866, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:866
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"<command>harddrive</command> — Red Hat ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਤੋਂ ਲੋਕਲ ਡਰਾਈਵ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ vfat ਜਾਂ "
-"ext2 ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>harddrive</command> — Red Hat ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਤੋਂ ਲੋਕਲ ਡਰਾਈਵ ਤੋ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕਰੋ, ਜੋ vfat ਜਾਂ ext2 ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -15263,7 +15411,8 @@ msgid "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:911, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:911
+#, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
 msgstr "<command>nfs</command> — ਦਰਸਾਓ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
@@ -15298,12 +15447,14 @@ msgid "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:957, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:957
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
 msgstr ""
-"<command>url</command> — ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਪਰਲੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਤੋਂ FTP ਜਾਂ HTTP ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
+"<command>url</command> — ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਪਰਲੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਤੋਂ FTP ਜਾਂ HTTP "
+"ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -15416,27 +15567,29 @@ msgid "<command>key</command>"
 msgstr "<command>key</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1068, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1068
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ। "
-"ਇਗ ਕਮਾਂਡ Red Hat Enterprise Linux;-ਅਧਆਰਿਤ ਹੈ; ਇਸ ਦਾ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤੀ ਜਾਏਗੀ।"
+"ਇਗ ਕਮਾਂਡ Red Hat Enterprise Linux;-ਅਧਆਰਿਤ ਹੈ; ਇਸ ਦਾ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਅਤੇ "
+"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤੀ ਜਾਏਗੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1075, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1075
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
 "command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"<command>--skip</command> — ਕੁੰਜੀ ਦੇਣੀ ਛੱਡੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਜੇ ਕੁੰਜੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਐਨਾਕਾਂਡਾ "
-"ਇਸ ਪਗ ਤੇ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ "
-"ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਵੈਚਾਲਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ "
-"ਦੇਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।"
+"<command>--skip</command> — ਕੁੰਜੀ ਦੇਣੀ ਛੱਡੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਜੇ ਕੁੰਜੀ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ "
+"ਜਾਂਦੀ, ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਇਸ ਪਗ ਤੇ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਵੈਚਾਲਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਦੇਣੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15632,92 +15785,102 @@ msgid "The options are as follows:"
 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1172, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1172
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ "
+"ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1179, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1179
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-"
+"ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1185, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1185
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"<command>--fstype=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ <"
-"command>xfs</command>, <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
-"command>, <command>vfat</command>, ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
+"<command>--fstype=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1192, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"<command>--fsoptions=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਖਾਲੀ ਸਤਰ "
-"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ</filename>/etc/fstab<filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ "
-"ਹੈ।"
+"<command>--fsoptions=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ "
+"ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ</filename>/etc/"
+"fstab<filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1198, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1198
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ inodes ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ ਜੋ ਲਾਜ਼ੀਕਲ "
-"ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ "
-"ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਉਹਨਾ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ inodes ਦਾ ਅਕਾਰ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ ਜੋ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ, "
+"ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਉਹਨਾ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1204, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1204
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"<command>--grow=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਰਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ (ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ) ਜਾਂ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ "
-"ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੱਕ ਵਰਤਣ ਲਈ "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
+"<command>--grow=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਰਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ (ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ) ਜਾਂ ਵੱਧ-"
+"ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੱਕ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1210, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1210
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--maxsize=</command> — ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਜਦੋਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂਦਾ "
-"ਹੈ। ਇੱਥੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਨਾਲ ਮੁੱਲ "
-"ਦਿਓ, ਅਤੇ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਬਾ ਨਾ ਲਿਖੋ।"
+"<command>--maxsize=</command> — ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਜਦੋਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਨਾਲ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਬਾ ਨਾ ਲਿਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1216, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1216
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
 msgstr "<command>--recommended=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਅਕਾਰ ਸਵੈ ਹੀ ਪਤਾ ਲਗਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1222, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1222
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
 msgstr ""
-"<command>--percent=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ ਮੁਤਾਬਿਕ "
-"ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
+"<command>--percent=</command> — ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ ਮੁਤਾਬਿਕ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15764,32 +15927,35 @@ msgstr ""
 "ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1252, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1252
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — ਲਾਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ, ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗ "
-"ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ syslogd "
-"ਕਾਰਜ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--host=</command> — ਲਾਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ, ਜਿਸ "
+"ਉੱਪਰ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ syslogd ਕਾਰਜ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1258, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1258
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — ਜੇ ਰਿਮੋਟ syslogd ਕਾਰਜ ਮੂਲ ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਸ "
-"ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣੀ ਪੈ ਸਕਦੀ "
-"ਹੈ।"
+"<command>--port=</command> — ਜੇ ਰਿਮੋਟ syslogd ਕਾਰਜ ਮੂਲ ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ "
+"ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਸ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣੀ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1264, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1264
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "<command>--level=</command> — ਡੀਬੱਗ, ਜਾਣਕਾਰੀ, ਚੇਤਾਵਨੀ, ਗਲਤੀ, ਜਾਂ ਨਾਜ਼ੁਕ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ।"
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> — ਡੀਬੱਗ, ਜਾਣਕਾਰੀ, ਚੇਤਾਵਨੀ, ਗਲਤੀ, ਜਾਂ ਨਾਜ਼ੁਕ ਵਿੱਚੋਂ "
+"ਇੱਕ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15838,14 +16004,16 @@ msgstr ""
 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮਾਨੀਟਰ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1306, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1306
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
 msgstr "<command>--hsync=</command> — ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਖਤਿਜੀ ਸਮਾਕਾਲੀ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1312, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1312
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
 "should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -15854,12 +16022,11 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"<command>--monitor=</command> — ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਮਾਨੀਟਰ ਵਰਤੋ; ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਂ "
-"/usr/share/hwdata/MonitorsDB ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ "
-"ਮਾਨੀਟਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ "
-"ਤੇ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ ਜੇ  --hsync ਜਾਂ --vsync ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਕੋਈ "
-"ਮਾਨੀਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਦੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--monitor=</command> — ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਮਾਨੀਟਰ ਵਰਤੋ; ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਂ /"
+"usr/share/hwdata/MonitorsDB ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਮਾਨੀਟਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀ "
+"ਸੂਚੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ X ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ ਜੇ  "
+"--hsync ਜਾਂ --vsync ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਦੀ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
@@ -15890,7 +16057,8 @@ msgid "mouse"
 msgstr "ਮਾਊਸ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1342, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1342
+#, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
 msgstr "ਮਾਊਸ ਕੀਵਾਰਡ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
@@ -16053,7 +16221,8 @@ msgstr ""
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1411, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1411
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
 "device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -16061,11 +16230,10 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--device=</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਖਾਸ ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ "
-"ਕਿ <command>--device=</"
-"command> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
-"<command>ks=floppy</command>), ਕਿਉਂਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਰਾਟ ਫਾਇਲ "
-"ਲੱਭਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+"<command>--device=</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਖਾਸ ਈਥਰਨੈੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ "
+"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ <command>--device=</command> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ "
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <command>ks=floppy</command>), ਕਿਉਂਕਿ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਰਾਟ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1414
@@ -16114,13 +16282,14 @@ msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system.
 msgstr "<command>--hostname=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1454, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1454
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"<command>--ethtool=</command> — ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹੇਠਲਾ-ਪੱਧਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ethtool "
-"ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"<command>--ethtool=</command> — ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹੇਠਲਾ-ਪੱਧਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦਾ ਹੈ "
+"ਜੋ ethtool ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
@@ -16152,7 +16321,8 @@ msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
 msgstr "<command>--class=</command> — DHCP ਸ਼੍ਰੇਣੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1484, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1484
+#, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr "<command>--mtu=</command> — ਜੰਤਰ ਦਾ MTU।"
 
@@ -16212,7 +16382,8 @@ msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਭਾਗ ਬਣਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1538, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1538
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
@@ -16243,15 +16414,15 @@ msgstr ""
 "\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1561, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1561
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><mntpoint></replaceable> ਜਿੱਥੇ "
-"ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ "
-"ਇੱਕ ਤਰਾਂ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><"
+"mntpoint></replaceable> ਜਿੱਥੇ ਭਾਗ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਤਰਾਂ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
@@ -16327,22 +16498,24 @@ msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 msgstr "ਭਾਗ LVM ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (<command>logvol</command> ਵੇਖੋ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1617, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1617
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--size=</command> — ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ। ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ 500। "
-"ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਬਾ ਨਾ ਦਿਓ।"
+"<command>--size=</command> — ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ। ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ "
+"ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ 500। ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਬਾ ਨਾ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1623, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1623
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"<command>--grow</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ (ਜੇ ਹੈ) ਵਰਤਣ ਲਈ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ "
-"ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--grow</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ (ਜੇ ਹੈ) ਵਰਤਣ ਲਈ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ "
+"ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1629
@@ -16359,35 +16532,36 @@ msgstr ""
 "application> ਸਵੈਪ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1635, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1635
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--maxsize=</command> — ਭਾਗ ਵਧਾਉਣ ਸਮੇਂ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ। ਇੱਥੇ ਪੂਰਨ "
-"ਅੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ "
-"ਮੈਬਾ ਨਾ ਦਿਓ।"
+"<command>--maxsize=</command> — ਭਾਗ ਵਧਾਉਣ ਸਮੇਂ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਭਾਗ ਅਕਾਰ ਮੈਗਾਬਾਈਟ "
+"ਵਿੱਚ। ਇੱਥੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਬਾ ਨਾ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1641, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1641
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
-"<command>--noformat</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, <command>"
-"--onpart</command> ਕਮਾਂਡ "
-"ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ।"
+"<command>--noformat</command> — ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭਾਗ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰਨ ਬਾਰੇ "
+"ਦੱਸਦਾ ਹੈ, <command>--onpart</command> ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1647, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1647
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
 msgstr ""
-"<command>--onpart=</command> ਜਾਂ <command>--usepart=</command> — <emphasis>ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ<"
-"/emphasis> ਜੰਤਰ ਉੱਪਰ ਭਾਗ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
+"<command>--onpart=</command> ਜਾਂ <command>--usepart=</command> — "
+"<emphasis>ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ</emphasis> ਜੰਤਰ ਉੱਪਰ ਭਾਗ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -16407,51 +16581,55 @@ msgstr ""
 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1657, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1657
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
 "the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
-"<command>--ondisk=</command> ਜਾਂ <command>--ondrive=</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ ਖਾਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
-"ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <command>--ondisk=sdb</"
-"command>, ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਦੂਜੀ SCSI ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--ondisk=</command> ਜਾਂ <command>--ondrive=</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ "
+"ਖਾਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <command>--ondisk=sdb</command>, ਭਾਗ "
+"ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਦੂਜੀ SCSI ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1663, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1663
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
 msgstr ""
-"<command>--asprimary</command> — ਭਾਗਾ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ "
-"ਹੈ, ਜਾਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਫੇਲ "
-"ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--asprimary</command> — ਭਾਗਾ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਤੌਰ ਤੇ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਫੇਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1669, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1669
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
 msgstr ""
-"<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ) — "
-"ਇਹ ਚੋਣ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। <command>fstype</command> ਵਰਤੋ।"
+"<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ) "
+"— ਇਹ ਚੋਣ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। <command>fstype</command> ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1675, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1675
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"<command>--fstype=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ <command>"
-"xfs</command>, <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
-"<command>vfat</command>, ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
+"<command>--fstype=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
+"ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</"
+"command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</"
+"command>, ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1681, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1681
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
 "partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -16459,55 +16637,61 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--start=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਲੰਡਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ <command>--ondisk=<"
-"/command> ਜਾਂ "
-"<command>ondrive=</command> ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਾ "
-"ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਅੰਤਲਾ ਸਿਲੰਡਰ <command>--end=</command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਭਾਗ ਅਕਾਰ "
-"<command>--size=</command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।"
+"<command>--start=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਲੰਡਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ "
+"<command>--ondisk=</command> ਜਾਂ <command>ondrive=</command> ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ "
+"ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਅੰਤਲਾ ਸਿਲੰਡਰ <command>--end=</"
+"command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਭਾਗ ਅਕਾਰ <command>--size=</command> ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਵੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1688, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1688
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--end=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਅੰਤਲਾ ਸਿਲੰਡਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਿਲੰਡਰ ਨੂੰ <command>"
-"--start=</command> "
-"ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"<command>--end=</command> — ਭਾਗ ਲਈ ਅੰਤਲਾ ਸਿਲੰਡਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
+"ਸਿਲੰਡਰ ਨੂੰ <command>--start=</command> ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1694, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1694
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — ਭਾਗ ਉੱਪਰ ਬਣਾਏ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ inodes ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ "
-"ਚੋਣ ਲਈ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
-"ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — ਭਾਗ ਉੱਪਰ ਬਣਾਏ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ "
+"inodes ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਲਈ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ "
+"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1700, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1700
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
 msgstr "<command>--recommended</command> — ਭਾਗ ਦਾ ਅਕਾਰ ਸਵੈਚਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1706, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1706
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
-"<command>--onbiosdisk</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ BIOS ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੇ ਖਾਸ ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ।"
+"<command>--onbiosdisk</command> — ਭਾਗ ਨੂੰ BIOS ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੇ ਖਾਸ ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ "
+"ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1712, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1712
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
 "be encrypted."
-msgstr "<command>--encrypted</command> — ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋਂ ਕਿ ਇਹ ਭਾਗ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋਂ ਕਿ ਇਹ ਭਾਗ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੋਣਾ "
+"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1718
@@ -16631,7 +16815,8 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partitions*></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1785, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1785
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
 "file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -16642,51 +16827,53 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — ਸਥਿਤੀ ਜਿੱਥੇ RAID ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ "
-"<filename>/</filename> ਹੈ, RAID "
-"ਲੈਵਲ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਬੂਟ ਭਾਗ (<filename>/boot</filename>) ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਜੇ ਇੱਕ ਬੂਟ "
-"ਭਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, <filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਲੈਵਲ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰੂਟ (<filename>/"
-"</filename>) ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। <replaceable><"
-"partitions*></replaceable> (ਜੋ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ) ਵਿੱਚ RAID "
-"ਪਛਾਣਕਾਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ RAID ਐਰੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — ਸਥਿਤੀ ਜਿੱਥੇ RAID ਫਾਇਲ "
+"ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ <filename>/</filename> ਹੈ, RAID ਲੈਵਲ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਦੋਂ "
+"ਤੱਕ ਬੂਟ ਭਾਗ (<filename>/boot</filename>) ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਜੇ ਇੱਕ ਬੂਟ ਭਾਗ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, <filename>/"
+"boot</filename> ਭਾਗ ਲੈਵਲ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰੂਟ (<filename>/</filename>) ਭਾਗ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। <replaceable><partitions*></"
+"replaceable> (ਜੋ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ) ਵਿੱਚ RAID ਪਛਾਣਕਾਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ "
+"ਜੋ RAID ਐਰੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1793, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1793
+#, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
 msgstr "<command>--level=</command> — ਵਰਤਣ ਲਈ RAID ਪੱਧਰ (0, 1, ਜਾਂ 5)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1799, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1799
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"<command>--device=</command> — ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ RAID ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ md0 ਜਾਂ md1)। RAID ਜੰਤਰ md0 "
-"ਤੋਂ md7 ਤੱਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ "
-"ਹਰੇਕ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--device=</command> — ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ RAID ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ (ਜਿਵੇਂ md0 ਜਾਂ md1)"
+"। RAID ਜੰਤਰ md0 ਤੋਂ md7 ਤੱਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1805, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1805
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ਜੰਤਰ ਉੱਪਰ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ inodes ਦਾ ਅਕਾਰ "
-"ਦਿਓ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ "
-"ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ਜੰਤਰ ਉੱਪਰ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ "
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ inodes ਦਾ ਅਕਾਰ ਦਿਓ। ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ "
+"ਇਹਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1811, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1811
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"<command>--spares=</command> — RAID ਐਰੈ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀਆਂ ਸਪੇਅਰ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦੱਸੋ।  ਸਪੇਅਰ "
-"ਡਰਾਈਵਾਂ ਡਰਾਈਵ ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੇ "
-"ਐਰੇ ਮੁੜ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
+"<command>--spares=</command> — RAID ਐਰੈ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀਆਂ ਸਪੇਅਰ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੀ "
+"ਗਿਣਤੀ ਦੱਸੋ।  ਸਪੇਅਰ ਡਰਾਈਵਾਂ ਡਰਾਈਵ ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੇ ਐਰੇ ਮੁੜ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
@@ -16703,30 +16890,37 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1823, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1823
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"<command>--fsoptions=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਖਾਲੀ ਸਤਰ "
-"ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+"<command>--fsoptions=</command> — ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ "
+"ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਖਾਲੀ ਸਤਰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਤਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਕਲ "
+"ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1829, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1829
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "<command>--noformat</command> — ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ RAID ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ ਅਤੇ RAID ਐਰੇ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ RAID ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ ਅਤੇ RAID ਐਰੇ ਨੂੰ "
+"ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1835, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1835
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ RAID ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ RAID ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-"
+"ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16905,33 +17099,35 @@ msgstr ""
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1916, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1916
+#, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> — repo id. ਇਹ ਚੋਣ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1922, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1922
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"<command>--baseurl=</command> — ਰਿਪੋੰਟਰੀ ਲਈ URL ਵੇਰੀਏਬਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ yum "
-"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾ "
-"ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਜਾਂ --mirrorlist, ਦੋਨੋਂ ਨਹੀਂ।"
+"<command>--baseurl=</command> — ਰਿਪੋੰਟਰੀ ਲਈ URL ਵੇਰੀਏਬਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ "
+"ਹੈ, ਜੋ yum ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਜਾਂ "
+"--mirrorlist, ਦੋਨੋਂ ਨਹੀਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1928, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1928
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
 "mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"<command>--mirrorlist=</command> — URL ਜੋ ਰਿਪੋੰਟਰੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੱਸਦਾ ਹੈ। ਵੇਰੀਏਬਲਾਂ "
-"ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ yum ਰਿਪੋੰਟਰੀ "
-"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਚੋਣ ਜਾਂ --baseurl, "
-"ਦੋਨੋਂ ਨਹੀਂ।"
+"<command>--mirrorlist=</command> — URL ਜੋ ਰਿਪੋੰਟਰੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ "
+"ਦੱਸਦਾ ਹੈ। ਵੇਰੀਏਬਲਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ yum ਰਿਪੋੰਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਇਹ ਚੋਣ ਜਾਂ --baseurl, ਦੋਨੋਂ ਨਹੀਂ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16964,13 +17160,14 @@ msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1954, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1954
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
 msgstr ""
-"<command>--iscrypted</command> — ਜੇ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਨਕਰਿਪਟਡ ਮੰਨਿਆ "
-"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--iscrypted</command> — ਜੇ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
+"ਇਨਕਰਿਪਟਡ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17003,11 +17200,14 @@ msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1980, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1980
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "<command>--enforcing</command> — ਮਜਬੂਰ ਕੀਤੀ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਨੀਤੀ ਨਾਲ SELinux ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--enforcing</command> — ਮਜਬੂਰ ਕੀਤੀ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਨੀਤੀ ਨਾਲ SELinux "
+"ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -17021,17 +17221,18 @@ msgstr ""
 "ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਹੀ <command>--enforcing</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1994, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1994
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
-"<command>--permissive</command> — ਆਊਟਪੁੱਟ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਜੋ SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ "
-"ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਨਹੀਂ "
-"ਕਰਦੀਆਂ।"
+"<command>--permissive</command> — ਆਊਟਪੁੱਟ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਜੋ SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਤੇ "
+"ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀਆਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2000, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2000
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
@@ -17039,13 +17240,14 @@ msgstr "<command>--disabled</command> — ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ SELin
 
 # If you are looking for information on securing your system, refer to the <citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2006, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2006
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ SELinux ਬਾਰੇ ਮੁਕੰਮਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਸੁਰੱਖਿਆ-ਇਨਹਾਂਸਡ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ<"
-"/citetitle> ਵੇਖੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ SELinux ਬਾਰੇ ਮੁਕੰਮਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਸੁਰੱਖਿਆ-"
+"ਇਨਹਾਂਸਡ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17073,14 +17275,18 @@ msgstr ""
 "ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਯੋਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਅਯੋਗ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2028, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2028
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "<command>--disabled</command> — ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> — ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ "
+"ਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2034, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2034
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
@@ -17101,7 +17307,8 @@ msgid ""
 msgstr "services:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2047, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2047
+#, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 
@@ -17114,7 +17321,8 @@ msgid ""
 msgstr "<application></application> ਸਰਵਿਸ services services:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2053, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2053
+#, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 
@@ -17235,14 +17443,14 @@ msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2127, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2127
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
-"<command>--utc</command> — ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਲਾਕ UTC (Greenwich Mean) "
-"ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+"<command>--utc</command> — ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਲਾਕ "
+"UTC (Greenwich Mean) ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17310,64 +17518,75 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2170, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2170
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2176, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2176
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"<command>--groups=</command> — ਮੂਲ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੀ "
-"ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗਰੁੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
+"<command>--groups=</command> — ਮੂਲ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਗਰੁੱਪ "
+"ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗਰੁੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
+"ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2182, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2182
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"<command>--homedir=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਮੂਲ /home/<"
-"replaceable><username>"
-"</replaceable> ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+"<command>--homedir=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ "
+"ਮੂਲ /home/<replaceable><username></replaceable> ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2188, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2188
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
 msgstr ""
-"<command>--password=</command> — ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਖਾਤਾ ਮੂਲ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੋ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।"
+"<command>--password=</command> — ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਖਾਤਾ ਮੂਲ "
+"ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2194, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2194
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "<command>--iscrypted=</command> — ਕੀ --password ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਨਕਰਿਪਟਡ ਹੈ?"
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted=</command> — ਕੀ --password ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ "
+"ਹੀ ਇਨਕਰਿਪਟਡ ਹੈ?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2200, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2200
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "<command>--shell=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--shell=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲ "
+"ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2206, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2206
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
 msgstr ""
-"<command>--uid=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ UID। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੂਲ ਅਗਲਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਨ-ਸਿਸਟਮ "
-"UID ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--uid=</command> — ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ UID। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੂਲ ਅਗਲਾ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਨ-ਸਿਸਟਮ UID ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17412,35 +17631,35 @@ msgstr ""
 "password></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2232, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2232
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ VNC ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਇ, VNC ਦਰਿਸ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ "
-"ਜੁੜੋ ਜੋ ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--host=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ VNC ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
+"ਬਜਾਇ, VNC ਦਰਿਸ਼ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਜੁੜੋ ਜੋ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2238, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2238
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — ਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਰਿਮੋਟ VNC ਦਰਿਸ਼ ਕਾਰਜ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਨਹੀਂ "
-"ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਐਨਾਕਾਂਡਾ VNC ਨੂੰ "
-"ਮੂਲ ਵਰਤੇਗਾ।"
+"<command>--port=</command> — ਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਰਿਮੋਟ VNC ਦਰਿਸ਼ ਕਾਰਜ ਜਵਾਬ "
+"ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਐਨਾਕਾਂਡਾ VNC ਨੂੰ ਮੂਲ ਵਰਤੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2244, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2244
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"<command>--password=</command> — ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ ਜੋ VNC ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ "
-"ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ "
-"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+"<command>--password=</command> — ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ ਜੋ VNC ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ "
+"ਜੁੜਨ ਲਈ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17474,21 +17693,28 @@ msgstr ""
 "partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2272, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2272
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਾ "
+"ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2278, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2278
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ "
+"ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2284, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2284
+#, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
 msgstr "<command>--pesize=</command> — ਭੌਤਿਕ ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
 
@@ -17541,61 +17767,71 @@ msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2316, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2316
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
 msgstr "<command>--driver</command> — ਵੀਡੀਓ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਰਾਈਵਰ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2322, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2322
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "<command>--videoram=</command> — ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਉੱਪਰ ਵੀਡੀਓ RAM ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<command>--videoram=</command> — ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਉੱਪਰ ਵੀਡੀਓ RAM ਦੀ ਮਾਤਰਾ "
+"ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2328, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2328
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"<command>--defaultdesktop=</command> — GNOME ਜਾਂ KDE ਨੂੰ ਮੂਲ ਡਿਸਕਟਾਰ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ (ਮੰਨ ਲਓ "
-"GNOME ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੇ/ਜਾਂ "
-"KDE ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ <command>%packages</command> ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ)।"
+"<command>--defaultdesktop=</command> — GNOME ਜਾਂ KDE ਨੂੰ ਮੂਲ ਡਿਸਕਟਾਰ ਤੌਰ ਤੇ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ (ਮੰਨ ਲਓ GNOME ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੇ/ਜਾਂ KDE ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ <command>"
+"%packages</command> ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2334, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2334
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "<command>--startxonboot</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋ।"
+msgstr ""
+"<command>--startxonboot</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਇਨ "
+"ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2340, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2340
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
 "the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"<command>--resolution=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਕਰੋ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ 640x480, "
-"800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200 ਹਨ। ਡਾਂਚ ਕਰ ਲਓ "
-"ਕਿ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+"<command>--resolution=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਲਈ "
+"ਮੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, "
+"1400x1050, 1600x1200 ਹਨ। ਡਾਂਚ ਕਰ ਲਓ ਕਿ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2347
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
 "X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"<command>--depth=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ 8, "
-"16, 24, ਅਤੇ 32 ਹਨ। ਜਾਂ ਕਰ "
-"ਲਓ ਕਿ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+"<command>--depth=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ ਨਿਰਧਾਰਤ "
+"ਕਰੋ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ 8, 16, 24, ਅਤੇ 32 ਹਨ। ਜਾਂ ਕਰ ਲਓ ਕਿ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਰੰਗ "
+"ਡੂੰਘਾਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17611,15 +17847,16 @@ msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2364, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2364
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"ਜੇ <command>zerombr</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਡਿਸਕ ਤੇ ਲੱਭੀ ਕੋਈ ਗਲਤ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ "
-"ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਭ ਹਿੱਸੇ ਗਲਤ "
-"ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
+"ਜੇ <command>zerombr</command> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਡਿਸਕ ਤੇ ਲੱਭੀ ਕੋਈ ਗਲਤ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਦੇ ਸਭ ਹਿੱਸੇ ਗਲਤ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦਾ "
+"ਫਾਰਮਿਟ ਇਸ ਤਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -17644,7 +17881,8 @@ msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2381, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2381
+#, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr "ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ ਜੰਤਰ (IBM system z) ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
 
@@ -17809,7 +18047,8 @@ msgstr ""
 "ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2472
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -18413,7 +18652,8 @@ msgid "diskette-based"
 msgstr "ਡਿਸਕ-ਅਧਾਰਿਤ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2721, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2721
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
@@ -18432,7 +18672,8 @@ msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "CD-ROM-ਅਧਾਰਿਤ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2733, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2733
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
@@ -18446,10 +18687,10 @@ msgstr ""
 "CD-ROM-ਅਧਾਰਿਤ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ <filename>ks.cfg</"
 "filename> ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬੂਟ CD-ROM ਦੀ ਸਿਖਰ-ਪੱਧਰ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। "
 "ਕਿਉਂਕਿ CD-ROM ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ CD-ROM "
-"ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
-"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ਵੇਖੋ; ਨਾਲੇ, <filename>file.iso</filename> "
-"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ <filename>ks.cfg</filename> ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ "
-"<filename>isolinux/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
+"ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਬਣਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend="
+"\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ਵੇਖੋ; ਨਾਲੇ, <filename>file.iso</"
+"filename> ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ <filename>ks.cfg</filename> ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ "
+"ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename>isolinux/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
@@ -18531,7 +18772,8 @@ msgstr ""
 "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2774
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18540,8 +18782,8 @@ msgid ""
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਇੱਕ BOOTP/DHCP ਸਰਵਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, "
-"ਅਤੇ ਇਸ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। BOOTP/"
-"DHCP ਸਰਵਰ ਕਲਾਈਂਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਅਤੇ ਇਸ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। BOOTP/DHCP "
+"ਸਰਵਰ ਕਲਾਈਂਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2778
@@ -18654,7 +18896,8 @@ msgid "installation tree"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2809, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2809
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
@@ -18664,17 +18907,17 @@ msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਬਾਇਨਰੀ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਦੀ ਉਸੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਨਕਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2813
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2813, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ CD-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, &PROD; CD-ROM #1 ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ CD-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1 ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ "
 "ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2817, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2817
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
@@ -18683,15 +18926,16 @@ msgstr ""
 "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2828, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2828
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP), ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨੂੰ "
-"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ <xref "
-"linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ <xref linkend=\"s1-steps-network-"
+"installs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18714,7 +18958,8 @@ msgid "how the file is found"
 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਵੇਂ ਜੁੜੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2842, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2842
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
@@ -18739,26 +18984,28 @@ msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਵਾਲੀ CD-ROM #1 ਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2855, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2855
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> ਕਮਾਂਡ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੇ <filename>ks.cfg</"
-"filename> ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾਂ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ CD-"
-"ROM #1 ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+"filename> ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾਂ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਥਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM "
+"#1 ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2859, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2859
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾ ext2 ਫਾਇਲ "
-"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠਲੀ "
-"ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+"ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਬੂਟ ਕਮਾਂਡ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਦੇ vfat ਜਾ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
+"ਉੱਪਰ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ "
+"ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -18840,7 +19087,8 @@ msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2902, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2902
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
@@ -19446,7 +19694,8 @@ msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:3266, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
 
@@ -20028,7 +20277,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਚੁਣੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:144, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:144
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
@@ -20099,7 +20349,8 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:168, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:168
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -20116,10 +20367,10 @@ msgstr ""
 "ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ISO (ਜਾਂ CD-ROM) ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਠੀਕ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ "
 "<command>md5sum</command> ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤੋ ਜਾਂ <command>linux mediacheck</"
-"command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ "
-"ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ</guilabel> ਦੇ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ "
-"ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>/dev/hda1</filename>)"
-"। <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO "
+"command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ "
+"ਗਿਆ ਹੈ। <guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ</guilabel> ਦੇ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਭਾਗ ਦਿਓ "
+"ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>/dev/hda1</filename>)। "
+"<guilabel>ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ISO "
 "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਹਨ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -20154,7 +20405,8 @@ msgstr ""
 "ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:198, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:198
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -20162,10 +20414,10 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"x86 / x86_64 ਢਾਂਚਿਆਂ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ GRUB ਮੂਲ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ "
-"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਤਾਂ <guilabel>ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ "
-"ਤਰੀਕਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੀਜੀ-ਪਾਰਟੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ।"
+"x86 / x86_64 ਢਾਂਚਿਆਂ ਉੱਪਰ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ GRUB ਮੂਲ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ, ਤਾਂ <guilabel>ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੂਟ ਡਿਸਕ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਤਰੀਕਾ, "
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੀਜੀ-ਪਾਰਟੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:202
@@ -20406,7 +20658,8 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Ksconfig.xml:322, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:322
+#, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
@@ -20547,7 +20800,8 @@ msgstr ""
 "ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਫੇ ਉੱਪਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:422, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:422
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20656,7 +20910,8 @@ msgid "Name Switch Cache"
 msgstr "ਨੇਮ ਸਵਿੱਚ ਕੈਸ਼"
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:492, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:492
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -21496,7 +21751,8 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਪਰਦਾ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Loopbacktip-common.xml:6, no-c-format
+#: Loopbacktip-common.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -21504,8 +21760,8 @@ msgid ""
 "image:"
 msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਰਾਹੀ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਗਏ "
-"ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੂਪਬੈਕ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ। ਹਰੇਕ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲਈ:"
+"ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੂਪਬੈਕ ਮਾਊਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕਰੋ। ਹਰੇਕ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਲਈ:"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:9
@@ -21531,7 +21787,8 @@ msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
 msgstr "<command>X</command> ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਡਿਸਕ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:7, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
 msgstr "USB ਮੀਡਿਆ ਬਣਾਉਣਾ"
 
@@ -21582,13 +21839,14 @@ msgid "USB Image Creation from Windows"
 msgstr "Windows ਤੋਂ USB ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:27, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Windows ਲਈ <application>LiveUSB Creator</application> ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ <ulink url=\"http://fedorahosted."
-"org/liveusb-creator\"></ulink> ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।"
+"Windows ਲਈ <application>LiveUSB Creator</application> ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ <ulink url="
+"\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -21627,7 +21885,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
 msgstr "<guibutton>ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਓ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
@@ -21659,7 +21918,8 @@ msgid ""
 msgstr "<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਫਾਇਲ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:67, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "ਗਲਤ USB ਮੀਡਿਆ"
 
@@ -21733,7 +21993,8 @@ msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "ਆਪਣਾ USB ਮੀਡੀਆ ਜੋੜੋ।"
 
@@ -21750,7 +22011,8 @@ msgstr ""
 "ਕੋਡ<application></application>."
 
 #. Tag: title
-#: Making_USB_media.xml:132, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਟੂਲ ਨਾਲ ਲਾਈਵ USB ਬਣਾਉਣਾ"
 
@@ -21790,7 +22052,8 @@ msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:156, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
@@ -21849,7 +22112,8 @@ msgstr ""
 "ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:175, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ USB ਮੀਡੀਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ:"
 
@@ -21974,7 +22238,8 @@ msgstr ""
 "named<filename></filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:253, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:253
+#, no-c-format
 msgid "Become root:"
 msgstr "ਰੂਟ ਬਣੋ:"
 
@@ -22043,12 +22308,14 @@ msgstr ""
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7, no-c-format
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:9, no-c-format
+#: medialess.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Linux Required"
 msgstr "ਲੀਨਕਸ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
 
@@ -22085,7 +22352,8 @@ msgid ""
 msgstr "install ਵਧੀਕ ਮਾਧਿਅਮ<application> GRUB</application> ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:25, no-c-format
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "ਬੂਟ ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
@@ -22257,7 +22525,8 @@ msgid ""
 msgstr "<option></option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:114, no-c-format
+#: medialess.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
@@ -22279,7 +22548,8 @@ msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:124, no-c-format
+#: medialess.xml:124
+#, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
@@ -22325,7 +22595,8 @@ msgstr "<secondary>ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Netboot_DHCP.xml:17, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
 msgstr "<primary>PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</primary>"
 
@@ -22344,7 +22615,8 @@ msgid "<primary>diskless environment</primary>"
 msgstr "<primary>ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_DHCP.xml:26, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
@@ -22396,7 +22668,8 @@ msgid "tftp"
 msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
-#: Netboot_TFTP.xml:11, no-c-format
+#: Netboot_TFTP.xml:11
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
@@ -22496,7 +22769,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ<literal></literal> ਉਪਭੋਗੀ."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:37, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:37
+#, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
 msgstr "<title>ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗ</title>"
 
@@ -22584,7 +22858,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application>."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:82, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:82
+#, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
 msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
@@ -22600,12 +22875,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:87, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:87
+#, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
 msgstr "<title>ਦਸਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:90, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:90
+#, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
 msgstr "<para>ਦਸਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</para>"
 
@@ -22632,7 +22909,8 @@ msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:7, no-c-format
+#: new-users.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ"
 
@@ -22830,13 +23108,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ਤੋਂ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:111
@@ -22901,7 +23179,7 @@ msgstr "ਢਾਂਚਾ?"
 #: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "ਢਾਂਚਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -22917,7 +23195,7 @@ msgstr "<firstterm></firstterm> ਕਿਸਮ ਸਾਰਣੀ ਕਿਸਮ ਦਸ
 #: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਜ-ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
@@ -23129,22 +23407,20 @@ msgid ""
 msgstr "ਸਾਰਣੀ ਫਾਇਲਾਂ<replaceable></replaceable>."
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:271
-#, fuzzy, no-c-format
+#: new-users.xml:271, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#: new-users.xml:277, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr "ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਮੀਡੀਆ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:283
@@ -23166,7 +23442,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:288
@@ -23178,6 +23454,11 @@ msgid ""
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
 "iso</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:292
@@ -23199,7 +23480,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਂ ਫੇਡੋਰਾ ਮੀਡੀਆ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਵਾਂ?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:301
@@ -23412,7 +23693,8 @@ msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:137, no-c-format
+#: nextsteps.xml:137
+#, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
 
@@ -23461,7 +23743,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਪੈਕੇਜ<literal></literal>:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:156, no-c-format
+#: nextsteps.xml:156
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
 "command>"
@@ -23555,7 +23838,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਰਤੋਂ text ਗਰਾਫੀਕਲ."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:190, no-c-format
+#: nextsteps.xml:190
+#, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ <systemitem>root</systemitem> ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:"
 
@@ -23616,15 +23900,15 @@ msgid ""
 msgstr "text<literal></literal><literal></literal><literal></literal>."
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#: nextsteps.xml:225, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਫਾਇਲ "
-"disk<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਕਾਰਜ."
+"ਡਿਸਕ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲਿਕਣ ਲਈ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> ਦਬਾਓ, ਅਤੇ ਫਿਰ "
+"ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:234
@@ -23784,12 +24068,14 @@ msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
 msgstr "RAID ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ RAID"
 
@@ -23814,7 +24100,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਧੀਕ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Software RAID"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
@@ -23845,7 +24132,8 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼
 
 # post-installation setup
 #. Tag: title
-#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46, no-c-format
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
 msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਤੋਂ"
 
@@ -23902,12 +24190,14 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਾਰਜ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:20, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Software Development"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:22, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
@@ -23964,15 +24254,16 @@ msgstr ""
 "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Package_Selection_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
 "<guilabel>ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੂਲ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇਸੰਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਫੇਡੋਰਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਦੇ ਵਰਜਨ "
-"ਅਨੁਸਾਰ ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੂਲ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਫੇਡੋਰਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਦੇ ਵਰਜਨ ਅਨੁਸਾਰ "
+"ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -24128,10 +24419,9 @@ msgstr ""
 "ਪੈਕੇਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr "ਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ"
+msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
@@ -25138,7 +25428,8 @@ msgstr ""
 "ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:21, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -25193,7 +25484,8 @@ msgstr ""
 "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਰਡਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਟਰੇਡ-ਆਫ (trade-offs) ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:83, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -25210,9 +25502,9 @@ msgstr ""
 "ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
 "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ "
 "ਫਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਭਾਵੇਂ, ਇਹ ਆਖਰੀ ਸਟੇਟਮੈਂਟ ਹਾਰਡ-ਐਂਡ-"
-"ਫਾਸਟ ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "
-"ਉਹ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
-"ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲੀ ਸੌਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+"ਫਾਸਟ ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਫੇਡੋਰਾ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ (ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ "
+"ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ "
+"ਤਬਦੀਲੀ ਸੌਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -25884,7 +26176,8 @@ msgstr ""
 "<wordasword>2</wordasword> ਇੱਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਥਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:690, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:690
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -25893,9 +26186,9 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਨਾ-ਵਰਤੀ ਸਪੇਸ ਤੋਣ ਲੋੜੀਂਦਾ ਭਾਗ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਨਕਸ਼ਾ ਭਾਵੇਂ ਸਧਾਰਨ "
-"ਹੈ ਪਰ ਪੂਰਾ ਵਧੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਦੇ)। ਜਿਆਦਾ ਪਰੀ-"
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ ਲੈਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
-"(<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/> ਵੇਖੋ)।"
+"ਹੈ ਪਰ ਪੂਰਾ ਵਧੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਨਵੀਂ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਖਰੀਦਦੇ)। ਜਿਆਦਾ ਪਰੀ-ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕੀਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ ਲੈਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ (<xref "
+"linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/> ਵੇਖੋ)।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:705
@@ -25933,7 +26226,8 @@ msgstr ""
 "ਨਾ-ਇਸਤੇਮਾਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:750, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:750
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
@@ -26263,7 +26557,8 @@ msgstr ""
 "ਡਿਸਕੀਟ) ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਕਿ ਇਹ ਪੜਨਯੋਗ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:911, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:911
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -26276,8 +26571,8 @@ msgstr ""
 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ <command>parted</command> ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਤਾਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ "
 "<command>parted</command> ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <command>ਦੋ</command> ਭਾਗ "
 "ਬਣ ਜਾਣਗੇ, ਇੱਕ, ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਆਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੂਜਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ <command>parted</"
-"command> ਨੇ ਹੁਣੇ ਨਵੀਂ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਉਸ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ "
-"ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
+"command> ਨੇ ਹੁਣੇ ਨਵੀਂ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਉਸ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
 "ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਹੂਲਤ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26347,15 +26642,16 @@ msgid ""
 msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅੱਖਰ ਤਦ ਭਾਗ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:953, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:953
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਉਹ ਨਾਮਕਰਨ ਸਕੀਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ "
-"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ <filename>/dev/"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਉਹ ਨਾਮਕਰਨ ਸਕੀਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ-ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26451,7 +26747,8 @@ msgstr ""
 "filename> ਦੂਜੀ SCSI ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦਾ ਦੂਜਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1005, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1005
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -26460,18 +26757,19 @@ msgid ""
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 "ਇਸ ਨਾਮਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ DOS/Windows ਵਾਂਗ ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
-"ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ, <emphasis>ਸਭ</emphasis> ਭਾਗ ਫੇਡੋਰਾ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਛਾਣੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ "
-"ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ "
+"ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ, <emphasis>ਸਭ</emphasis> ਭਾਗ ਫੇਡੋਰਾ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਛਾਣੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਦਾ "
+"ਅਰਥ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਫੇਡੋਰਾ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਗ ਦੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ "
 "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਪਿਤ ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਵੀ ਡਾਟਾ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1010, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1010
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲ਼ ਹਮੇਸ਼ਾ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਹਰ ਇਕਾਈ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਇਹ ਗਲ਼ ਹਮੇਸ਼ਾ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਾਨੀ "
+"ਨਾਲ ਹਰ ਇਕਾਈ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -26488,15 +26786,16 @@ msgid "other operating systems"
 msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1021, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1021
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਗ ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਪਰ ਕੁਝ ਹਾਲਾਤ ਹਨ, ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਗ ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ "
+"ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਪਰ ਕੁਝ ਹਾਲਾਤ ਹਨ, ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਤੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ "
 "ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26565,7 +26864,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1048, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1048
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -26578,8 +26878,8 @@ msgstr ""
 "filename> ਤੇ ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜੋ "
 "ਕਿ <filename>/usr/</filename> ਵਿੱਚ ਹਨ, ਭੌਤਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <filename>/dev/hda5</"
 "filename> ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਇਸ ਤਰਾਂ ਫਾਇਲ <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</"
-"filename> <filename>/dev/hda5</filename> ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਦ ਕਿ <filename>/"
-"etc/gdm/custom.conf</filename> ਇਸ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+"filename> <filename>/dev/hda5</filename> ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਦ ਕਿ <filename>/etc/"
+"gdm/custom.conf</filename> ਇਸ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26608,7 +26908,8 @@ msgid "How Many Partitions?"
 msgstr "ਕਿੰਨੇ ਭਾਗ?"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions-x86.xml:1067, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:1067
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -26617,11 +26918,11 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਥਾਂ ਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ "
-"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਵਾਲ ਕਿ "
-"\"ਕਿੰਨੇ ਭਾਗ\" ਬਣਾਏ ਜਾਣ, ਇਹ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਦੀ ਦੁਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਬਹਿਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਰਿਹਾ "
-"ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਬੇਅੰਤ ਬਹਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ "
-"ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਉਹਨੇ ਹੀ ਖਾਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਲੋਕ ਇਸ ਬਹਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ।"
+"ਇਸ ਥਾਂ ਤੇ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
+"ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸਵਾਲ ਕਿ \"ਕਿੰਨੇ "
+"ਭਾਗ\" ਬਣਾਏ ਜਾਣ, ਇਹ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਦੀ ਦੁਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਬਹਿਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ "
+"ਇਸ ਬੇਅੰਤ ਬਹਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਭਾਗਾਂ "
+"ਦੇ ਉਹਨੇ ਹੀ ਖਾਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਲੋਕ ਇਸ ਬਹਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1071
@@ -26654,21 +26955,22 @@ msgid "Preface"
 msgstr "ਹਵਾਲਾ"
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:6, no-c-format
 msgid "Manually configure a PXE server"
-msgstr "ਸਰਵਰ"
+msgstr "PXE ਸਰਵਰ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:408
+#, no-c-format
 msgid "PXE installations"
 msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: secondary
-#: pxe-server-manual.xml:9, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "overview"
 msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
@@ -26709,10 +27011,9 @@ msgstr "<command>tftp</command> ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:40, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਾ"
+msgstr "DHCP ਸੰਰਚਨਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26734,7 +27035,8 @@ msgid "setting up the network server"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
@@ -26742,15 +27044,14 @@ msgid ""
 "instructions."
 msgstr ""
 "ਪਹਿਲਾਂ, ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਇੱਕ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP "
-"ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</"
-"citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਵ ਲਈ ਤਿਆਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
+"ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <citetitle>ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ</citetitle> "
+"ਵਿੱਚ <citetitle>ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਵ ਲਈ ਤਿਆਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:62, no-c-format
 msgid "PXE Boot Configuration"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "PXE ਬੂਟ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
@@ -26800,17 +27101,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:272, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:275, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
-msgstr "<para>ਜਾਂ:</para>"
+msgstr "<para>ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -26829,27 +27128,25 @@ msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:288, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਜੋੜੋ</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:291, no-c-format
 msgid "<para>Add a Host</para>"
-msgstr "<para>ਜਾਂ:</para>"
+msgstr "<para>ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਜੋੜੋ</para>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:297, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "ਹੇਠਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:303, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:303
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
 "fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
@@ -26859,7 +27156,8 @@ msgstr ""
 "ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ, ਜਾਂ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਬਨੈੱਟ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ PXE ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:309, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:309
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
 "identifier to install on this client. The list is populated from the network "
@@ -26871,11 +27169,14 @@ msgstr ""
 "ਵਾਰਤਾਲਾਪ</guilabel> ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:316, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
-msgstr "<guilabel>ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ</guilabel> — ਇਹ ਚੋਣ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ</guilabel> — ਇਹ ਚੋਣ ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ "
+"ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
@@ -26902,7 +27203,8 @@ msgstr ""
 "ਸਿਰਫ ਡਿਸਕਲੈੱਸ ਵਾਤਾਵਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:391, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:391
+#, no-c-format
 msgid "TFTPD"
 msgstr "TFTPD"
 
@@ -26919,8 +27221,7 @@ msgid "boot message, custom"
 msgstr "ਬੂਟ ਸੁਨੇਹਾ, ਪਸੰਦੀ ਦਾ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:401
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:401, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
 "filename> to use a custom boot message."
@@ -26929,10 +27230,9 @@ msgstr ""
 "boot.msg</filename> ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:406, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
+msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -26961,16 +27261,16 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:417, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:417
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, <xref linkend="
-"\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-para-1.xml:5, no-c-format
+#: pxe-server-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -27069,7 +27369,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>cobbler</package> ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
@@ -27131,7 +27431,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
@@ -27142,10 +27442,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server.xml:71, no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:72
@@ -27263,7 +27562,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਮਿਰਰ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
@@ -27379,10 +27678,9 @@ msgstr ""
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server.xml:151
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server.xml:151, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
+msgstr "ਸਰੋਤ ਇਯਾਤ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
@@ -27421,8 +27719,7 @@ msgstr ""
 "as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server.xml:160, no-c-format
 msgid ""
 "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
 "network location of the distribution. This URI indicates how the server "
@@ -27434,8 +27731,15 @@ msgid ""
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
-"<replaceable></replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ<command></command> ਸਰਵਰ<option></"
-"option> ਸਰਵਰ<systemitem class=\"ipaddress\"></systemitem>:"
+"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
+"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
+"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
+"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
+"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
+"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
+"that work if you have been following the procedures in this section, and "
+"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:173
@@ -27478,16 +27782,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ services:"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server.xml:196, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "DHCP ਸਰਵਰ"
+msgstr "67 ਜਾਂ bootps, DHCP/BOOTP ਸਰਵਰ ਲਈ"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server.xml:199, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "tftp"
+msgstr "69 ਜਾਂ tftp, PXE ਲੋਡਰ ਦੇਣ ਲਈ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
@@ -27564,7 +27866,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਰਿਕਵਰੀ ਮੋਡ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਹੇਠਲੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ:"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:26, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਅਯੋਗ ਹੋ (ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ 5)।"
 
@@ -27587,17 +27890,20 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Rescue_Mode.xml:45, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Rescue_Mode.xml:49, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਮਰਥ"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:54, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -27606,11 +27912,11 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ "
-"ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
+"ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਹੋਰ "
+"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
 "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR) ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੀ। ਜੇ ਇਸ ਤਰਾਂ "
-"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ "
-"ਚਲਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਂਦੇ "
+"ਅਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -27653,7 +27959,8 @@ msgid "hardware/software problems"
 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ/ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:76, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:76
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27701,7 +28008,8 @@ msgid "<primary>rescue mode</primary>"
 msgstr "<primary>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਿਧੀ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:100, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:100
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
@@ -27710,7 +28018,8 @@ msgstr ""
 "ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਬੂਟ ਢੰਗ ਨਾਲ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:104, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -27722,7 +28031,8 @@ msgstr ""
 "— ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:108, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:108
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
@@ -27793,7 +28103,8 @@ msgid "<userinput>linux rescue</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:148, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:148
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -28275,13 +28586,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ GRUB ਸਪਲੈਸ਼ ਸਕਰੀਨ ਤੇ, GRUB ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:352, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:352
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"ਕਰਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ <guilabel>ਫੇਡੋਰਾ</guilabel> ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ "
-"ਵਿੱਚ <command>a</command> ਲਿਖੋ।"
+"ਕਰਨਲ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ <guilabel>ਫੇਡੋਰਾ</guilabel> ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ "
+"<command>a</command> ਲਿਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:358
@@ -28348,10 +28660,9 @@ msgstr ""
 "ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Revision_History.xml:6, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "ਅਤੀਤ"
+msgstr "ਦੁਹਰਾਈ ਅਤੀਤ"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
@@ -28360,12 +28671,13 @@ msgid ""
 "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Revision_History.xml:21, no-c-format
 msgid "Update for F12"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
+msgstr "F12 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -28374,6 +28686,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
@@ -28383,6 +28697,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:44
@@ -28391,12 +28707,14 @@ msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
+"nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</firstname> <surname>ਟੀਮ</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:53
@@ -28405,6 +28723,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:60
@@ -28428,6 +28748,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:88
@@ -28442,6 +28764,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:103
@@ -28490,10 +28814,9 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ CD-ROM ਜਾਂ DVD ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:15, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "ਇੱਥੇ ਕਈ ਵਿਧੀਆਂ ਹਨ ਜੋ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr "ਇੱਥੇ ਕਈ ਵਿਧੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -28732,15 +29055,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5, no-c-format
+#: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ "
-"&PRODVER; CD-ROM ਜਾਂ DVD ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ "
-"ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
+"CD-ROM ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; CD-ROM ਜਾਂ DVD ਹੈ, ਅਤੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -28764,7 +29087,8 @@ msgid "<primary>disk space</primary>"
 msgstr "<primary>ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:19, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -28780,7 +29104,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:23, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -28809,7 +29134,8 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:35, no-c-format
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:35
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
@@ -28821,7 +29147,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9, no-c-format
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -28836,7 +29163,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19, no-c-format
+#: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
@@ -29976,10 +30304,9 @@ msgstr ""
 "yum/\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
+#: techref.xml:215, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
+msgstr "<term>ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
@@ -30675,14 +31002,14 @@ msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ X ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
-"ਅੱਪਗਰੇਡ "
-"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30945,7 +31272,8 @@ msgstr ""
 "(root) ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Sound.xml:31, no-c-format
+#: Trouble_After_Sound.xml:31
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
@@ -31387,7 +31715,8 @@ msgid ""
 msgstr "<application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ:"
 
 #. Tag: term
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Debug"
 msgstr "Debug"
 
@@ -31401,7 +31730,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
@@ -31413,13 +31742,13 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੰਦ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "exits the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
@@ -31433,7 +31762,7 @@ msgstr "<guimenuitem></guimenuitem> ਚੋਣਾਂ:"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Save locally"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
@@ -31445,7 +31774,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Save to remote"
-msgstr ""
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
@@ -31459,7 +31788,7 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ<application></application>."
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Save to Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
@@ -31499,7 +31828,8 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -31509,9 +31839,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਘਾਤਕ ਸਿਗਨਲ 11 ਗਲਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਹ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਤੁਹਾਡੇ "
 "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਬਸ ਉੱਪਰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਗਲਤੀ "
-"ਚੱਲਣਯੋਗ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਾਂਗ, ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਜੰਤਰ ਉਹਨਾਂ ਮੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ "
-"ਸਕਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋਣ।"
+"ਚੱਲਣਯੋਗ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਾਂਗ, ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ "
+"ਦੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਜੰਤਰ ਉਹਨਾਂ ਮੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, "
+"ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋਣ।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -31535,8 +31865,7 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
 "<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
@@ -31548,14 +31877,13 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਹੋਰ ਚੋਣ ਹੈ, ਉਹ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD-ROM ਦੀ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ ਕਾਰਵਾਈ। Red Hat "
-"Enterprise Linux ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ "
+"ਇੱਕ ਹੋਰ ਚੋਣ ਹੈ, ਉਹ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD-ROM ਦੀ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ ਕਾਰਵਾਈ। <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ<"
+"/application>, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ "
 "ਯੋਗਤਾ ਹੈ। ਇਹ CD, DVD, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ISO, ਜਾਂ NFS ISO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗਾਂ ਲਈ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਹੈ। "
 "Red Hat ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
 "ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਅਪੀਲ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਬਹੁਤੇ ਬੱਗ ਤਾਂ ਸਿਰਫ ਗਲਤ CD ਲਿਖਣ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ)। ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, "
-"<prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ (Itanium ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ "
-"<command>elilo</command> ਹੈ):"
+"<prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31589,7 +31917,8 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਸਿਗਨਲ 11 ਗਲਤ
 
 # IGNORED
 #. Tag: title
-#: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5, no-c-format
+#: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ"
 
@@ -31755,10 +32084,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Understanding_LVM.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Understanding_LVM.xml:36, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
@@ -31820,7 +32148,8 @@ msgstr ""
 "filename> ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Upgrade_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
@@ -31848,18 +32177,19 @@ msgid "re-installation"
 msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:13, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਾਇਦੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ "
-"ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਦੇ ਇਸ ਰੀਲੀਜ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
+"ਜਦੋਂ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਾਇਦੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਡਾਟੇ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
+"ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਦੇ ਇਸ ਰੀਲੀਜ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:17, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
@@ -31877,13 +32207,12 @@ msgid ""
 msgstr " ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਉਪਲੱਬਧ ਸਥਿਰਤਾ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:29, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
-msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਮਾਨ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਅੱਪਗਰੇਡ ਵੀ ਕਰ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਮਾਨ ਫੇਡੋਰਾ 10 ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਅੱਪਗਰੇਡ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31908,14 +32237,15 @@ msgstr ""
 "ਉਪਰੰਤ ਕੰਮ ਕਰ ਵੀ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Red Hat ਦੀ ਹੋਰ layered ਉਤਪਾਦ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲੱਸਟਰ ਸੂਟ) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ "
-"ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸਤੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Red Hat ਦੀ ਹੋਰ layered ਉਤਪਾਦ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲੱਸਟਰ ਸੂਟ) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ "
+"ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸਤੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32030,7 +32360,8 @@ msgid "adding a swap file"
 msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
@@ -32058,7 +32389,8 @@ msgid "linux upgradeany"
 msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
@@ -32148,14 +32480,15 @@ msgstr ""
 "upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ—"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:44, no-c-format
+#: Upgrade-x86.xml:44
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, <guilabel>ਨਵੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰੋ</"
-"guilabel> ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, <guilabel>ਨਵੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰੋ</guilabel> ਚੁਣੋ "
+"ਅਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
@@ -32228,12 +32561,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guibutton></guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:43, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਕਰੀਨ"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:46, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਕਰੀਨ"
 
@@ -32493,7 +32828,8 @@ msgid "Start the installation on the target system."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Installation_Chapter.xml:64, no-c-format
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ DVD ਜਾਂ CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ।"
 
@@ -32662,7 +32998,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ."
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਮੋਡ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -32913,6 +33249,8 @@ msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
 "\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"TightVNC, Windows ਲਈ <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink> ਉੱਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
@@ -32939,10 +33277,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਸਮਾਂ ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6, no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+msgstr "VNC ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
@@ -33349,8 +33686,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: guibutton
-#: X86_Bootloader.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:133, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "<guibutton>ਜੋੜੋ</guibutton>"
 
@@ -33633,7 +33969,8 @@ msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "OS/2 ਬੂਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:274, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:274
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -33648,8 +33985,8 @@ msgstr ""
 "MBR ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਕਮਾਂਡਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। MBR "
 "ਤੁਹਾਡੀ ਡਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਹੈ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ BIOS ਵਿੱਚ ਸਵੈ ਹੀ ਲੋਡ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਥੋ "
 "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ MBR ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ "
-"ਹੋਣ ਤੇ, GRUB ਇੱਕ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"ਹੋਣ ਤੇ, GRUB ਇੱਕ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ ਜੋ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -33659,7 +33996,8 @@ msgid "installing on boot partition"
 msgstr "ਬੂਟ ਭਾਗ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:284, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:284
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -33718,7 +34056,8 @@ msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <filename>/boot/</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:317, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:317
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
 msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਸਿਰਫ ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MBR ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
@@ -33739,7 +34078,8 @@ msgstr ""
 "SCSI ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:339, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:339
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -33979,12 +34319,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57, no-c-format
 msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<application></application>"
+msgstr ""
+"ਅੱਪਡੇਟ <filename>grub.conf</filename> ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ <application>gedit</application> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
@@ -34100,10 +34440,9 @@ msgstr ""
 "application> ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65, no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
-msgstr "ਗਰੁੱਪ"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
@@ -34224,7 +34563,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ."
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you do not use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ LVM ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
@@ -34310,7 +34649,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਭਾਗ."
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਪੇਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -34342,10 +34681,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਢੰਗ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਭਾਗ disk ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr "ਭਾਗ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਗ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
@@ -34529,7 +34867,8 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:16, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
@@ -34540,20 +34879,22 @@ msgstr ""
 "ਸੰਕਟ-ਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:19, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਏਗਾ। ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:22, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:22
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"ਅੱਗੇ, ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਸੰਕਟ-ਕਾਲੀਨ ਲਈ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ। "
-"ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਤੇ <guibutton>ਛੱਡੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
+"ਅੱਗੇ, ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਸੰਕਟ-ਕਾਲੀਨ ਲਈ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ "
+"ਸਕਰੀਨ ਤੇ <guibutton>ਛੱਡੋ</guibutton> ਚੁਣੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -34580,7 +34921,8 @@ msgstr ""
 "ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-msdos.xml:34, no-c-format
+#: X86_Uninstall-msdos.xml:34
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
@@ -34743,7 +35085,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "These instructions may destroy data!"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਹਦਾਇਤਾਂ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
@@ -34915,8 +35257,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-single.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-single.xml:37, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, "
 "and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard "
@@ -34926,7 +35267,15 @@ msgid ""
 "or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
 "restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
 "create a default partition layout automatically without input from you."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਚਲਾਓ ਭਾਗ ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਮਾਧਿਅਮ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, "
+"and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard "
+"drive during the installation process, or will offer you the option to "
+"remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this "
+"point, remove any existing partitions that the installation software detects "
+"or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
+"restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
+"create a default partition layout automatically without input from you."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:41
@@ -34995,15 +35344,14 @@ msgid ""
 msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਰ<application></application> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
 msgstr ""
-"<guilabel></guilabel>><guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></"
-"command><keycap></keycap> ਕਮਾਂਡ."
+"<guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel> ਦਬਾਓ, <command>diskpart</command> ਲਿਖੋ ਅਤੇ "
+"<keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਡੋ ਦਿਸਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
@@ -35378,4 +35726,3 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr "state ਪਗ."
 
-





More information about the Fedora-docs-commits mailing list