Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 23 10:43:47 UTC 2009


 po/pa.po |  516 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 233 deletions(-)

New commits:
commit 31e3ce11b1353f11340b431ec69948bf44477b14
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 23 10:42:42 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index c3fde93..a806e24 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 16:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-23 16:10+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2145,22 +2145,24 @@ msgstr ""
 "ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਲ ਰਹੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:842
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:842, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr "rescue rescue ਲੋਡ rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guimenuitem></guimenuitem> ਮੇਨੂ."
+msgstr ""
+"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਲੋਡ "
+"ਕਰਨ ਲਈ, ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <guimenuitem>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਸਟਾਲ ਸਿਸਟਮ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:848, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੈੱਟਵਰਕ rescue."
+msgstr ""
+"ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ, ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦਿਓ। ਆਖਰੀ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰੀਨ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:855
@@ -2179,14 +2181,16 @@ msgid "Upgrading your computer"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:865, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
 "stage in the installation process where the installation program prompts you "
 "to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
 "system."
-msgstr "<option> upgrade</option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ upgrade."
+msgstr ""
+"ਪਿਛਲੀ ਬੂਟ ਚੋਣ, <option>ਅੱਪਗਰੇਡ</option>, ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੜਾਅ ਨਾਲ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿੱਥੇ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨੇ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਖੋਜਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
@@ -2214,41 +2218,41 @@ msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਸਲਾਹ"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
-msgstr "ਭਾਗ ਸੰਕੇਤ disk."
+msgstr ""
+"ਲੋੜੀਂਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:14, no-c-format
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ ਭਾਗ<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ upgrade "
-"user ਫਾਇਲਾਂ."
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣਗੇ, ਤਾਂ <filename>/home</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ "
+"ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਭਾਗ ਬਣਾਓ। ਵੱਖਰੇ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ "
+"ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਹਟਾਏ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:23, no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
 "install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
-"passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹਰੇਕ ਕਰਨ ਲਈ ਲੱਗਭੱਗ 10 MB <filename class=\"partition\">/boot</filename> ਭਾਗ "
+"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਰਨਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, 250 MB ਅਕਾਰ ਦਾ ਮੂਲ ਭਾਗ <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename> ਕਾਫੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:32, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
@@ -2257,9 +2261,12 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
 "pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਾਰਜ<application></"
-"application> ਸਰਵਰ ਪੈਕੇਜ ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
-"updates."
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ <"
+"application>ਅਪਾਚੇ</"
+"application> ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਕੇਜ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ "
+"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਉੱਪਰ ਅਧੂਰੇ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੰਖੇਪ "
+"ਰੱਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -2269,25 +2276,30 @@ msgid "Pending Updates"
 msgstr "ਅਧੂਰੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:42, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
 "may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
 "to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
 "linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr "updates ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਕਿਉਂਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਲਗਾਤਾਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੱਪਡੇਟ ਰੀਲੀਜ਼ ਸਾਈਕਲ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ "
+"ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਮੁੱਦਾ ਹੱਲ ਹੋ "
+"ਸਕੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:51, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
 "default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
 "software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr "<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਸੰਬੰਧੀ ਸੰਖੇਪ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। "
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੇ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4 GB ਸਪੇਸ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਰ ਹੋ "
+"ਜਾਂ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਯੋਗਤਾ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇਸ ਸਪੇਸ ਦਾ ਦੁੱਗਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:59
@@ -2298,30 +2310,31 @@ msgid ""
 msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
 "from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\"></filename> ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></"
-"filename> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+"ਜੇ <filename class=\"directory\">/usr</filename> ਭਾਗ <filename class=\"directory\">/</filename> ਤੋਂ "
+"ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਵਧੇਰੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ (iSCSI "
+"ਡਰਾਈਵਾਂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਂਗ), ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:64, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
-msgstr "ਗਰੁੱਪ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀ ਸਪੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਨਤ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+"ਇਹ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਸਪੇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁੱਲ ਦੇਵੇਗੀ ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਪੇਸ ਲੋੜ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਹਾਟਾ "
+"ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:71, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -2330,17 +2343,21 @@ msgid ""
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
-"ਭਾਗ install<application></application><filename class=\"directory\"> mysql</"
-"filename> ਭਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ."
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਵਾਂ ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
+"<application>MySQL</application> ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename> ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਜੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:81, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr "ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ disk ਸੂਚਨਾ ਗਰੁੱਪ."
+msgstr ""
+"ਹੇਠਲਾ ਟੇਬਲ 80 GB ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਅਤੇ 1 GB RAM ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਭਵ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ "
+"ਲੱਗਭੱਗ 10 GB ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਭਵਿੱਕ ਵਿੱਚ ਲੋੜ ਲਈ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -2516,8 +2533,7 @@ msgstr ""
 "ਦੇਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਸਪੇਸੇ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਫੇਡੋਰਾ ਖਾਕਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35, no-c-format
 msgid ""
 "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
 "might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -2525,7 +2541,11 @@ msgid ""
 "space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
 "operating system that you might want to use again, find out how much space "
 "you need to leave free."
-msgstr "ਭਾਗ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਭਾਗ ਖਾਲੀ."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਨਾਂ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ "
+"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਜ਼ "
+"ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਰਤਦੇ ਹਨ। ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿਨਾਂ ਉੱਪਰ "
+"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਪਤਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਸਪੇਸ ਖਾਲੀ ਛੱਡਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8037,8 +8057,7 @@ msgid "partitioning a RAID"
 msgstr "RAID ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
 "physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
@@ -8047,8 +8066,12 @@ msgid ""
 "size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
 "select that option."
 msgstr ""
-"<guibutton></guibutton> ਭਾਗ disk<guilabel> ਭਾਗ</guilabel> ਭਾਗ ਕਿਸਮ disk ਭਾਗ "
-"ਭਾਗ encrypt ਭਾਗ."
+"<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
+"physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
+"dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one "
+"disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a "
+"size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
+"select that option."
 
 # Deleting a Partition
 #. Tag: title
@@ -8664,8 +8687,7 @@ msgstr ""
 "(RAID) ਲੜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਇੱਕ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ, ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
 "partitions based on your particular system needs. For example, consider "
@@ -8673,8 +8695,11 @@ msgid ""
 "on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "advice\"/> for more information."
 msgstr ""
-"ਭਾਗ ਭਾਗ ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ user<xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
@@ -9139,8 +9164,7 @@ msgid "Install Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:110, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -9149,8 +9173,12 @@ msgid ""
 "program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
-"ਮਾਧਿਅਮ ਚੋਣਾਂ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਧਿਅਮ ਨੈੱਟਵਰਕ disk install."
+"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
+"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
+"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
+"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
+"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
+"network or hard disk resource from which to install."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:117
@@ -9380,8 +9408,7 @@ msgid "Date and Time"
 msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:120, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -9391,8 +9418,13 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
-"ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸਮਾਂ<indexterm><primary></primary></indexterm><firstterm></"
-"firstterm> ਸਰਵਰ ਘੜੀ ਸਮਾਂ ਸਰਵਿਸ ਨੈੱਟਵਰਕ services."
+"If your system does not have Internet access or a network time server, "
+"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:133
@@ -9492,8 +9524,7 @@ msgid "Synchronize system clock before starting service"
 msgstr "ਘੜੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਿਸ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:199, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is always connected to the Internet and "
 "<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
@@ -9502,8 +9533,12 @@ msgid ""
 "service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
 "<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
 msgstr ""
-"<application></application> ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ<guilabel> ਘੜੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਿਸ</"
-"guilabel><application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:205
@@ -10197,8 +10232,7 @@ msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10209,9 +10243,14 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ HTTP (ਵੈੱਬ) ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੂਟ CD-ROM ਦੀ ਲੋੜ "
-"ਹੈ (<command>linux askmethod</command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ)। HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ "
-"<xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
+"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -22096,8 +22135,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਮਾਂਡ."
 
 #. Tag: para
-#: Making_USB_media.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Making_USB_media.xml:172, no-c-format
 msgid ""
 "<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
 "tool that can create live USB media from live image files on computers that "
@@ -22107,9 +22145,13 @@ msgid ""
 "that website for a complete description of the tool and instructions on how "
 "to use it."
 msgstr ""
-"<application></application> ਖਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ<application></"
-"application>—<ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></"
-"ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:175
@@ -31608,15 +31650,13 @@ msgid "Trouble with Partition Tables"
 msgstr "ਵਿਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਡਿਸਕ-ਡਰਾਈਵ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ <guilabel moreinfo=\"none\">ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੈੱਟਅੱਪ</guilabel> "
-"(<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਜੋ "
-"ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਹੈ"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵੇਖੀ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਹੈ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31677,26 +31717,24 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਹੈ <computeroutput moreinfo="
-"\"none\">Red Hat Enterprise Linux ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ</"
-"computeroutput>, ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੇ ਹਾਲੇ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਹੈ <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
+"devices found to install Fedora</computeroutput> ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੇ ਹਾਲੇ "
 "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ <citetitle>Red Hat ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸੂਚੀ</citetitle> ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਆਨਲਾਈਨ "
+"ਤੁਸੀਂ LinuxQuestions.org ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸੂਚੀ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਆਨਲਾਈਨ "
 "ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:"
 
 #. Tag: ulink
@@ -31706,13 +31744,14 @@ msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
 "graphical installation process has started, it will present you with a "
 "screen that contains the following options:"
-msgstr "<application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ:"
+msgstr ""
+"ਜੇ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਵਿੱਚ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਆਈ "
+"ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਵੇਕਾਏਗਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
@@ -31724,7 +31763,7 @@ msgstr "Debug"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "shows you the details of the error."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਲਈ ਆਪਣਾ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
@@ -31736,7 +31775,7 @@ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error locally or remotely"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੋਕਲ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
@@ -31751,12 +31790,13 @@ msgid "exits the dialog."
 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
 "choose from the following options:"
-msgstr "<guimenuitem></guimenuitem> ਚੋਣਾਂ:"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਮੁੱਖ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ <guimenuitem>ਸੰਭਾਲੋ</guimenuitem> ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਚੁਣ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
@@ -31768,7 +31808,7 @@ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲੋ"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error to the local hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਲੋਕਲ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
@@ -31777,12 +31817,11 @@ msgid "Save to remote"
 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19, no-c-format
 msgid ""
 "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
 "application>."
-msgstr "ਵਰਤੋਂ<application></application>."
+msgstr "ਗਲਤੀ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਰਿਮੋਟ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ <application>SCP</application> ਵਰਤ ਕੇ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
@@ -32049,10 +32088,9 @@ msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Understanding_LVM.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Understanding_LVM.xml:10, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr "ਅਨ-ਇੰਸਟਾਲ"
+msgstr "ਸਮਝਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
@@ -32134,7 +32172,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਅਤੇ ਮੂਲ ਭਾਗਾ ਖਾਕਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
@@ -32491,10 +32529,9 @@ msgstr ""
 "ਅਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:9, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:13
@@ -32548,7 +32585,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
@@ -32589,16 +32626,15 @@ msgid ""
 msgstr "upgrade upgrade."
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:64, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਰਤ ਕੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:67
@@ -32641,10 +32677,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:84, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ:"
+msgstr "ਅੱਗੇ, ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:86
@@ -32674,7 +32709,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਸੰਭਾਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
@@ -32690,22 +32725,21 @@ msgstr ""
 "\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ<emphasis></emphasis> ਜੰਤਰ disk."
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:104, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ upgrade<xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:109, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:114, no-c-format
 msgid "upgrading"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
@@ -32766,13 +32800,13 @@ msgstr "ਭਾਗ upgrade install<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> instal
 #: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installation Using VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
@@ -32783,10 +32817,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: vnc_Installation_Chapter.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:14, no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਦਾਹਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -32822,10 +32855,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Installation_Chapter.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:57, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ."
+msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
@@ -32852,10 +32884,9 @@ msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Installation_Chapter.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#: vnc_Installation_Chapter.xml:96, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ."
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -32902,7 +32933,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਰਤੋਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾ
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -32984,7 +33015,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਿੱਚ VNC ਮੋਡ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
@@ -33014,7 +33045,7 @@ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡਾਂ:"
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "<command>vnc</command> ਨੂੰ ਬੂਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -33209,13 +33240,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Laptop on a datacenter crash cart"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਟਾਸੈਂਟਰ ਕਰੈਸ਼ ਕਾਰਟ ਉੱਪਰ ਲੈਪਟਾਪ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:26
@@ -33282,8 +33313,7 @@ msgid "Installing Through VNC"
 msgstr "VNC ਦੁਆਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
 "application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
@@ -33297,8 +33327,17 @@ msgid ""
 "Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
 "system, this hardware configuration is acceptable."
 msgstr ""
-"<application></application> interactive text ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ "
-"ਦਰਿਸ਼ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਊਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ."
+"The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
+"application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
+"mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X "
+"Window environment. This chapter explains how you can use the graphical "
+"installation mode in environments where the system lacks a proper display "
+"and input devices typically associated with a workstation. This scenario is "
+"typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack "
+"environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a "
+"lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
+"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
+"system, this hardware configuration is acceptable."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
@@ -33336,7 +33375,7 @@ msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ user ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫੀਕਲ
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Difficult internationalization support."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
@@ -33384,10 +33423,9 @@ msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
-#: Write_changes_to_disk.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Write_changes_to_disk.xml:6, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr "disk"
+msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
@@ -33400,10 +33438,9 @@ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣਾਂ<guibutton> disk</guibutton>
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Write_changes_to_disk.xml:10, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -33427,8 +33464,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
-#: Write_changes_to_disk.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Write_changes_to_disk.xml:23, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆਪੂਰਕ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ"
 
@@ -33530,10 +33566,9 @@ msgid "<secondary>GRUB</secondary>"
 msgstr "<secondary>ਗਰਬ (GRUB)</secondary>"
 
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:30, no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr "ਰਿਕਾਰਡ"
+msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33577,10 +33612,9 @@ msgstr ""
 "ਹੋਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਰਾਹੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ) ਰਾਹੀਂ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:48, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr "GRUB ਮੇਨੂ"
+msgstr "GRUB ਬੂਟ ਮੇਨੂ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -34125,8 +34159,7 @@ msgid "alternatives to"
 msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਦਲ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:367
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:367, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
 "not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
@@ -34135,9 +34168,12 @@ msgid ""
 "<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
 "<application>Apple Boot Camp</application>."
 msgstr ""
-"<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ<application> GRUB</application> "
-"ਲੋਡ<application> LILO</application><application></application><application></"
-"application><application></application>."
+"<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
+"not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
+"to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including "
+"<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, "
+"<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
+"<application>Apple Boot Camp</application>."
 
 # Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?
 #. Tag: title
@@ -34220,16 +34256,14 @@ msgstr ""
 "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਸਤਰਾਂ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਐਂਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9, no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਉਦਾਹਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -34256,19 +34290,17 @@ msgstr ""
 "ਕੋਡ<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
 "in the <application>gedit</application> text editor."
 msgstr ""
-"<command> </command><keycap></keycap><filename></filename> "
-"ਫਾਇਲ<application></application> text."
+"<command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਇਸ ਨਾਲ <"
+"filename>grub.conf</filename> ਫਾਇਲ <application>ਸੰਪਾਦਕ</application> ਪਾਠ ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27, no-c-format
 msgid ""
 "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
 "of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
@@ -34280,9 +34312,14 @@ msgid ""
 "entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
 "version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
 msgstr ""
-"<filename></filename> ਫਾਇਲ<example><title> ਉਦਾਹਰਨ<filename></filename></"
-"title><para></para><para> ਰੂਟ</para><para> ਰੂਟ</para><para></para></example> "
-"ਸੰਰਚਨਾ<filename></filename> ਫਾਇਲ."
+"<filename>grub.conf</filename>  ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਸਤਰਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ: <example> <title><"
+"filename>grub.conf</"
+"filename> ਵਿੱਚ ਉਦਾਹਰਨ ਫੇਡੋਰਾ ਐਂਟਰੀ</title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> "
+"<para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10."
+"i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> "
+"<para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੁਸਾਰ, <filename>grub.conf</filename> ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫੇਡੋਰਾ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੀ ਹੋ "
+"ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਹਰੇਕ ਕਰਨਲ ਵਰਜਨ ਲਈ ਵੱਖਰੀ। ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਫੇਡੋਰਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
@@ -34342,10 +34379,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ install<application></application><application></application>."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ disk"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਪਰ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -34375,10 +34411,9 @@ msgstr ""
 "filename> ਜੰਤਰ<filename></filename>."
 
 #. Tag: title
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35, no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -34445,14 +34480,13 @@ msgid "Expand the volume group"
 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਾਓ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67, no-c-format
 msgid ""
 "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
 msgstr ""
-"ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap> ਚਲਾਓ<application></"
-"application>."
+"ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ, <command>lvm</command> ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</"
+"keycap> ਦਬਾਓ ਤਾਂ ਜੋ <application>lvm2</application> ਟੂਲ ਚੱਲ ਸਕੇ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
@@ -34509,14 +34543,13 @@ msgstr ""
 "ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87, no-c-format
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
 msgstr ""
-"<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></"
-"keycap><application></application>"
+"<prompt>lvm></prompt> ਪਰੌਂਰਟ ਤੇ, <command>exit</command> ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ "
+"ਜਿਸ ਨਾਲ <application>lvm2</application> ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -34533,10 +34566,9 @@ msgstr ""
 "e2fsck </command>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
-msgstr "ਫਾਇਲ."
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਹੁਣ ਨਵੇਂ-ਮੁੜਅਕਾਰ ਕੀਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
@@ -34554,10 +34586,10 @@ msgstr ""
 "ਕਿਸਮ<command> resize2fs </command>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
-msgstr "ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"ਲੀਨਕਸ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੇਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਨਵੇਂ-ਮੁੜਅਕਾਰ ਕੀਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕੇ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
@@ -34712,8 +34744,7 @@ msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Linux.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Linux.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "Because of the differences between the many different Linux distributions, "
 "these instructions are a general guide only. Specific details will vary "
@@ -34724,8 +34755,14 @@ msgid ""
 "instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
 "and <application>gedit</application>."
 msgstr ""
-"ਸੰਰਚਨਾ<application></application> ਭਾਗ<application></application> text "
-"install<application></application><application></application>."
+"Because of the differences between the many different Linux distributions, "
+"these instructions are a general guide only. Specific details will vary "
+"according to your chosen distribution and the configuration of your "
+"particular computer. This example uses <application>GParted</application> as "
+"a partition editor and <application>gedit</application> as a text editor, "
+"but many other tools are available to perform these tasks. To follow these "
+"instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
+"and <application>gedit</application>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
@@ -35294,8 +35331,7 @@ msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</"
 "application> that loads from the Windows installation disk, so you will not "
@@ -35306,7 +35342,13 @@ msgid ""
 "on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
 "application>."
 msgstr ""
-"<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk disk ਚਲਾਓ disk<application></"
+"This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</"
+"application> that loads from the Windows installation disk, so you will not "
+"be able to complete the procedure without access to this disk. If you start "
+"this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a "
+"condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied "
+"with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
+"on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
 "application>."
 
 #. Tag: para
@@ -35369,8 +35411,7 @@ msgstr ""
 "ਭਾਗ<filename></filename>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
 "<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
@@ -35380,9 +35421,13 @@ msgid ""
 "fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
 "operation is complete."
 msgstr ""
-"<command><replaceable></replaceable></command><replaceable></replaceable> "
-"ਭਾਗ<keycap></keycap> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap><application></"
-"application> ਭਾਗ notify."
+"Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
+"<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
+"that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type "
+"<command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
+"fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
+"operation is complete."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
@@ -35422,12 +35467,13 @@ msgid ""
 msgstr "<literal></literal> ਚਲਾਓ<application></application>:"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91, no-c-format
 msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
-msgstr "ਸਰਵਰ<keycap></keycap><keycap></keycap>."
+msgstr ""
+"On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
+"then the <keycap>C</keycap> key."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
@@ -35574,15 +35620,19 @@ msgstr ""
 "ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
 "Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
 "deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
 "system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
 "previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
-msgstr "ਭਾਗ<guilabel></guilabel><guilabel></guilabel> ਭਾਗ ਭਾਗ ਭਾਗ<literal></literal>."
+msgstr ""
+"Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
+"Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
+"deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
+"system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
+"previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
@@ -35670,21 +35720,22 @@ msgstr "<application></application> ਚੋਣਾਂ ਭਾਗ ਫਾਇਲ."
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ </prompt>"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73, no-c-format
 msgid ""
 "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
 "and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
-msgstr "<guilabel></guilabel> ਭਾਸ਼ਾ ਸਮਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਿਸਮ<guilabel></guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੰਡੋ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ, ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਮੁਦਰਾ ਫਾਰਮੈਟ, ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਕਿਸਮ "
+"ਚੁਣੋ। <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਦਬਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਰਿਪੇਅਰ</guilabel> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -35696,24 +35747,22 @@ msgid ""
 msgstr "<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr "<guilabel> ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ</guilabel> ਕਮਾਂਡ."
+msgstr "<guilabel>ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ</guilabel> ਦਬਾਓ। ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>bootrec /fixmbr</command> ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98, no-c-format
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਕਮਾਂਡ<guilabel></guilabel>."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੌਂਪਟ ਮੁੜ-ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਕਮਾਂਡ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਫਿਰ <guilabel>ਮੁੜ-ਚਾਲੂ</guilabel> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -35726,3 +35775,4 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr "state ਪਗ."
 
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list