Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 22 13:07:54 UTC 2009


 po/bn_IN.po |  159 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 84 insertions(+), 75 deletions(-)

New commits:
commit b6b84abb56b6272bb803a825fca8230851713682
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 22 13:07:02 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 8d50beb..db0096b 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 17:59+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:33+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9494,7 +9494,7 @@ msgid ""
 "clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
 "feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
 "option is useful only under limited and unusual circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "সময়ের সঠিক তথ্য প্রাপ্ত করার উদ্দেশ্যে কম্পিউটারের NTP ডেমন (<application>ntpd</application>) দ্বারা কিছু বহিস্থিত NTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়। সময় সুসংগতির উদ্দেশ্যে কোনো উৎস উপস্থিত না থাকলে, আপনার কম্পিউটারের মধ্যে ডেমনটি সঞ্চালনা করে NTP ক্লায়েন্ট সিস্টেমের জন্য সময় সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করা যাবে। এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করার জন্য <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> বিকল্পটি ব্যবহার করুন। কিছু সীমà¦
 ¾à¦¬à¦¦à§à¦§ ও অপ্রত্যাশিত পরিস্থিতিতে এই বিকল্পটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:216
@@ -9712,7 +9712,7 @@ msgid ""
 "manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
 "possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
 "accept the default LVM setup."
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার বর্ণনা সুনির্দিষ্টভাবে নথিভুক্ত না করা হলেও, গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশনের জন্য উপলব্ধ নির্দেশাবলী অনুসরণ করে সহজেই টেক্সট মোড ইনস্টলেশন করা সম্ভব। গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার তুলনায় টেক্সট মোড ইনস্টলেশন পদ্ধতি অধিক সরল হওয়ার ফলে এর মধ্যে বেশ কয়েকটি বিকল্প উপলব্ধ থাকে না। গ্রাফিক্যাল ও টেক্সট-মোড ইনস্টলেশনের মধ্যে এই পার্থক্যগুল
 ি এই সহায়িকার মধ্যে উল্লিখিত হয়েছে। এর মধ্যে রয়েছে: <itemizedlist> <listitem> <para> পার্টিশন বিন্যাসের স্বনির্ধারণ। </para> </listitem> <listitem> <para> বুট-লোডার কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ </para> </listitem> <listitem> <para> ইনস্টলেশনের সময় প্যাকেজ নির্বাচন </para> </listitem> </itemizedlist> উল্লেখ্য, LVM (লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট) ডিস্ক ভলিউম শুধুমাত্র গ্রাফিক্যাল মোডে পরিচালনা করা সম্ভব। টেক্সট মোডে LVM-র ডিফল্ট বিন্যাস শুধুমাত্র প্রদর্শন ও গ্রহণ করা à
 ¦¸à¦®à§à¦­à¦¬à¥¤"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
@@ -9724,7 +9724,7 @@ msgid ""
 "If you choose a language written with a character set that is not supported "
 "in text mode, the installation program will present you with the English "
 "versions of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশনে সমর্থিত সকল ভাষা টেক্সট মোডে সমর্থিত হয় না। বিশেষত, Latin অথবা Cyrillic অক্ষর ভিন্ন অন্যান্য ক্যারেক্টার-সেট সহযোগে লেখা ভাষাগুলি টেক্সট-মোডে উপলব্ধ নয়। টেক্সট মোড ইনস্টলেশনের সময় নির্বাচিত ভাষার ক্যারেক্টার-সেট সমর্থিত না হলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা ইংরাজিতে লেখার পর্দা প্রদর্শন করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9881,6 +9881,8 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
 "root/anaconda-screenshots</filename>."
 msgstr ""
+"ইনস্টলেশন চলাকালে পর্দার ছবি নেওয়ার জন্য <application>Anaconda</application> দ্বারা সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। ইনস্টলেশনের সময় <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> টিপলে, "
+"<application>anaconda</application> দ্বারা <filename>/root/anaconda-screenshots</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
@@ -9975,7 +9977,7 @@ msgid ""
 "If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
 "consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
 "linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টলেশনের জন্য গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশনের ব্যবহার প্রস্তাবিত। গ্রাফিক্যাল প্রদর্শন ব্যবস্থা বিহীন কোনো সিস্টেমে Fedora ইনস্টল করার সময় VNC সংযোগ ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা বাঞ্ছনী – <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/> দেখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
@@ -10208,7 +10210,7 @@ msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের DVD সহযোগে ব
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD সংক্রান্ত কর্ম"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -10219,7 +10221,7 @@ msgid ""
 "method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো Fedora ইনস্টলেশন মিডিয়া থেকে বুট করা হলে, ইনস্টলেশনের পরবর্তী পর্যায়ের জন্য সংশ্লিষ্ট ডিস্ক থেকে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা তথ্য লোড করা হয়। এগিয়ে চলার পূর্বে ডিস্ক বের না করে নেওয়া হলে যে কোনো ইনস্টলেশন পদ্ধতি ব্যবহারের সময় এই প্রণালী প্রয়োগ করা হবে ও নির্বাচিত উৎসস্থল থেকে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা <emphasis>প্যাকেজের তথ্য</emphasis> ডাউনলোড করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
@@ -10279,13 +10281,13 @@ msgstr "ইউজার ইন্টারফেস, গ্রাফিক্য
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "ভার্চুয়াল কনসেল সম্পর্কে একটি বিবৃতি"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "কনসোল, ভার্চুয়াল"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -10305,19 +10307,19 @@ msgstr "<tertiary>ভার্চুয়াল কনসোল</tertiary>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr ""
+msgstr "কনসোল"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "কি-স্ট্রোক"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr ""
+msgstr "সূচী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10355,7 +10357,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "শেল প্রম্পট"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10374,7 +10376,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টল লগ (ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম থেকে প্রাপ্ত বার্তা)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10393,7 +10395,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম-সংক্রান্ত বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10412,7 +10414,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
@@ -10431,7 +10433,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল প্রদর্শন"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -10594,7 +10596,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মিডিয়া সহযোগে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুট করা যাবে (সিস্টেম দ্বারা প্রযোজ্য মিডিয়া সমর্থনযোগ্য হওয়া আবশ্যক):"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10649,25 +10651,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "বুট CD-ROM নির্মাণের জন্য অথবা ইনস্টলেশনের জন্য USB পেন ড্রাইভ প্রস্তুতির পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "বুট মিডিয়া ঢুকিয়ে সিস্টেম পুনরায় বুট করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
-msgstr ""
+msgstr "খানিক বিলম্বের পরে, বুট সংক্রান্ত বিভিন্ন বিকল্প সহ একটি পর্দা প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুট করার সময়, দুটি বিষয় সম্পর্কে সচেতন থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
@@ -10676,7 +10678,7 @@ msgid ""
 "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
 "automatically begins if you take no action within the first minute. To "
 "disable this feature, press one of the help screen function keys."
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>boot:</prompt> প্রম্পট প্রদর্শিত হওয়ার এক মিনিটের মধ্যে কিছু চিহ্নিত না করা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হয়। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার জন্য, সহায়তা পর্দার একটি ফাংশান কি টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
@@ -10684,7 +10686,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
-msgstr ""
+msgstr "সহায়তা পর্দার ফাংশান কি টেপা হলে, বুট মিডিয়া থেকে সহায়তা পর্দার তথ্য পড়ার জন্য কিছুক্ষণের বিলম্ব হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10759,7 +10761,7 @@ msgstr "টেক্সট মোড"
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট-মোড ইনস্টলেশন করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে লিখুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
@@ -10767,7 +10769,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ইমেজের মধ্যে একটি md5sum এমবেড করা হয়। ISO ইমেজের checksum পরীক্ষা করার জন্য বুট প্রম্পটে লিখুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
@@ -10813,7 +10815,7 @@ msgstr "UTF-8"
 msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>সিরিয়াল মোড</firstterm>-এ ইনস্টলেশন করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
@@ -10850,7 +10852,7 @@ msgid ""
 "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
 "<command>linux text console=ttyS0</command>."
-msgstr ""
+msgstr "উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে <replaceable><device></replaceable>-র পরিবর্তে ব্যবহৃত ডিভাইস (যেমন ttyS0 অথবা ttyS1) উল্লেখ করুন। উদাহরণস্বরূপ, <command>linux text console=ttyS0</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
@@ -10862,7 +10864,7 @@ msgid ""
 "English is used during the installation process. An enhanced serial display "
 "can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
 "option to the installation program. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "টার্মিন্যাল দ্বারা UTF-8 এনকোডিং সমর্থিত হলে সিরিয়েল টার্মিন্যাল সহযোগে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন সর্বোত্তম রূপে সঞ্চালন করা সম্ভব হয়। UNIX ও  Linux-র ক্ষেত্রে Kermit ও Windows-র ক্ষেত্রে Kermit '95 দ্বারা UTF-8 সমর্থিত হয়। UTF-8 সমর্থন করতে অক্ষম টার্মিন্যালগুলির মধ্যে শুধুমাত্র ইংরাজিতে ইনস্টলেশন করা যাবে। ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভের সময় বুটের বিকল্প রূপে <command>utf8</command> কমান্ড উল্লেখ করা হলে উন্নত সিরিয়à
 ¦¾à¦² প্রদর্শন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা সম্ভব হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -10884,7 +10886,7 @@ msgstr "Kickstart সংক্রান্ত বিকল্প"
 msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
-msgstr ""
+msgstr "kernel-র ক্ষেত্রেও বিকল্প উল্লেখ করা যাবে। উদাহরণস্বরূপ, ফ্লপি ডিস্ক থেকে anaconda ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের জন্য আপডেট প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে লিখুন:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -10907,7 +10909,7 @@ msgid ""
 "for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
 "and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
 "command> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "এই কমান্ড প্রয়োগ করা হলে, anaconda-র জন্য আপডেট ধারণকারী ফ্লপি ডিস্ক ঢোকানোর উদ্দেশ্যে অনুরোধ জানানো হবে। সার্ভারের মধ্যে <command>rhupdates/</command> ডিরেক্টরিতে আপডেট ইমেজের তথ্য স্থাপন করে, নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন করার সময় এই কমান্ড প্রয়োগ করার প্রয়োজন নেই।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
@@ -10915,7 +10917,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্পগুলি উল্লেখ করার পরে সংশ্লিষ্ট বিকল্প সহযোগে বুট করার জন্য <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
@@ -10925,7 +10927,7 @@ msgid ""
 "them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
 "portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
 "for more information)."
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার সনাক্ত করার জন্য বুট সংক্রান্ত বিকল্প প্রয়োগ করার প্রয়োজন দেখা দিলে সেগুলি লিখুন। ইনস্টলেশনের সময় বুট-লোডার কনফিগারেশন পর্যায়ে বুট বিকল্পগুলি উল্লেখ করা আবশ্যক (অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> দেখুন)।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
@@ -11309,7 +11311,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক বিপর্যয়ের পরে সিস্টেম বুট করা সম্ভব নয়"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
@@ -11330,6 +11332,8 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
 "\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
 msgstr ""
+"অ্যারের মধ্যে প্রতিটি ডিস্কে GRUB ইনস্টল করা হলে, অ্যারেটি ব্যবহারযোগ্য না হলেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত পৃথক ডিস্ক থেকে সিস্টেম বুট করতে সক্ষম হবে। এই পদ্ধতি ব্যবহারের বর্ণনা ও উদাহরণ জানার জন্য <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> দেখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:336
@@ -12600,7 +12604,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:860
 #, no-c-format
 msgid "These options include:"
-msgstr ""
+msgstr "এই বিকল্পগুলির মধ্যে রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
@@ -12609,7 +12613,7 @@ msgid ""
 "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
 "text."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) — বুট করার সময় টেক্সটের পরিবর্তে অ্যানিমেশন প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:869
@@ -12618,7 +12622,7 @@ msgid ""
 "<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
 "messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
 "animation begins."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>quiet</literal> — Red Hat গ্রাফিক্যাল বুট অ্যানিমেশন আরম্ভের পূর্বে, বুট প্রণালীর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বার্তাগুলি ব্যাতীত অন্যান্য বার্তাগুলি প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:878
@@ -12691,7 +12695,7 @@ msgid ""
 "especially useful if you configure your system with an option to boot a "
 "Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
 "Windows installation on the first hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "এর ফলে চতুর্থ হার্ড-ড্রাইভের জন্য <literal>0</literal> এবং প্রথম হার্ড-ড্রাইভের জন্য <literal>3</literal> সংখ্যা দুটি ধার্য করা হয়। Windows অপারেটিং সিস্টেম সহ বুট করার উদ্দেশ্যে কম্পিউটার কনফিগার করা হয়ে থাকলে এই বিকল্পের ব্যবহার অত্যন্ত সুবিধাজনক, কারণ Windows বুট-লোডার দ্বারা প্রথম হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে Windows ইনস্টলেশন সনাক্ত করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:900
@@ -12700,7 +12704,7 @@ msgid ""
 "For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
 "following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
 "boot loader to load Windows correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "উদাহরণস্বরূপ, সিস্টেমের চতুর্থ হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে Windows ইনস্টলেশন স্থাপিত হলে, বুট-লোডার দ্বারা সঠিক রূপে Windows বুট করার জন্য <filename>grub.conf</filename> ফাইলের মধ্যে নিম্নলিখিত এনট্রি অন্তর্ভুক্ত করা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:903
@@ -12970,24 +12974,27 @@ msgid ""
 "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
 "wstation-boot-sec\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র বর্তমান সংস্করণ <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>-এ উপলব্ধ রয়েছে। Red Hat Enterprise Linux 5-র উপলব্ধ এই সহায়িকার সংস্করণের মধ্যে <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot Loader Security</citetitle> বিভাগটি এই ক্ষেত্রে প্রযোজ্য: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
 
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "হার্ড-ডিস্ক"
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "প্রারম্ভের প্রক্রিয়া"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "অপ্রয়োজনীয় ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12996,7 +13003,7 @@ msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
+msgstr "প্রমিত ডিস্ক কনফিগারেশন অনুপস্থিত থাকলে, সেটি যদি বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হয় ও ইনস্টলেশনের পরে পুনরায় সনাক্ত করে কনফিগার করা সম্ভব হয় তাহলে সিস্টেম বন্ধ করে সেটি বিচ্ছিন্ন করুন ও ইনস্টলেশন পুনরায় আরম্ভ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -13048,7 +13055,7 @@ msgstr "সতর্কতামূলক পর্দা – হার্
 #: Installation_Guide.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Before you begin"
-msgstr ""
+msgstr "আরম্ভ করার পূর্বের কাজ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
@@ -13057,7 +13064,7 @@ msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "decisions that you should make and resources that you should gather before "
 "installing Fedora, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টল করার পূর্বে নির্ধারণযোগ্য নির্ণয় ও রিসোর্স সম্পর্কে <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle>-র এই অংশে আলোচনা করা হয়েছে। যেমন:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:19
@@ -13065,7 +13072,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র ইনস্টলেশন আপগ্রেড করা হবে না কি নতুন করে ইনস্টল করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
@@ -13073,13 +13080,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "hardware considerations, and hardware details that you may need during "
 "installation."
-msgstr ""
+msgstr "হার্ডওয়্যার সম্পর্কিত নির্ণয়, ও ইনস্টলেশনের সময় ব্যবহারযোগ্য হার্ডওয়্যারের বিবরণ।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
@@ -13102,7 +13109,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সম্পর্কিত উন্নত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
@@ -13110,25 +13117,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টলেশনের জটিল ও কিছু অজানা পদ্ধতি সম্পর্কে <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle>-র এই অংশে আলোচনা করা হয়েছে। এর মধ্যে রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "বুট সংক্রান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া বিনা ইনস্টলেশন।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNC-র মাধ্যমে ইনস্টলেশন।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -13136,13 +13143,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রক্রিয়ায় ইনস্টলেশন করার জন্য <application>kickstart</application>-র ব্যবহার"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরে করণীয় কাজ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -13151,31 +13158,31 @@ msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
 "you might perform at some time in the future. These include:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্তি ও ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কিছু কাজ যা ভবিষ্যতে করা সম্ভব, সেগুলি সম্পর্কে <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle>-র এই অংশে আলেচনা করা হয়েছে। এর মধ্যে রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr ""
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত সিস্টেম পুনরুদ্ধার করার জন্য Fedora ইনস্টলেশন ডিস্কের ব্যবহার।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র নতুন সংস্করণে আপগ্রেড করার প্রণালী।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটার থেকে Fedora সরিয়ে ফেলার প্রণালী।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
-msgstr ""
+msgstr "প্রযুক্তি বিষয়ক পরিশিষ্ট"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:131
@@ -13308,7 +13315,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমি"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:20
@@ -13333,7 +13340,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত সহায়তা প্রাপ্ত করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -13342,54 +13349,56 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora সংক্রান্ত অতিরিক্ত সহায়তা প্রাপ্ত করার পদ্ধতি জানার জন্য <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> পরিদর্শন করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "এই নথির পরিচিতি"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "মূল উদ্দেশ্য"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "এই সহায়িকা থেকে পাঠকরা:"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "অন-লাইন Fedora ডিস্ট্রিবিউশনের অবস্থান সনাক্ত করতে পারবেন"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারে Fedora বুট করার জন্য কনফিগারেশনের তথ্য প্রস্তুত করতে পারবেন"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুঝতে ও সেটির সাথে ইন্টারেক্ট করতে পারবেন"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সিস্টেম ইনস্টল করার পরে মৌলিক কনফিগারেশন করতে পারবেন"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্রের অন্যান্য অবস্থান"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:55
@@ -13404,7 +13413,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট পাঠক"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
@@ -13476,7 +13485,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>anaconda</application>-র মধ্যে iSCSI ডিস্ক"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:19
@@ -13543,7 +13552,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr ""
+msgstr "প্রারম্ভকালে iSCSI ডিস্ক"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
@@ -14120,7 +14129,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--passphrase=</command> — সকল এনক্রিপ্ট করা ডিভাইসের জন্য সিস্টেম-ব্যাপী ব্যবহারযোগ্য একটি পরিচয়পংক্তি উল্লেখ করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16003,7 +16012,7 @@ msgstr "মাউস"
 #: Kickstart2.xml:1342
 #, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "mouse অভিব্যক্তিটি অবচিত হয়েছে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term





More information about the Fedora-docs-commits mailing list