Branch 'f12-tx' - po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 24 10:51:38 UTC 2009


 po/or.po |  104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 102 insertions(+), 2 deletions(-)

New commits:
commit 9092029129b68cb6cc23d35d0678d6b706e657ce
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 24 10:50:24 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index e9cd39f..fc5fa73 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:15+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-24 16:02+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,6 +38,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -5967,6 +5968,9 @@ msgid ""
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
+"ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଉପକରଣ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ, ତେବେ "
+"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>କୁ "
+"ମେଡ଼ିଆରୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ (<acronym>BIOS</acronym>)।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
@@ -5977,6 +5981,10 @@ msgid ""
 "on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
 "telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର BIOS ସଂରଚନାକୁ ଗୋଟିଏ x86, AMD64, ଅଥବା <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର "
+"ପ୍ରଥମ ଥର ବୁଟରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, "
+"BIOS ସଂରଚନାରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ କି କୁ ଦବାଇବାକୁ ହେବ ତାହା କହିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-4.xml:5
@@ -6953,6 +6961,10 @@ msgid ""
 "Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
 "disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) ଟି ହେଉଛି ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ବିବରଣୀ। ଏହା ତଥ୍ୟ ପାଇଁ "
+"ଗୋଟିଏ ଅନ-ଡିସ୍କ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ, ତାହା ସହିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ/କି "
+"ପରିଚାଳନା ନିତୀ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
@@ -7076,6 +7088,8 @@ msgid ""
 "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
 "users to have distinct access keys to the same device."
 msgstr ""
+"LUKS ଟି ଅନେକ ଚାଳକ (ଆଠଜଣରୁ ଅଧିକ) ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗରେ ସମାନ ଉପକରଣ "
+"ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ପାଇବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
@@ -7264,6 +7278,9 @@ msgid ""
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
 "downside is that it can take a very long time."
 msgstr ""
+"<device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) ରେ ସଂଗୁପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ "
+"ଆନୁମାନିକ ତଥ୍ୟ ଭରଣ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ବହୁମାତ୍ରାରେ ଏହାର ସଂଗୁପ୍ତତାକୁ ଦୃଢ଼ କରିଥାଏ। ଏହାର "
+"ଦୁର୍ବଳତା ହେଉଛି ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅନେକ ସମୟ ଲାଗିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
@@ -7450,6 +7467,9 @@ msgid ""
 "as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
 "on the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
+"ମ୍ୟାପ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ନୋଡକୁ (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
+"ଅନ୍ୟ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ମ୍ୟାପ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ <command>ext2 "
+"</command> ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
@@ -7547,6 +7567,9 @@ msgid ""
 "decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
 "<filename>/etc/fstab</filename> file."
 msgstr ""
+"/etc/fstab ରେ ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ଉପକରଣ ଏବଂ ଆହରଣ ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟରତ "
+"ଅନୁଷ୍ଠାନ ଗଠନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ହିଁ କେବଳ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ। <filename>/etc/fstab</filename> "
+"ଫାଇଲରେ, ଅସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ <filename>/dev/mapper/<name></filename>କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
@@ -7662,6 +7685,8 @@ msgid ""
 "After being prompted for any one of the existing passprases for "
 "authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
 msgstr ""
+"ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଯେ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚାରିବା ପରେ, "
+"ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚରାଯିବ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
@@ -7682,6 +7707,8 @@ msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
 msgstr ""
+"ଆପଣ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଷୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ ପଚରାଯିବ ଏବଂ ତାପରେ "
+"ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ଅବଶିଷ୍ଟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚରାଯିବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
@@ -7781,6 +7808,9 @@ msgid ""
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
+"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଳାପ ବାକ୍ସରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ଉପରେ, ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯିଏକି "
+"ଆପଣଙ୍କର FCoE ସ୍ୱୀଚ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଏବଂ <guibutton>Add FCoE Disk(s)</guibutton> କୁ "
+"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -8091,6 +8121,8 @@ msgid ""
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
 "RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
+"ଦୁଇଟି କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ସ୍ଥିତବାନ RAID ବିଭାଜନକୁ ନେଇ ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ବାଛନ୍ତୁ। "
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ଦୁଇ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ସଫ୍ଟୱେର RAID ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
@@ -8118,6 +8150,8 @@ msgid ""
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
 "the system."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କର RAID <firstterm>mirror</firstterm> ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହି "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ ଯଦି ତନ୍ତ୍ରରେ ଦୁଇ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ଡିସ୍କ ଲଗାହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
@@ -8207,6 +8241,10 @@ msgid ""
 "any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> ବିଭାଜନ ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀରେ ରହିନପାରେ। "
+"କୌଣସି ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ <filename>/boot</filename> ବିଭାଜନ "
+"ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ଏହା ବ୍ୟତୀତ, ଆପଣ <filename>/boot</filename> ବିଭାଜନ ପାଇଁ "
+"btrfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
@@ -8217,6 +8255,9 @@ msgid ""
 "(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
 "(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> କୁ ପୃଥକ ବିଭାଜନରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଯଦି <filename>/</filename> "
+"(root) ବିଭାଜନ ଉପରେ <filename>/usr</filename> ନରହେ, ତେବେ ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଜଟିଳ ହୋଇଥାଏ "
+"ଏବଂ କିଛି ତନ୍ତ୍ର ବୁଟ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, iSCSI ଭଣ୍ଡାର ବିଶିଷ୍ଟ)।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
@@ -8273,6 +8314,8 @@ msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
+"ଡିସ୍କରେ ଥିବା ପ୍ରକୃତ ବିଭାଜନଟି କିଛି ମାତ୍ରାରେ ଛୋଟ ଅଥବା ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଠାରୁ ବଡ଼ ହୋଇଥାଏ। "
+"ଡିସ୍କ ଜ୍ୟାମିତି ସମସ୍ୟା ଏହାକୁ ଘଟାଇଥାଏ, କୌଣସି ଭୁଲ ବଶତଃ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ହେତୁ ହୋଇନଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
@@ -8444,6 +8487,8 @@ msgid ""
 "Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
 "its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
+"ଉପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି, ଆପଣ ଡ୍ରାଇଭର ନାମକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ (ଯେପରିକି /dev/hda), "
+"ଏହାର ଆକାର (MB ରେ), ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମରେ ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ଏହାର ମଡେଲ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -8517,6 +8562,9 @@ msgid ""
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ 3.0 GB ବିଭାଜନ ଆପଣଙ୍କୁ ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ଥାପନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, ଯେତେବେଳେ "
+"ଗୋଟିଏ 5.0 GB root ବିଭାଜନ ଆପଣଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜ "
+"ଶ୍ରେଣୀକୁ ବାଛିକରି।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
@@ -8787,6 +8835,9 @@ msgid ""
 "description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
 "> for more information."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବଡ଼ <filename class=\"partition\">/</filename> ବିଭାଜନ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଯଦି ଆପଣ "
+"ଅନେକ ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ଉନ୍ନୟନଟି ସହଜ ହୋଇପାରେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend "
+"=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଥିବା ସମ୍ପାଦନ ବିକଳ୍ପକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
@@ -8885,6 +8936,8 @@ msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି ଯେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ବିଭାଜନକୁ କିପରି ଉତ୍ତମ ଉପାୟରେ ବିନ୍ୟାସ କରିହେବ, "
+"ତାହା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିଭାଜନ ବିନ୍ୟାସକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
@@ -9110,6 +9163,8 @@ msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
+"ବିଭିନ୍ନ କାରଣରୁ ଆହରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହୋଇପାରେଷ ସର୍ବଦା ଆହରଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର sha256sumକୁ "
+"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। "
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:49
@@ -9260,6 +9315,8 @@ msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
+"ତନ୍ତ୍ର ପୁନର୍ଚାଳନ ହେବା ପରେ, ଏହା ଅତିରିକ୍ତ ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
+"ସଠିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲଗଇନ ପ୍ରମ୍ପଟ ପାଇଁ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:127
@@ -9342,6 +9399,9 @@ msgid ""
 "did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
 "slightly different setup screen."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> ଆଲେଖୀକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିକୁ "
+"ସ୍ଥାପନ ନକରନ୍ତି, ଅଥବା ଯଦି ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ Fedora କୁ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବାକୁ ପଡ଼ୁଛି, ତେବେ ଆପଣ "
+"ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସ ପରଦା ଦେଖିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
@@ -9464,6 +9524,10 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ସମ୍ପନ୍ନ ହେବା ପରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅତିରିକ୍ତ ଚାଳକ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, "
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration "
+"</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:118
@@ -9497,6 +9561,8 @@ msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
 msgstr ""
+"ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରଦର୍ଶନି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ "
+"କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:138
@@ -9534,6 +9600,9 @@ msgid ""
 "guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
 "Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"ପରେ ଏହି ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:162
@@ -10645,6 +10714,8 @@ msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମେଡିଆ ମଧ୍ଯରୁ ଯେ କୌଣସି ଗୋଟିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ କରିପାରିବେ "
+"(ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର କାହାକୁ ସମର୍ଥନ କରିପାରିବ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି):"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
@@ -10698,6 +10769,8 @@ msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ବୁଟ CD-ROM ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର USB ପେନ ଡ୍ରାଇଭ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ, "
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
@@ -10733,6 +10806,8 @@ msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ସହାୟତା ପରଦା ଫଳନ କି କୁ ଦବାନ୍ତି, ତେବେ ସ୍ୱଳ୍ପ ବିଳମ୍ବ ହୋଇପାରେ ଯେଉଁଠି "
+"ସହାୟତା ପରଦାକୁ ବୁଟ ମେଡିଆରୁ ପଢ଼ିହେବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
@@ -10813,6 +10888,8 @@ msgid ""
 "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
+"ISO ପ୍ରତିଛବିରେ md5sum ସନ୍ନିହିତ ହୋଇଥାଏ। ISO ପ୍ରତିଛବିର ଯାଞ୍ଚସମଷ୍ଟି ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା "
+"ପାଇଁ, ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ପ୍ରମ୍ପଟରେ, ଏହାକୁ ଲେଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
@@ -10859,6 +10936,8 @@ msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ <firstterm>serial mode</firstterm> ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହୁଏ, ତେବେ "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
@@ -10895,6 +10974,9 @@ msgid ""
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
 "<command>linux text console=ttyS0</command>."
 msgstr ""
+"ଉପରଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, <replaceable><device></replaceable> ଟି ହେଉଛି "
+"ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପକରଣ (ଯେପରିକି ttyS0 କିମ୍ବା ttyS1)। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
@@ -10927,6 +11009,8 @@ msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
+"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କରୁ "
+"anaconda ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
@@ -10957,6 +11041,8 @@ msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
 msgstr ""
+"କୌଣସି ଏକ ବିକଳ୍ପକୁ ଭରଣ କରିସାରିବା ପରେ, ସେହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ବୁଟ କରିବା "
+"ପାଇଁ <keycap>Enter</keycap> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
@@ -12619,6 +12705,8 @@ msgid ""
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
 "text."
 msgstr ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଜୀବନାୟନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:869
@@ -13069,6 +13157,8 @@ msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ Fedora ସ୍ଥାପନାକୁ ଉନ୍ନୟନ କରାଯିବ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ "
+"ତାହାର ସିଦ୍ଧାନ୍ତ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
@@ -13077,6 +13167,8 @@ msgid ""
 "hardware considerations, and hardware details that you may need during "
 "installation."
 msgstr ""
+"ହାର୍ଡୱେର ଧାରଣ, ଏବଂ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଯାହାକି ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ "
+"ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:29
@@ -13114,6 +13206,8 @@ msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
 msgstr ""
+"<citetitle>Fedora ସ୍ଥାପନ ପୁସ୍ତକର</citetitle> ଏହି ଅଂଶଟି ଅଧିକ ଜଟିଳ ଏବଂ Fedora "
+"ସ୍ଥାପନ ବିଷୟରେ ସାଧାରଣ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋଚନା କରିଥାଏ, ନିମ୍ନଲିଖିତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:68
@@ -13558,7 +13652,7 @@ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ iSCSI ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 msgid ""
 "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
 "starts:"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI-ସମ୍ପର୍କୀୟ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ କିଛି ସ୍ଥାନରେ ଘଟିପାରେ ଯେଉଁଠି ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:42
@@ -13569,6 +13663,10 @@ msgid ""
 "the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
 "requiring <application>iscsid</application> to run)."
 msgstr ""
+"<application>initrd</application> ରେ ଥିବା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ଲଗଇନ ହୋଇଥାଏ "
+"ଯାହାକି <filename>/</filename> ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ (ଯଦି ଥାଏ)। ଏହା <application>iscsistart "
+"</application> ଉପଯୋଗିତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି କରାଯାଇଥାଏ (ଯାହାକି <application>iscsid "
+"</application> କୁ ନଚଲାଇ କରାଯାଇଥାଏ)।"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:45
@@ -21619,6 +21717,8 @@ msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
 msgstr ""
+"ବୁଟଯୋଗ୍ୟ USB ମେଡିଆ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ, ଗୋଟିଏ Fedora ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ବୁଟ ଯୋଗ୍ୟ USB "
+"ମେଡିଆ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ Windows ଅଥବା Linux ତନ୍ତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12





More information about the Fedora-docs-commits mailing list