web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt index.php, 1.7, 1.8 rv-revhistory.php, 1.7, 1.8 sn_accounts.php, 1.7, 1.8 sn_translating_docs.php, 1.7, 1.8 sn_translating_software.php, 1.7, 1.8

Karsten Wade kwade at fedoraproject.org
Fri Feb 6 01:58:38 UTC 2009


Author: kwade

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv25067/pt

Modified Files:
	index.php rv-revhistory.php sn_accounts.php 
	sn_translating_docs.php sn_translating_software.php 
Log Message:
updating to latest version from upstream; resolves bugs such as bug#483176


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- index.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.7
+++ index.php	6 Feb 2009 01:58:08 -0000	1.8
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Guia Introdutório Rápido de Traduções</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Aviso Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,125 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercre
 dit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div
 ></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.3 (2007-07-06)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span cla
 ss="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-c
 reating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a access
 key="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left"> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="pt" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Guia Introdutório Rápido de Traduções</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Editado por</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Piotr</span> <span class="surname">Drąg</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5.2 (2009-01-09)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Red Hat, Inc. e outros</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Inscrever-se na Lista de Correio</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criar uma Chave de GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Pedir uma Conta</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinar o CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Juntar-se ao Grupo cvsl10n</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testar o seu Acesso</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.8. Apresente-se</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.9. Criar uma conta do Bugzilla</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.10. Lista de Verificações</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura dos Ficheiros</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obter e Transferir os Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviar os Módulos</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.1. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.2. O que Traduzir</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introdução</h2></div></div></div>
+<p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p>
+<p>
+    More information can be found in FAQ, <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.
+  </p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- rv-revhistory.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.7
+++ rv-revhistory.php	6 Feb 2009 01:58:08 -0000	1.8
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Historial de Revisões</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,91 +14,340 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
-        <p>
-          Make admonition against manual POT changes
-        </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.5.2</td>
+<td align="left">2009-01-09</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Bug #479346 fixed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.5.1</td>
+<td align="left">2008-08-31</td>
+<td align="left">PD</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          General bug fixes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.5</td>
+<td align="left">2008-04-18</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the
+          current FAS2. Some minor changes made to other chapters along
+          with bugs filed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Replaced the links in the section 3.2
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Removed references to i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix GPG key URL
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix links to Transifex system
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Editing for style, grammar, and clarity
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Modified and updated all chapters to reflect latest
+          information including usage of Transifex, moved repository
+          etc.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Adição de informações sobre a utilização de uma chave de
+          SSH existente
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros
+          baseados em capítulos
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Adição da informação do LINGUAS e remoção das
+          admoestações desnecessárias
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Adição de informações sobre os módulos de ramificações
+          e alterações dos testes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS;
           redução na lista de detentores de direitos de cópia
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcção de URL errado (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
           correcta
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
           faz agora parte do POT do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
-        <p>
-          Correcção do procedimento de tradução do documento para
-          incluir as traduções de outros ficheiros comuns
-        </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix docs translation procedure to include other common files
+          translations
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre as entidades comuns e
           admoestação dos locais desactivados
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
           específicas do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcção ortográfica (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição da entidade de comunicação de erros
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correcção do erro do 'hostname'
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em
           secções mais legíveis
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
-        <p>
-          Primeira ronda de edições.
-        </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          First round of editing
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisão 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sn_accounts.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.7
+++ sn_accounts.php	6 Feb 2009 01:58:08 -0000	1.8
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>2. Contas e Inscrições</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradução das Aplicações">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Aviso Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,18 +19,298 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Criar uma Chave de SSH</h3></div></div></div><p>Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Escreva numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não se Esqueça da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permissões da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem 
 todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p>
 <pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta nov
 a). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo   <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code>
 </strong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário e
 m <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></t
 r><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório Rápido de Traduções </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div>
+<p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, dever-se-á registar nas contas e inscrições, como está descrito neste capítulo. Se tiver dúvidas, publique-as na lista 'fedora-trans-list' ou peça ajuda por Internet Relay Chat ou <acronym class="acronym">IRC</acronym>, em <code class="systemitem">irc.freenode.org</code>, no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Inscrever-se na Lista de Correio</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list</a>
+          and subscribe to the main translation mailing list.
+        </p></li>
+<li><p>Espere pelo e-mail de confirmação, o qual contém uma ligação que confirma a sua inscrição. Carregue na ligação para confirmar a sua inscrição.</p></li>
+<li><p>
+          Check <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a>
+          to see if there is a special mailing list for your language.
+          If so, subscribe to that list too.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Criar uma Chave de SSH</h3></div></div></div>
+<p>Se já tiver uma chave de SSH existente, podê-la-á usar para trabalhar no Fedora. Nesse caso, passe a <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se não tiver ainda uma chave de SSH, comece pelo primeiro passo abaixo:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Introduza o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t rsa</code></pre>
+<p>
+          Accept the default location
+          (<code class="filename">~/.ssh/id_rsa</code>) and enter a passphrase.
+        </p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Recorde a sua Senha">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Recorde a sua Senha</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Mude as permissões da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
+chmod 600 ~/.ssh/id_rsa
+chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your
+          Fedora account creation described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Pedir uma Conta">Secção 2.4, “Pedir uma Conta”</a>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Criar uma Chave de GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Gere uma chave nova, indicando numa linha de comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Os valores predefinidos serão suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolher uma Boa Senha">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Escolher uma Boa Senha</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Uma boa senha:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>consiste em letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuação e outros caracteres</p></li>
+<li><p>não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições</p></li>
+<li><p>não é a mesma senha que é usada noutros sistemas</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>
+          In the resulting text, find your key ID in the statement that
+          resembles 'pub 1024D/1B2AFA1C'. Your key ID is the 8
+          character 'word' after the slash (<code class="literal">/</code>). In
+          the previous example, the GPG Key ID is
+          <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Write down your key ID.
+        </p></li>
+<li>
+<p>Exporte a sua chave pública para um servidor público, de modo que os outros possam descobri-la com o seguinte comando, substituindo pelo seu ID de chave:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>ID-CHAVE-GPG</code></em></code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          This GPG key ID will be used for your Fedora account creation
+          described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Pedir uma Conta">Secção 2.4, “Pedir uma Conta”</a>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Pedir uma Conta</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          To sign up for a Fedora account, first visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and select
+          <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Fill in <span class="guilabel"><strong>Username</strong></span>,
+          <span class="guilabel"><strong>Full Name</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span>,
+          and click <span class="guibutton"><strong>Sign up!</strong></span>. Your password will
+          be emailed to you.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Go back to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and log in
+          with your password. The welcome page will be displayed, and it
+          reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is
+          not submitted.
+        </p></li>
+<li><p>
+          To submit public SSH key and GPG key ID, click <span class="guilabel"><strong>My
+          Account</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in
+          <span class="guilabel"><strong>GPG Key ID:</strong></span> field. For the public SSH
+          key, click <span class="guilabel"><strong>Browse...</strong></span> button located next
+          to <span class="guilabel"><strong>Public SSH Key:</strong></span> field and specify your
+          public SSH key.
+        </p></li>
+<li><p>
+          <span class="guilabel"><strong>Telephone Number</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Postal
+          Address</strong></span> fields are also required to fill in for
+          signing the CLA. These information is NOT accessible by others
+          except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at
+          <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Other fields will be displayed by any other member by visiting
+          the user's view page.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Now click <span class="guilabel"><strong>Save!</strong></span> located at the bottom of
+          this page to save your information.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Assinar o CLA</h3></div></div></div>
+<p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), ou Contrato de Licença de Contribuição.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a>
+          and login your account using your user name and password
+          obtained from the previous process.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Welcome page, click <span class="guilabel"><strong>complete the
+          CLA</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          If the information of telephone number and postal address have
+          not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will
+          be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement
+          page will be displayed. Read through the agreement carefully
+          and click <span class="guibutton"><strong>I agree</strong></span> if you are happy to
+          do so.
+        </p></li>
+<li><p>
+          The user-view page is appeared and shows the
+          <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> field as
+          <span class="guilabel"><strong>CLA Done</strong></span>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Juntar-se ao Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          In the user-view page, click <span class="guilabel"><strong>Apply for a New
+          Group</strong></span> located in the left side bar. If you like to
+          do this step sometime later, your user-view page can be
+          reached at <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Click <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> of the alphabet, it returns the
+          list of the groups starting with 'c'.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Find the group name <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> in the list
+          and click <span class="guilabel"><strong>Apply</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          All administrators are notified of your application.
+          Introduce yourself by following <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself" title="2.8. Apresente-se">Secção 2.8, “Apresente-se”</a>. Then your language
+          administrator offers to sponsor you. This may take between an
+          hour and a few days. The membership notification will be
+          emailed to you once sponsored.
+        </p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Cuidado</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os restantes passos ajudam-no a testar o seu acesso e a conceder-lhe privilégios para toda a infra-estrutura do Fedora que possa ser necessária num futuro próximo. Os responsáveis de manutenção das línguas e as pessoas que estão a iniciar línguas novas dever-se-ão seguir a si. Ainda que sejam opcionais nas traduções, todas as pessoas são aconselhadas a seguir os mesmos.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testar o seu Acesso</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Instale o pacote <span class="package">cvs</span>, se não estiver já instalado, com o seguinte comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          Checkout some PO files with the following command,
+          substituting your user name and providing your SSH key
+          passphrase when prompted:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.8. Apresente-se</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Create a personal page at <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/User:Username" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a>. This is
+          very useful for Fedora contributors to get to know and contact
+          each other.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Post a short self introduction <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction</a>
+          to the <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> mailing list
+          and to the list of your local team. Please remember to include
+          your FAS username and your language. With this information,
+          sponsor can identify you for 'cvsl10n' group joining approval.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.9. Criar uma conta do Bugzilla</h3></div></div></div>
+<p>
+      Visit <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a>
+      to create a Bugzilla account.
+    </p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.10. Lista de Verificações</h3></div></div></div>
+<p>Deverá agora ter o seguinte:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Inscrição na lista de correio 'fedora-trans-list' e na lista de correio específica da sua língua, se existir</p></li>
+<li><p>Uma chave de SSH</p></li>
+<li><p>Uma chave de GPG</p></li>
+<li><p>Uma conta do Fedora</p></li>
+<li><p>Inscrição no grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Your language and translation team appear on
+        <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a></p></li>
+<li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li>
+<li><p>Uma página pessoal no Wiki</p></li>
+<li><p>Uma breve introdução enviada para a lista de correio</p></li>
+</ul></div>
+<p>Sente-se e desfrute da sua conquista. Agora é um membro completamente reconhecido pela comunidade Fedora, capaz de assinar digitalmente documentos e e-mails, enviar contribuições para o nosso CVS, publicar conteúdos no Wiki, enviar erros, seguir as discussões nos nossos grupos e juntar-se a outras equipas do Fedora.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório Rápido de Traduções </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sn_translating_docs.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.7
+++ sn_translating_docs.php	6 Feb 2009 01:58:08 -0000	1.8
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>4. Traduzir a Documentação</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradução das Aplicações">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Índice Remissivo">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Aviso Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,52 +19,240 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obtenção da documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de transferir o módulo <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a localização específica da língua, como o <code class="filename">pt/example-tutorial.xml</code>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá criar o documento para a sua língua.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criar os Ficheiros Comuns</h3></div></div></div><p>Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns localizam-se em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o ficheiro <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as instruções de criação das novas entidades.</p></li><li><p>Quando t
 iver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common/</code>
-<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduzir o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduzir o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Traduza os termos <code class="sgmltag-element">text</code> no SVG. Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localização à <code class="filename">Makefile</code>, produza o PNG e envie via CVS os resultados:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.png</code>
-<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <em class="replaceable"><code>pt</code></em>' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Compilação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Compilação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser mal-sucedida.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usar as Aplicações de Traduções</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Criar a Pasta po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Criar a Pa
 sta <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> não existir, podê-la-á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Some Fedora Documentation Has Moved">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">
+<a name="nt-docs_moved_to_git"></a>Some Fedora Documentation Has Moved</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+      Current Fedora Documentation material is now maintained in the
+      Fedora Hosted system as <code class="command">git</code> repositories.
+      This includes the latest versions of the common documentation
+      build tools. You do not need to install <code class="command">git</code>
+      to translate these materials. Instead, use Transifex, as
+      described in previous sections, to translate these documentation
+      materials.
+    </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.1. Criar os Ficheiros Comuns</h3></div></div></div>
+<p>
+        If you are creating the first-ever translation for a locale, you
+        must first translate some common files used in all documents for
+        your locale. The common files are located in the Fedora Hosted
+        repository for the <span class="package">fedora-doc-utils</span>
+        package.
+      </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de localização é o pt">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de localização é o pt</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos que se seguem usam o código de localização <em class="replaceable"><code>pt</code></em>. Substitua o código do seu país nestes comandos, se necessário.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit Transifex at <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org" target="_top">http://translate.fedoraproject.org</a>, and translate
+          the module <span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span>, using
+          the same procedure shown in <a class="xref" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradução das Aplicações">Secção 3, “Tradução das Aplicações”</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Visit the <span class="package">fedora-doc-utils</span> hosted project
+          at <a class="ulink" href="https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils" target="_top">https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils</a>.
+          Select the <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> link and use your
+          Fedora Account System login and password to login.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Select the <span class="guilabel"><strong>New ticket</strong></span> link to file a
+          new ticket. Use the following information to fill in the
+          ticket:
+        </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>
+              Summary: New language support request:
+              <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+            </p></li>
+<li><p>
+              Priority: minor
+            </p></li>
+<li><p>
+              Component: language support
+            </p></li>
+</ul></div>
+<p>
+          You may leave the details blank or fill in information as
+          desired.
+        </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Attach Files if Necessary">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Attach Files if Necessary</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+            If you have any problems submitting PO files using
+            Transifex, you can attach them to the Trac ticket.
+          </p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.2. O que Traduzir</h3></div></div></div>
+<p>
+      The most important documentation for each release of Fedora
+      are the following:
+    </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Release Notes</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Installation Guide</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: About Fedora</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Burning ISOs</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Live Image</strong></span></p></li>
+</ul></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</h3></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: For Advanced Users">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">For Advanced Users</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        Most casual translators do not need to read this section, and
+        should use Transifex instead. Translators who are used to
+        command-line tools can refer to this section for guidance.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+<p>A pasta <code class="filename">po/</code> contém os ficheiros <code class="filename">.po</code> usados para traduzir o conteúdo. Contém também um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, ou modelo do PO, que é usado para criar ficheiros <code class="filename">.po</code> novos quando for necessário.</p>
+<p>Se a pasta <code class="filename">po/</code> não existir, podê-la-á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes comandos:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
-<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Para lidar com um programa de edição de ficheiros <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Na <code class="filename">Makefile</code>, adicione o seu código de língua das traduções à variável <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traduções Desactivadas"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traduções Desactivadas</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Muitas vezes, se uma dada tradução não estiver completa, os editores do documento desactivá-la-ão, colocando a língua à frente de um sinal de comentário (#) na variável <code class="varname">OTHERS</code>. Para activar uma tradução, garanta que esta está <span class="emphasis"><em>antes</em></span> de qualquer símbolo de comentário.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua língua:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir as aplicações:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <code class="filename">.po</code>. Poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Mensagem acerca do envio'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Enviar as alterações da Makefile."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Enviar as alterações da <code class="filename">Makefile</code>.</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Não envie a <code class="filename">Makefile</code> até que a sua tradução esteja completa.</em></span> Para o fazer, execute este comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt</code></em> terminada' Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Do Not Make Manual POT Changes"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Do Not Make Manual POT Changes</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Authors and editors generate the POT file from the
-	      source XML files, which overwrite any manual changes to a
-	      POT file.  If you find a problem in the original messages
-	      of a POT file, visit Bugzilla at <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> to file a bug
-	      against the document.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradução das Aplicações </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+<code class="command">make pot</code></pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais em XML, que substituem todas as alterações manuais num ficheiro POT. Se tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para comunicar um erro em relação ao documento.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>
+      To work with a <code class="filename">.po</code> editor
+      like <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+      <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, follow these
+      steps.
+    </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de localização é o pt">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Um exemplo de localização é o pt</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos que se seguem usam o código de localização <em class="replaceable"><code>pt</code></em>. Substitua o código do seu país nestes comandos, se necessário.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Mudar de Pasta</b></p>
+<p>Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Adicionar a Língua à Lista</b></p>
+<p>Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <code class="filename">po/LINGUAS</code>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto de Documentação do Fedora  ou envie um erro com o Bugzilla.</p>
+<p>
+          Add your translation language code to the list in the
+          <code class="filename">po/LINGUAS</code> file using your preferred
+          editor. For example,
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
+<p>
+          Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit the editor.
+        </p>
+<p>
+          <span class="emphasis"><em>Please remember to keep the list in alphabetical
+          order.</em></span>
+        </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Criar o Ficheiro PO</b></p>
+<p>Crie um novo ficheiro <code class="filename">.po</code> para a sua língua:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Traduzir as Mensagens</b></p>
+<p>Poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir as aplicações:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">lokalize po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Verificar a Integridade</b></p>
+<p>Antes de enviar as suas alterações, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante uma compilação correcta para todos os utilizadores.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt</code></em></code></pre>
+<p>
+          You can read the resulting HTML files with a Web browser. If
+          no HTML is created, the error message(s) can be found in the
+          output. Please resolve them before commit.
+        </p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Teste Sempre a Sua Tradução">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Teste Sempre a Sua Tradução</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Enviar o Trabalho</b></p>
+<p>
+          Before commit your <code class="filename">.po</code>
+          file, always make sure that the html has been generated
+          successfully. You may note the percent complete or some other
+          useful message at commit time.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'A traduzir... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradução das Aplicações </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Índice Remissivo</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sn_translating_software.php	12 Jul 2007 02:23:50 -0000	1.7
+++ sn_translating_software.php	6 Feb 2009 01:58:08 -0000	1.8
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>3. Tradução das Aplicações</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guia Introdutório Rápido de Traduções">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Traduzir a Documentação">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Aviso Legal">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,41 +19,273 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes 
 instruções numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sai
 ba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar 
 a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a língua seleccionada no Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>
-	    Before you start translating, make sure the <code class="filename">.po</code> file reflects the latest
-	    <code class="filename">.pot</code>. Run the
-	    following command to synchronize your <code class="filename">.po</code> file:
-	  </p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Verifique a integridade do ficheiro novo:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Se não aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> pelo <code class="filename"><em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Traduza o ficheiro <code class="filename">.po</code> da sua língua num editor de <code class="filename">.po</code>, como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o ficheiro <code class="filename">.po em PortuguKBabel, escreva:</code></p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel pt.po</code>
-</pre></li><li><p>Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Carregue no botão <code class="literal">Release</code> (Libertar) para libertar o módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Converta o ficheiro <code class="filename">.po</code> num ficheiro <code class="filename">.mo</code> com o <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Substitua o ficheiro <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzir a Documentação</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div>
+<p>
+    The translatable part of a software package is available in one or
+    more <code class="filename">po</code> files. These files
+    may be maintained in any of a number of version control systems
+    (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial,
+    and git. They may be hosted on either <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> or other
+    systems.
+  </p>
+<p>
+    This chapter explains how to translate the modules hosted on
+    <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>.
+    Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and
+    another for committing modules. Before you start, you must first
+    prepare the directories which hold your <code class="filename">po</code> files.
+  </p>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura dos Ficheiros</h3></div></div></div>
+<p>
+      To find which modules are translatable, visit the Module List at
+      <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module</a>.
+    </p>
+<p>
+      Before you download any files, prepare the structure holding those
+      files. The described structure below is an example, and your
+      structure can be formed differently. For example, if you want to
+      download the <code class="systemitem">comps</code> module for
+      translation, make the following directories:
+    </p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/o-meu-projecto/comps/</code></pre>
+<p>
+      To work on another module later, make a directory with the module
+      name under the parent directory such as <code class="filename">~/myproject/system-config-printer/</code>.
+    </p>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obter e Transferir os Módulos</h3></div></div></div>
+<p>
+      Now that you have prepared a directory structure, you can download
+      a file to translate. You may need to communicate with other
+      translators in your language team to avoid confliction. If you are
+      not sure, please contact your language coordinator.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit your language page such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja</a>, and
+          select a target release. The interface will redirect you to a
+          page for that release, such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Scroll down the page to find the table of all modules
+          available for that release. Use the green download icon next
+          to each module to download the po file to the directory you
+          created in the previous section.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Since the file name to commit follows the name convention of
+          <code class="filename">lang.po</code>, change the name of the
+          downloaded file. The following example uses the Japanese
+          locale for the <code class="filename">po</code> file:
+        </p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong>
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          Now the file is ready for translation. Translate the <code class="filename">po</code> file for your language in a
+          <code class="filename">po</code> editor such as
+          <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+          <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Check the integrity of your file before you commit it.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Importante</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        If any error message appears, correct it before commit.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviar os Módulos</h3></div></div></div>
+<p>
+      Once you finish translation work, commit the file using a separate
+      interface called <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. You can
+      find detailed information about this web tool at <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> and click
+          the link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> to go to the
+          <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> page. This page
+          displays all modules to which you can commit changes. Find the
+          module to commit from the list and select it to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page for that module.
+        </p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Autenticação</b></p>
+<p>
+          At the bottom of the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page, select
+          <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> page. Authenticate with your Fedora
+          Account System username and password. Upon successful login,
+          the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears.
+        </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Enviar</b></p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, click
+          the browse button to locate your translated file.
+          
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          click the dropdown menu labeled <span class="guilabel"><strong>Overwrite an
+          existing file:</strong></span> to select your language.
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>,
+          enter a comment to describe your work.
+        </p>
+<p>
+          Select the <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> button to proceed to
+          the <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> page. Check the
+          <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> section to verify your
+          changes and select the <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span> button.
+        </p>
+<p>
+          The <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears and displays the
+          message <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed
+          successfully</strong></span>. If you receive an error or some
+          other success message, please post it to the Fedora
+          Localization Project mailing list so it can be addressed.
+        </p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</h3></div></div></div>
+<p>
+      If there is no <code class="filename">po</code> file for
+      your language, add it.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Download the <code class="filename">pot</code> file
+          and copy it as your own language's <code class="filename">po</code> file.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+lokalize ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          Once you finish the translation, follow the same steps for
+          verifying and then commit your translation described in
+          previous section.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          type your new filename in the field marked <span class="guilabel"><strong>Type the
+          name for a new one:</strong></span>, replacing the filename with
+          your locale:
+        </p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pt">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div>
+<p>
+      To proofread your translation as part of the software, follow
+      these steps:
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Change directory to the package you want to proofread. For
+          example,
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/o-meu-projecto/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          Convert the <code class="filename">.po</code> file to
+          a <code class="filename">.mo</code> file using
+          <code class="command">msgfmt</code> with <code class="option">-o</code> option:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>ja</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          As a root user, overwrite the existing <code class="filename">.mo</code> file in
+          <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
+        </p>
+<p>
+          First, back up the existing file:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code></pre>
+<p>
+          Now move the file converted for proofreading.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>
+          Exit root user.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">exit</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>ja_JP.UTF-8</code></em> <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as mensagens traduzidas.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzir a Documentação</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the Fedora-docs-commits mailing list