Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Nov 7 14:48:13 UTC 2009


 po/sv.po |  296 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 144 insertions(+), 152 deletions(-)

New commits:
commit fe688f9d184f5a2467e719883abc4a7096ebb14c
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Sat Nov 7 14:48:08 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 42b5082..1830620 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 22:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:47+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,9 @@ msgstr "&HOLDER;"
 msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -71,7 +73,15 @@ msgid ""
 "very similar to running Fedora, but there are some important differences. "
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> for more information."
-msgstr "En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora på din vanliga hårdvara.  Om du tycker om vad du ser, kan du installera live-systemets programvara på systemets hårddisk.  Installationen kan antingen ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på hårddisken.  Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader.  Gå till <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> och <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> för mer information."
+msgstr ""
+"En live-avbild är säkert och bekvämt sätt att testa opertivsystemet Fedora "
+"på din vanliga hårdvara.  Om du tycker om vad du ser, kan du installera live-"
+"systemets programvara på systemets hårddisk.  Installationen kan antingen "
+"ersätta ditt nuvarande operativsystm, eller samexistera separat på "
+"hårddisken.  Denna live-avbild ger dig en upplevelse som är väldigt lik den "
+"att köra Fedora, men det finns några viktiga skillnader.  Gå till <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> och <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> för mer information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -88,7 +98,12 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on starting — or "
 "<firstterm>booting</firstterm> — from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
-msgstr "Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du fÃ¥r ut maximalt av Fedora.  Du kanske ocksÃ¥ vill läsa <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> för tips om hur du startar — eller <firstterm>bootar</firstterm> — frÃ¥n detta medium.  Sätt sedan in detta medium i datorn och starta from det."
+msgstr ""
+"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa avsnitt för att lära dig hur du "
+"får ut maximalt av Fedora.  Du kanske också vill läsa <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Booting\"/> för tips om hur du startar — eller "
+"<firstterm>bootar</firstterm> — frÃ¥n detta medium.  Sätt sedan in "
+"detta medium i datorn och starta from det."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -105,7 +120,12 @@ msgid ""
 "ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
-msgstr "Detta live-system kan starta och köra pÃ¥ de flesta datorer med 256 MB eller mer av installerat systemminne, eller RAM.  Din dator mÃ¥ste kunna starta frÃ¥n enheten med mediumet som innehÃ¥ller Live-avbilden.  Till exempel, om din Live-avbild är pÃ¥ en CD eller DVD, mÃ¥ste datorn kunna starta frÃ¥n CD- eller DVD-enheten."
+msgstr ""
+"Detta live-system kan starta och köra pÃ¥ de flesta datorer med 256 MB "
+"eller mer av installerat systemminne, eller RAM.  Din dator måste kunna "
+"starta från enheten med mediumet som innehåller Live-avbilden.  Till "
+"exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste datorn kunna starta "
+"från CD- eller DVD-enheten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -121,7 +141,11 @@ msgid ""
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
-msgstr "För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt datorn i dvala.  Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker upp.  Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall användas antingen för:"
+msgstr ""
+"För få ditt system att starta från Live-mediumet, stäng först av eller sätt "
+"datorn i dvala.  Slå på datorn och titta på de första skärmarna som dyker "
+"upp.  Titta efter efter en prompt som anger vilken tangent som skall "
+"användas antingen för:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -135,7 +159,8 @@ msgstr "en startmeny, eller "
 msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
-msgstr "inställning av <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgstr ""
+"inställning av <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
@@ -146,7 +171,12 @@ msgid ""
 "mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Alternativet med startmeny är att föredra.  Om du inte kan se någon sådan prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet eller huvudkortet för rätt tangenttryckning.  På många system är det tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Alternativet med startmeny är att föredra.  Om du inte kan se någon sådan "
+"prompt, leta i tillverkarens dokumentation för datorsystemet, moderkortet "
+"eller huvudkortet för rätt tangenttryckning.  På många system är det "
+"tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -156,7 +186,11 @@ msgid ""
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora live-avbild på en CD eller en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD- eller CD-enheten.  Om du har Fedora live-avbilden på en USB-enhet såsom ett USB-minne, ange då att datorn skall starta från USB-enheten."
+msgstr ""
+"De flesta datorer startar normalt från en hårddisk.  Om du har en Fedora "
+"live-avbild på en CD eller en DVD, ange då att datorn skall starta från DVD- "
+"eller CD-enheten.  Om du har Fedora live-avbilden på en USB-enhet såsom ett "
+"USB-minne, ange då att datorn skall starta från USB-enheten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
@@ -165,7 +199,10 @@ msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
-msgstr "Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den.  Denna notering gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
+msgstr ""
+"Om du måste göra ändringar i BIOS-konfigurationen, notera då den befintliga "
+"konfigurationen för val av startenhet innan du ändrar den.  Denna notering "
+"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om det behövs."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
@@ -177,7 +214,13 @@ msgid ""
 "BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update "
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
-msgstr "BIOS:et på äldre datorer kan ha ett begränsat antal möjligheter att starta.  Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk finns det inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden.  Ibland finns en uppdaterad version av BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren.  En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid installation.  SE tillverkarens dokumentation för mer information."
+msgstr ""
+"BIOS:et på äldre datorer kan ha ett begränsat antal möjligheter att starta.  "
+"Om din dator bara kan starta från en floppy disk eller hårddisk finns det "
+"inget praktiskt sätt att starta från Fedora live-avbilden.  Ibland finns en "
+"uppdaterad version av BIOS:et tillgängligt från datortillverkaren.  En BIOS-"
+"uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver försiktighet vid "
+"installation.  SE tillverkarens dokumentation för mer information."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -190,7 +233,14 @@ msgid ""
 "computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
-msgstr "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live image on a newer computer to which you have access, without fear of changing that computer."
+msgstr ""
+"Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
+"hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) the Fedora live image does not "
+"make any permanent changes to the computer on which you run it. If your own "
+"computer cannot boot from the live image, you can safely explore the live "
+"image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
+"that computer."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
@@ -206,7 +256,11 @@ msgid ""
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
-msgstr "När du kör live-avbilden så är det du som styr.  Till skillnad mot att läsa om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra.  Välj helt fritt vilka funktioner eller program du vill undersöka."
+msgstr ""
+"När du kör live-avbilden så är det du som styr.  Till skillnad mot att läsa "
+"om Fedora i tryckt text eller på nätet är du inte begränsad till ett antal "
+"skärmdumpar eller val gjorda av andra.  Välj helt fritt vilka funktioner "
+"eller program du vill undersöka."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
@@ -217,7 +271,12 @@ msgid ""
 "operating system, restart with the live image, and restart the original "
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
-msgstr "Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare datormiljö, dokument eller skrivbord.  Sätt ditt nuvarande operativsystem i dvala, starta om med live-avbilden, och starta om med ditt gamla operativsystem när du är klar.  Din tidigare miljö återkommer utan några ändringar."
+msgstr ""
+"Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare "
+"datormiljö, dokument eller skrivbord.  Sätt ditt nuvarande operativsystem i "
+"dvala, starta om med live-avbilden, och starta om med ditt gamla "
+"operativsystem när du är klar.  Din tidigare miljö återkommer utan några "
+"ändringar."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
@@ -225,7 +284,9 @@ msgstr "Du kan experimentera med denna live-avbild utan att störa din tidigare
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
-msgstr "Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
+msgstr ""
+"Du kan använda live-avbilden för att utvärdera Fedora upptäcker och på rätt "
+"sätt konfigurerar dina hårdvaruenheter."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -242,7 +303,12 @@ msgid ""
 "configure additional devices in the Live image. If you use the live image "
 "from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
 "image."
-msgstr "I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd av hårdvara som återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt konfigurera ytterligare enheter i Live-avbilden.  Om du använder live-avbilden från en CD eller DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du använder Live-avbilden."
+msgstr ""
+"I en del fall erbjuder inte live-avbilden det fulla stöd av hårdvara som "
+"återfinns i ett installerat Fedorasystem.  Det kan gå att manuellt "
+"konfigurera ytterligare enheter i Live-avbilden.  Om du använder live-"
+"avbilden från en CD eller DVD måste du upprepa dessa steg varje gång du "
+"använder Live-avbilden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
@@ -254,7 +320,13 @@ msgid ""
 "You can learn more about the various desktop environments in the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr "Du kan använda Live-avbilden för att prova olika <firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera.  Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig Linuxinstallation på datorn.  Du kan lära dig mer om de olika skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora &PRODVER; användarguide</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Du kan använda Live-avbilden för att prova olika "
+"<firstterm>skrivbordsmiljöer</firstterm> såsom GNOME, KDE, Xfce med flera.  "
+"Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig "
+"Linuxinstallation på datorn.  Du kan lära dig mer om de olika "
+"skrivbordsmiljöerna i <citetitle>Fedora &PRODVER; användarguide</citetitle>, "
+"tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
@@ -268,7 +340,16 @@ msgid ""
 "choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
-msgstr "Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata.  Det permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden.  Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, konfigurationsändringar, och nya program som du kan välja att installera.  Det separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden med en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler och annan viktig information."
+msgstr ""
+"Live-avbilder på en USB kan innehålla både ett <firstterm>permanent "
+"överdrag</firstterm> och ett separat område för användardata.  Det "
+"permanenta överdraget låter dig göra ändringar av Fedora live-miljön och "
+"behålla dessa ändringar till nästa gång du använder Fedora live-avbilden.  "
+"Dessa ändringar kan inkludera uppdateringar av program, "
+"konfigurationsändringar, och nya program som du kan välja att installera.  "
+"Det separata området för användardata låter dig installera om live-avbilden "
+"med en nyare verion av Fedora senare, men behålla dina dokument, mediafiler "
+"och annan viktig information."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
@@ -286,27 +367,30 @@ msgid ""
 "much slower rate than hard disks do. Less of your computer's system memory "
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "När du använder denna live-avbild på CD eller DVD kan din dator svara mycket långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet varit installerat på hårddisken.  CD- och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än vad hårddiskar gör.  Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för att läsa in och köra program.  Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+msgstr ""
+"När du använder denna live-avbild på CD eller DVD kan din dator svara mycket "
+"långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppgifter än om systemet varit "
+"installerat på hårddisken.  CD- och DVD-skivor skickar data mycket "
+"långsammare till datorn än vad hårddiskar gör.  Mindre av din dators "
+"systemminne är tillgängligt för att läsa in och köra program.  Att köra Live-"
+"avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare "
+"svarstider."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
-"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
-"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
-"en fullständig installation av Fedora."
+msgstr "På grund av det begränsade utrymmet är färre program inkluderade än i en fullständig installation av Fedora.  Dina favoritprogram kanske inte finns med i live-avbilden, trots att de kanske finns med och går bra att köra i en fullständig installation av Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live-USB-varaktighet"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
@@ -316,11 +400,11 @@ msgid ""
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
+msgstr "Live-USB-avbilder med varaktighet låter dig installera nya program på ditt Fedorasystem.  Det finns en gräns på det tillgängliga utrymmet för nya program.  Om du bestämmer dig för att göra många ändringar av de installerade programmen, installera Fedora på en hårddisk först."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -329,57 +413,43 @@ msgid ""
 "applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems "
 "require more than 512 MB of RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
-msgstr ""
-"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
-"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
-"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
-"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
-"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
-"ner Live-avbilden."
+msgstr "Du kan du inte permanent installera nya program i live-avbilden pÃ¥ CD eller DVD.  För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program, mÃ¥ste du antingen använda en live-USB-avbild med varkatighet, eller installera Fedora pÃ¥ datorn.  Dock kan du kanske installera eller uppdatera program temporärt om du har tillräckligt med systemminne.  De flesta system kräver mer än 512 MB med RAM för att installationer eller uppdateringar skall gÃ¥ bra.  Dessa ändringar kommer förloras när du stänger av live-avbilden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
-"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
-"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
-"Fedora."
+msgstr "Ändringar kan också försvinna om ditt systems minnesanvändning tvingar systemet att läsa om de ursprungliga programmen eller inställningarna från live-avbilden på CD eller DVD.  Detta beteende är specifikt för live-CD- eller -DVD-avbilder och händer inte i en fullständig installation av Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimentera med Live-avbild"
+msgstr "Experimentera med live-avbilden"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr ""
-"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
-"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
-"andra funktioner."
+msgstr "Utforska ikonerna och menyerna på och runt skrivbordet för att hitta program du är intresserad av.  Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Dela befintliga data"
+msgstr "Komma åt befintliga data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "Live-systemet kan koma åt befintliga data lagrade på:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -407,23 +477,21 @@ msgid ""
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan därför testa hur Fedora fungerar med dina dokument, fotografier och multimediafiler, och hur filer skapade av program som kör i Fedoras live-miljö fungerar när du överför den till din befintliga datormiljö."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
+msgstr "Göra en säkerhetskopia av data"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
-"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+msgstr "Du kan använda Live-avbilden för att göra säkerhets- eller arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -439,27 +507,23 @@ msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
-"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
-"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
-"tidigare operativsystem."
+msgstr "Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, används inte av Live-avbilden.  Därför kan du använda live-avbilden för att kopiera filer som är svåra för säkerhetskopieringsprogram i ditt tidigare operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
+msgstr "Installera Fedora från Live-avbilden"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -467,11 +531,7 @@ msgid ""
 "basis. Although the live image itself only offers a small fraction of the "
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
-msgstr ""
-"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
-"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
-"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
-"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
+msgstr "För att installera Fedora från denna live-avbild, välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på skrivbordet.  Efter att du installerat Fedora kan du anpassa programmen och konfigurationen som du vill ha dem så att det blir bestående.  Trots att själva live-avbilden bara erbjuder en liten delmängd av de program som finns tillgängliga för Fedora, gäller inte denna begränsning längre när du installerat Fedora på en dator."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -481,13 +541,13 @@ msgid ""
 "available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, provides step-"
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
-msgstr ""
+msgstr "<citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguild för installation</citetitle>, tillgänglig från <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, ger instruktioner steg för steg för att använda en live-avbild för att installera Fedora på typiska skrivbordsdatorer eller bärbaraa datorer."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Versionshistoria"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:42
@@ -495,31 +555,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 12, plus redaktionella ändringar."
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till information om varaktighet på USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Rätta några teckenenheter"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertera till att bygga i Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56 Revision_History.xml:71
@@ -527,19 +587,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:86
@@ -547,84 +607,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera för Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Nelson Strother"
-#~ msgstr "Nelson Strother"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"
-
-#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat Inc. med flera"
-
-#~ msgid "Live Image README"
-#~ msgstr "LÄSMIG för Live-avbild"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller "
-#~ "mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-#~ "installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-#~ "startmenyn för bättre prestanda."
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t."
-#~ "ex. start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett "
-#~ "eller hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Fördelar"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Nackdelar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.\n"
-#~ "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009."
+msgstr "Uppdatera för Fedora 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list