Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 19 05:43:55 UTC 2009


 po/ru.po |  750 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 359 insertions(+), 391 deletions(-)

New commits:
commit 2f7301056d3f9c1f615c212101959a5fe8c4e2c5
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 19 05:43:39 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 10c567c..b5326c8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # translation of ru.po to Russian
 # translation of ru.po to
 #
-# Yulia <ypoyarko at redhat.com>, 2007, 2009.
+# Yulia Poyarkova <ypoyarko at redhat.com>, 2007, 2009.
 # Alexey Kostyuk <unitoff at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-19 12:29+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 15:06+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3242,12 +3242,12 @@ msgstr ""
 # If the NFS server is exporting the ISO images of the &PROD; CD-ROMs, enter the directory which contains the ISO images.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"Если NFS-сервер экспортирует ISO-образы компакт-дисков &PROD;, введите имя "
+"Если NFS-сервер экспортирует ISO-образы компакт-дисков Fedora, введите имя "
 "каталога, содержащего эти образы."
 
 # Installing via NFS
@@ -3851,21 +3851,21 @@ msgstr ""
 # HTTP Setup Dialog
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "Диалог настройки HTTP"
+msgstr "Диалог настройки URL"
 
 # HTTP setup dialog.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "Диалог настройки HTTP."
+msgstr "Диалог настройки URL"
 
 # The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the HTTP server from which you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3873,9 +3873,9 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Диалог HTTP появляется при выборе <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> в диалоге "
+"Диалог URL появляется при выборе <guimenuitem>URL</guimenuitem> в окне "
 "<guilabel>Метод установки</guilabel>. С помощью этого диалога можно "
-"определить HTTP-сервер, с которого будет выполняться установка &PROD;."
+"определить HTTP или FTP-сервер, с которого будет установлена Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3897,9 +3897,9 @@ msgstr ""
 # Installing via HTTP
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "Установка с HTTP"
+msgstr "Установка по FTP или HTTP"
 
 # The installation program then probes your system and attempts to identify your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) CD-ROM drive. If found, continue to the next stage of the installation process (refer to <xref linkend="s1-langselection">).
 #. Tag: para
@@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "отмена установки"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
@@ -3940,8 +3940,7 @@ msgstr ""
 "Для остановки процесса установки на данном этапе необходимо перезагрузить "
 "компьютер и извлечь установочный носитель. Установка может быть "
 "безболезненно остановлена в любой момент до появления экрана "
-"<guilabel>Начало установки</guilabel>. <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-"
-"x86\"/> содержит дальнейшую информацию."
+"<guilabel>Начало установки</guilabel>. <xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> содержит дальнейшую информацию."
 
 # SCSI
 #. Tag: secondary
@@ -3952,7 +3951,7 @@ msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3962,10 +3961,10 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"Если привод DVD/CD определен и драйвер загружен, программа установки "
-"предложит выполнить медиа-проверку. Эта проверка может занять некоторое "
-"время, и ее выполнение необязательно, поэтому данный этап может быть "
-"пропущен. Но если в процессе установки возникнут какие-либо проблемы с "
+"Если привод DVD/CD был обнаружен успешно и драйвер загружен, программа установки "
+"предложит выполнить проверку носителя. Проверка может занять некоторое "
+"время и ее выполнение необязательно, поэтому данный этап может быть "
+"пропущен. Но если в процессе установки возникнут проблемы с "
 "программой установки, попробуйте перезагрузиться и все-таки выполнить "
 "проверку носителя. Затем перейдите к следующему этапу установки (см. <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
@@ -3973,9 +3972,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>IDE</secondary>"
-msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
@@ -3992,13 +3991,13 @@ msgstr "Установка с"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"Чтобы установить &PROD; с DVD/CD-ROM, поместите первый диск в привод DVD/CD "
+"Чтобы установить Fedora с DVD/CD-ROM, поместите первый диск "
 "и загрузите с него систему."
 
 # If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically.
@@ -4028,29 +4027,29 @@ msgstr "Установка с DVD/CD-ROM"
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по установке"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Установка Fedora 12 в системах архитектур x86, AMD64 и Intel 64"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляет документацию по установке."
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
 
@@ -4062,7 +4061,7 @@ msgstr "Процесс загрузки, инициализации и заве
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -4071,12 +4070,12 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"Открытый и легко настраиваемый метод запуска операционной системы является "
-"одним из сильных аспектов &PROD;. Пользователи имеют возможность "
-"конфигурации всех этапов процесса загрузки, включая выбор запускаемых во "
-"время загрузки приложений. Аналогично отключение системы обеспечивает "
+"Открытый и легко настраиваемый процесс запуска операционной системы является "
+"одним из основных достоинств Fedora. Пользователи имеют возможность "
+"настройки всех этапов процесса загрузки, включая выбор запускаемых во "
+"время загрузки приложений. Аналогично, отключение системы обеспечивает "
 "корректное завершение работы всех приложений и, при необходимости, "
-"возможность конфигурации процесса завершения."
+"возможность настройки процесса завершения."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -4381,17 +4380,12 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
-msgstr ""
-"Данная секция рассматривает стандартный загрузчик GRUB для платформ x86. В "
-"зависимости от архитектуры процесс загрузки может незначительно отличаться. "
-"<xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-architectures\"/> содержит "
-"краткий обзор загрузчиков для различных платформ. <xref linkend=\"ch-grub\"/"
-"> описывает настройку и методы использования GRUB."
+msgstr "Данная секция рассматривает стандартный загрузчик GRUB для платформ x86. <xref linkend=\"ch-grub\"/> описывает настройку и методы использования GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4750,7 +4744,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4841,7 +4835,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -4928,7 +4922,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -5361,14 +5355,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
 "numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"<filename>init.d/</filename> содержит используемые <command>/sbin/init</"
+"<filename>init.d/</filename> содержит используемые командой <command>/sbin/init</"
 "command> для контроля служб сценарии. Каждый пронумерованный каталог "
 "соответствует уровню выполнения."
 
@@ -9418,7 +9412,7 @@ msgstr "Профиль оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -9426,42 +9420,42 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Во время первой загрузки</application> на экране появится "
-"предложение анонимно отослать информацию о оборудовании вашего компьютера в "
-"Fedora Project. Разработчики используют эти данные для добавления поддержки "
+"Во время первой загрузки системы <application>firstboot</application> предложит "
+"анонимно отослать информацию о оборудовании вашего компьютера проекту"
+"Fedora. Разработчики используют эти данные для добавления поддержки "
 "упущенных ранее моделей в следующие версии. Подробнее об этом проекте и "
-"разработке на <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
+"разработке на сайте <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr "<title>Первая загрузка. Экран профиля оборудования</title>"
+msgstr "<title>Экран профиля оборудования firstboot</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr "<para>Первая загрузка. Экран профиля оборудования</para>"
+msgstr "<para>Экран профиля оборудования firstboot</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
-"Чтобы выполнять эту важную работу, выберите <guilabel> Отправить профиль </ "
-"guilabel>. Если вы решите не представлять каких-либо данных, не изменяйте "
-"значение по умолчанию. Выберите <guilabel> Готово </ guilabel>, чтобы "
+"Чтобы отправить информацию об оборудовании, выберите <guilabel>Отправить профиль</"
+"guilabel>. Если вы решите не предоставлять данные, не изменяйте стандартное "
+"значение. Нажмите <guilabel> Готово</guilabel>, чтобы "
 "перейти к экрану входа в систему."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление системы"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:245
@@ -9470,7 +9464,7 @@ msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
 "update your Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы обеспечить безопасность системы, обновите пакеты после завершения установки (см. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/>)."
 
 # Becoming familiar with the installation program's user interface
 #. Tag: para
@@ -9501,7 +9495,7 @@ msgid ""
 "Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
 "partitioning, etc.)"
 msgstr ""
-"Настройки, выполняемые во время установки (выбор языка, клавиатура, мышь, "
+"Настройки, сделанные во время установки (выбор языка, клавиатура, мышь, "
 "разбиение диска и т.д.)"
 
 # Finishing the installation
@@ -9522,7 +9516,7 @@ msgid ""
 "only interact with the window on top. When you are finished in that window, "
 "it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
 msgstr ""
-"Окно — Окна (в этом руководстве чаще называемые <firstterm>диалогами</"
+"Окно — окна (в этом руководстве чаще называемые <firstterm>диалогами</"
 "firstterm>) будут появляться на экране в процессе установки. Иногда одно "
 "окно может перекрывать другое, в таких случаях вы можете работать только в "
 "верхнем окне. Когда вы завершите с ним работу, оно исчезнет, сделав "
@@ -9771,22 +9765,22 @@ msgstr ""
 # Finishing the installation
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
-msgstr "Завершение установки"
+msgstr "Снимки экранов процесса установки"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "screenshots"
-msgstr "--autoscreenshot"
+msgstr "снимки экранов"
 
 # re-installation
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "during installation"
-msgstr "переустановка"
+msgstr "в процессе установки"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
@@ -9798,6 +9792,8 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
 "root/anaconda-screenshots</filename>."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> позволяет создавать снимки экрана непосредственно в процессе установки. Для этого просто нажмите комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> и <application>anaconda</application> сохранит снимок в <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
@@ -9812,7 +9808,7 @@ msgstr ""
 # If you are using an x86, AMD64, or &EM64T; system, and you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, use the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -9823,26 +9819,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы работаете на платформе x86, AMD64 или <trademark class=\"registered"
 "\">Intel</trademark> 64 и не хотите использовать графическую программу "
-"установки, вы можете провести установку в текстовом режиме. Чтобы запустить "
-"программу установки в текстовом режиме, выполните в приглашении <prompt>boot:"
+"установки, вы можете выполнить установку в текстовом режиме. Чтобы запустить "
+"программу установки в текстовом режиме, выполните в строке приглашения <prompt>boot:"
 "</prompt> следующую команду:"
 
 # Refer to <xref linkend="s1-guimode-textinterface"> for a brief overview of text mode installation instructions.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"За кратким описанием установки в текстовом режиме обратитесь к <xref linkend="
-"\"s1-guimode-textinterface-x86\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> содержит описание меню загрузки Fedora, а <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> — краткий обзор текстовой установки."
 
 # It is highly recommended that installs be performed using the GUI installation program. The GUI installation program offers the full functionality of the &PROD; installation program, including LVM configuration which is not available during a text mode installation.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9851,7 +9845,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Настоятельно рекомендуется выполнять установку в графическом режиме. "
 "Программа установки в графическом режиме обеспечивает полную "
-"функциональность программы установки &PROD;, включая настройку LVM, "
+"функциональность программы установки Fedora, включая настройку LVM, "
 "недоступную при установке в текстовом режиме."
 
 # Users who must use the text mode installation program can follow the GUI installation instructions and obtain all needed information.
@@ -10023,15 +10017,14 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 # If you have a CD-ROM drive and the &PROD; CD-ROMs, you can use this method. Refer to <xref linkend="s1-begininstall-cd-inst">, for CD-ROM installation instructions.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"Если у вас есть DVD/CD-ROM привод и диски &PROD;, вы можете использовать "
-"этот метод. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> содержит "
-"инструкции по установке с DVD/CD."
+"Если у вас есть привод DVD/CD-ROM и диски Fedora, вы можете использовать "
+"этот метод (см. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>)."
 
 # If you have copied the &PROD; ISO images to a local hard drive, you can use this method. You need a boot CD-ROM. Refer to <xref linkend="s1-begininstall-hd">, for hard drive installation instructions.
 #. Tag: para
@@ -10087,16 +10080,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term>NFS</term>"
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 # If you are installing directly from an HTTP (Web) server, use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend="s1-begininstall-http">, for HTTP installation instructions.
 #. Tag: para
@@ -10162,41 +10155,41 @@ msgstr ""
 # <!ENTITY EM64T "<trademark class='registered'>Intel</trademark> EM64T" -- Intel EM64T technology -->
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
 msgstr ""
 "Установка на платформах <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> и "
-"AMD "
+"AMD"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 # The Text Mode Installation Program User Interface
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "Текстовый интерфейс программы установки"
+msgstr "Графический интерфейс программы установки"
 
 # text mode user interface
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "текстовый интерфейс"
+msgstr "графический интерфейс"
 
 # user interface, text mode
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "пользовательский интерфейс, текстовый режим"
+msgstr "пользовательский интерфейс, графический"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
@@ -10213,16 +10206,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "<primary>уровни выполнения</primary>"
+msgstr "<primary>виртуальные консоли</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ядро</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>виртуальные консоли</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
@@ -10244,28 +10237,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr "устройство установки"
+msgstr "диалог установки"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:120
@@ -10281,9 +10274,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:135
@@ -10299,9 +10292,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:150
@@ -10317,9 +10310,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>5</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:165
@@ -10335,9 +10328,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>6</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:180
@@ -10419,23 +10412,23 @@ msgstr "Консоли, комбинации клавиш и их назначе
 # Starting the installation program
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
 msgstr "Запуск программы установки"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ядро</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>запуск</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "<primary>кикстарт</primary>"
+msgstr "<primary>запуск</primary>"
 
 # To start, first make sure that you have all necessary resources for the installation. <![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[If you have already read through <xref linkend="ch-steps">, and followed the instructions, you should be ready to start the installation process.]]> When you have verified that you are ready to begin, boot the installation program using the &PROD; CD-ROM #1 or any boot media that you have created.
 #. Tag: para
@@ -10469,48 +10462,48 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>кикстарт</primary>"
+msgstr "<primary>программа установки</primary>"
 
 # <!ENTITY EM64T "<trademark class='registered'>Intel</trademark> EM64T" -- Intel EM64T technology -->
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "Системы x86, AMD64 и <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+msgstr "<secondary>x86, AMD64 и <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ядро</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>загрузка</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>кикстарт</primary>"
+msgstr "<primary>загрузка</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>установка PXE</secondary>"
+msgstr "<secondary>программа установки</secondary>"
 
 # <!ENTITY EM64T "<trademark class='registered'>Intel</trademark> EM64T" -- Intel EM64T technology -->
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "Системы x86, AMD64 и <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64"
+msgstr "<tertiary>x86, AMD64 и <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -10569,13 +10562,11 @@ msgstr ""
 # To perform an upgrade, select <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</guilabel> and refer to <xref linkend="ap-upgrade"> for further instructions.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
-msgstr ""
-"Обратитесь к <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> за информацией, которая "
-"поможет вам сделать выбор в пользу обновления или переустановки."
+msgstr "<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> содержит информацию о подготовке USB-носителя к установке."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
@@ -10634,9 +10625,9 @@ msgstr ""
 # Additional Resources about Itanium and Linux
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "Дополнительные ресурсы"
+msgstr "Дополнительные параметры загрузки"
 
 # While it is easiest to boot using a CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for &PROD;.
 #. Tag: para
@@ -10670,21 +10661,21 @@ msgstr ""
 # Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> содержит описание дополнительных "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> содержит описание дополнительных "
 "параметров загрузки, не освещенных в этом разделе."
 
 # text mode
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "text mode"
-msgstr "text"
+msgstr "текстовый режим"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
@@ -10750,27 +10741,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><устройство></replaceable></"
+"userinput>"
 
 # For text mode installations, use:
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "установка в текстовом режиме"
+msgstr "Чтобы начать текстовую установку, выполните"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><устройство></replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
@@ -10796,16 +10791,16 @@ msgstr ""
 # <command>dd</command>
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
-msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 # Kernel Options
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
-msgstr "Параметры кикстарта"
+msgstr "Параметры ядра"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
@@ -10818,15 +10813,15 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "kernel options"
-msgstr "параметры"
+msgstr "параметры ядра"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
@@ -10859,11 +10854,11 @@ msgstr ""
 # For information on registering your &RHEL; subscription, refer to <xref linkend="s1-steps-rhnreg">.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> содержит информацию о параметрах ядра."
+msgstr "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> содержит дальнейшую информацию о параметрах ядра."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:6
@@ -11185,16 +11180,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 "Перед началом установки GRUB убедитесь в наличии последней версии пакета "
-"GRUB. Пакет также может быть найден на установочном компакт-диске. "
-"Инструкции по установке пакетов могут быть найдены в <citetitle>Руководстве "
-"по развертыванию &PROD;</citetitle> (глава <citetitle>Управление пакетами с "
-"помощью RPM</citetitle>)."
+"GRUB. Пакет также может быть найден на установочном компакт-диске."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -12320,7 +12312,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -12341,10 +12333,11 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
-"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -12694,9 +12687,9 @@ msgstr "<secondary>Изменение уровня выполнения во в
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; позволяет изменить уровень выполнения в поцессе загрузки."
+msgstr "Fedora позволяет изменить уровень выполнения в процессе загрузки."
 
 # To cancel the installation process at this time, use the following instruction methods:
 #. Tag: para
@@ -13172,14 +13165,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
-"После завершения установки, выберите <guibutton>Перезагрузка</guibutton> для "
-"перезагрузки компьютера. Вы сможете вынуть диск из CD-ROM до начала "
+"После завершения установки выберите <guibutton>Перезагрузка</guibutton>. Вы сможете вынуть диск из CD-ROM до начала "
 "перезагрузки."
 
 # Installing Packages
@@ -13191,7 +13183,7 @@ msgstr "Установка пакетов"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
@@ -13667,7 +13659,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
@@ -13676,15 +13668,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файлы кикстарта могут располагаться на одном сервере и загружаться "
 "компьютерами во время установки системы. Этот способ установки позволяет "
-"использовать один файл кикстарта для установки &PROD; на нескольких "
-"компьютерах, что делает его идеальным методом установки для сетевых и "
+"использовать один файл для одновременной установки Fedora на нескольких "
+"компьютерах, что делает его идеальным способом установки для сетевых и "
 "системных администраторов."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "Кикстарт позволяет пользователям автоматизировать установку &PROD;."
+msgstr "Кикстарт позволяет автоматизировать установку Fedora."
 
 # Performing a Network Installation
 #. Tag: title
@@ -14130,15 +14122,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"Создает снимок экрана на каждом этапе установки и сохраняет созданные "
-"изображения в <command>/root/anaconda-screenshots</command>. Особенно может "
+"<command>--autoscreenshot</command> — создает снимок экрана на каждом этапе установки и сохраняет созданные изображения в <command>/root/anaconda-screenshots</command>. Особенно может "
 "пригодиться при создании документации."
 
 #. Tag: term
@@ -14173,9 +14164,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "Включает шифрование паролей пользователей по алгоритму md5."
+msgstr "<command>--enablemd5</command> — включает шифрование паролей пользователей по алгоритму md5."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -14192,20 +14183,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "Имя домена NIS, используемое службами NIS."
+msgstr "<command>--nisdomain=</command> — имя домена NIS, используемое службами NIS."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
 msgstr ""
-"Сервер, который будет использоваться службами NIS (по умолчанию — "
+"<command>--nisserver=</command> — сервер, который будет использоваться службами NIS (по умолчанию — "
 "широковещание)."
 
 #. Tag: para
@@ -14317,21 +14308,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "Область Kerberos 5, которой принадлежит ваш компьютер."
+msgstr "<command>--krb5realm=</command> —  область Kerberos 5, которой принадлежит ваш компьютер."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"Сервер (или сервера) KDC, обслуживающие эту область. Если в вашей области "
+"<command>--krb5kdc=</command> — сервер (или сервера) KDC, обслуживающие эту область. Если в вашей области "
 "несколько серверов KDC, разделите их имена запятыми."
 
 #. Tag: para
@@ -14463,11 +14454,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "Имя рабочей группы для серверов SMB."
+msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> —  имя рабочей группы для серверов SMB."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
@@ -14510,12 +14501,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"Определяет параметры ядра. Указать несколько параметров можно, разделив их "
+"<command>--append=</command> — определяет параметры ядра. Указать несколько параметров можно, разделив их "
 "запятыми. Например:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14526,12 +14517,12 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
 msgstr ""
-"Указывает, какое устройство стоит первым в последовательности загрузки в "
+"<command>--driveorder</command> — указывает, какое устройство стоит первым в последовательности загрузки в "
 "BIOS. Например:"
 
 # <command>driverdisk</command>
@@ -14582,13 +14573,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"Обновляет существующую конфигурацию загрузчика с сохранением старых записей. "
+"<command>--upgrade</command> — обновляет существующую конфигурацию загрузчика с сохранением старых записей. "
 "Этот параметр доступен только при обновлении."
 
 # <command>serial</command>
@@ -14627,9 +14618,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:547
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
-msgstr "Удаляет все разделы в системе."
+msgstr "<command>--all</command> — удаляет все разделы в системе."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
@@ -14669,9 +14660,9 @@ msgstr ""
 # Creating a new partition.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
-msgstr "Удаляет все разделы Linux."
+msgstr "<command>--linux</command> — удаляет все разделы Linux."
 
 # <command>nomce</command>
 #. Tag: para
@@ -14758,11 +14749,11 @@ msgstr "Может принимать значения <command>scsi</command> 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "Замените названием модуля ядра, который следует установить."
+msgstr "<replaceable><модуль></replaceable> — замените названием модуля ядра, который следует установить."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14848,11 +14839,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "Тип файловой системы (например, vfat или ext2)."
+msgstr "<command>--type=</command> — тип файловой системы (например, vfat или ext2)."
 
 # <command>serial</command>
 #. Tag: term
@@ -14891,15 +14882,15 @@ msgstr ""
 # If you choose <guilabel>Enable firewall</guilabel>, connections are not accepted by your system (other than the default settings) that are not explicitly defined by you. By default, only connections in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests, are allowed. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"Отклоняет входящие подключения кроме тех, что отвечают на исходящие запросы, "
-"такие, как ответы DNS или DHCP. Если необходим доступ к службам, запуще�ным "
+"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — отклоняет входящие подключения кроме тех, что отвечают на исходящие запросы, "
+"такие как ответы DNS или DHCP. Если необходим доступ к службам, запущенным "
 "на этом компьютере, вы можете разрешить эти службы в межсетевом экране."
 
 #. Tag: para
@@ -15026,25 +15017,25 @@ msgstr ""
 # <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries systems.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
 msgstr ""
-"<application>Помощник по настройке</application> будет запущен после первой "
+"<command>--enable</command> или <command>--enabled</command> —  <application>помощник по настройке</application> будет запущен после первой "
 "перезагрузки системы."
 
 # <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries systems.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
 msgstr ""
-"<application>Помощник по настройке</application> не будет запущен после "
+"<command>--disable</command> или <command>--disabled</command> —<application>помощник по настройке</application> не будет запущен после "
 "первой перезагрузки системы."
 
 #. Tag: para
@@ -15171,21 +15162,19 @@ msgstr "способы установки"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "Устаналивает систему с первого привода CD-ROM."
+msgstr "<command>cdrom</command> — устаналивает систему с первого привода CD-ROM."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
-msgstr ""
-"Устанавливает систему с локального жесткого диска, используя дистрибутив, "
-"расположенный в файловой системе vfat или ext2."
+msgstr "<command>harddrive</command> — устанавливает систему с локального жесткого диска, используя дистрибутив, расположенный в файловой системе vfat или ext2."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -15244,9 +15233,9 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "Выполняет установку с заданного NFS-сервера."
+msgstr "<command>nfs</command> — выполняет установку с заданного NFS-сервера."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -15282,13 +15271,11 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr ""
-"Устанавливает систему, используя дерево каталогов установки, доступное через "
-"FTP или HTTP."
+msgstr "<command>url</command> —  устанавливает систему, используя дерево установки, доступное по FTP или HTTP."
 
 # <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: screen
@@ -15362,30 +15349,30 @@ msgstr "issci --ipaddr= [параметры]."
 # <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1018
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--target</command> —"
 
 # <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--port=</command> —"
 
 # <command>text</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1030
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
-msgstr "<command>--fstype=</command>"
+msgstr "<command>--user=</command> —"
 
 # <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1036
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--password=</command> —"
 
 # <command>text</command>
 #. Tag: term
@@ -15628,33 +15615,33 @@ msgstr "Используемые параметры:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "Использует существующий логический том и не форматирует его."
+msgstr "<command>--noformat</command> — использует существующий логический том и не форматирует его."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "Использует существующий логический том и переформатирует его."
+msgstr "<command>--useexisting</command> — использует существующий логический том и повторно его форматирует."
 
 # Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"Определяет тип файловой системы раздела. Допускаются значения <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command> и <command>vfat</"
-"command>."
+"<command>--fstype=</command> — определяет тип файловой системы раздела. Допускаются значения <command>xfs</command>, <command>ext2</"
+"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</"
+"command>, <command>hfs</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
@@ -15682,41 +15669,41 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"Разрешает увеличение размера логического тома до тех пор, пока все свободное "
+"<command>--grow=</command> — разрешает увеличение размера логического тома до тех пор, пока все свободное "
 "место не будет заполнено, или до максимально заданной величины."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"Максимально допустимый размер логического тома (в мегабайтах). Укажите целое "
-"значение без указания \"Мб.\""
+"<command>--maxsize=</command> — максимально допустимый размер логического тома (в мегабайтах). Укажите целое "
+"значение без указания единиц."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "Задает размер логического тома автоматически."
+msgstr "<command>--recommended=</command> — задает размер логического тома автоматически."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
 msgstr ""
-"Задает размер логического тома в процентной доле от доступного места в "
+"<command>--percent=</command> — задает размер логического тома в процентной доле от доступного места в "
 "группе томов."
 
 #. Tag: para
@@ -15767,32 +15754,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
-msgstr ""
-"Отправляет данные журналирования заданному узлу, на котором, в свою очередь, "
-"может выполняться процесс \"syslogd\" для приема удаленного журналирования."
+msgstr "<command>--host=</command> — отправляет данные журналирования заданному узлу, на котором должен выполняться процесс syslogd для приема удаленного журналирования."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
-msgstr "Определяет порт для использования удаленным процессом \"syslogd\"."
+msgstr "<command>--port=</command> — определяет порт для использования удаленным процессом syslogd."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr ""
-"Уровень критичности — \"debug\", \"info\", \"warning\", \"error\" или "
-"\"critical\"."
+msgstr "<command>--level=</command> — может принимать значения debug, info, warning, error или critical."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15844,11 +15827,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "Задает частоту горизонтальной синхронизации монитора."
+msgstr "<command>--hsync=</command> —  задает частоту горизонтальной синхронизации монитора."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
@@ -15868,17 +15851,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "Не пытаться выполнить определение монитора."
+msgstr "<command>--noprobe=</command> — не пытаться выполнить определение монитора."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "Задает частоту вертикальной синхронизации монитора."
+msgstr "<command>--vsync=</command> — задает частоту вертикальной синхронизации монитора."
 
 # <command>nousb</command>
 #. Tag: term
@@ -15933,12 +15916,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
 msgstr ""
-"Допустимые значения: <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, "
+"<command>--bootproto=</command> — допустимые значения: <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, "
 "<command>static</command>."
 
 #. Tag: para
@@ -16019,13 +16002,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
@@ -16055,13 +16038,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
@@ -16119,9 +16102,9 @@ msgstr "Маска сети устанавливаемой системы."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
-msgstr "Имя узла устанавливаемой системы."
+msgstr "<command>--hostname=</command> — имя узла устанавливаемой системы."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1454
@@ -16135,17 +16118,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
-msgstr "Идентификатор сети для беспроводной сети."
+msgstr "<command>--essid=</command> — идентификатор сети для беспроводной сети."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "Ключ шифрования для беспроводных сетей."
+msgstr "<command>--wepkey=</command> — ключ шифрования для беспроводных сетей."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1472
@@ -31674,9 +31657,9 @@ msgstr "Система выдает ошибки Signal 11?"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "Невозможно загрузить Red Hat Enterprise Linux"
+msgstr "Невозможно загрузить Fedora"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -31983,7 +31966,7 @@ msgstr ""
 # If you have one of &RH;'s layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the &RHEL; upgrade has been completed.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
@@ -31991,7 +31974,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В случае, если в системе присутствуют дополнительные пакеты Red Hat "
 "(например, Cluster Suite), возможно, потребуется обновить их вручную после "
-"завершения обновления &PROD;."
+"завершения основного обновления."
 
 # Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
 #. Tag: para
@@ -32115,15 +32098,14 @@ msgstr "добавление файла подкачки"
 # If the contents of your <filename>/etc/redhat-release</filename> file have been changed from the default, your &PROD; installation may not be found when attempting an upgrade to &PROD; &PRODVER;.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Если содержимое вашего файла <filename>/etc/redhat-release</filename> "
-"отличается от стандартного, возможно, что при попытке обновления до &PROD; "
-"&PRODVER; установка &PROD; не будет найдена."
+"Если содержимое файла <filename>/etc/fedora-release</filename> "
+"отличается от стандартного, при попытке обновления до Fedora &PRODVER; установка Fedora может быть не найдена."
 
 # You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:
 #. Tag: para
@@ -32146,13 +32128,13 @@ msgstr "linux upgradeany"
 # Use the <command>linux upgradeany</command> command if your &PROD; installation was not given as an option to upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
 "Выполните команду <command>linux upgradeany</command>, если при установке "
-"&PROD; возможность обновления отсутствует."
+"Fedora возможность обновления отсутствует."
 
 # The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have instructed the installation program to perform an upgrade.
 #. Tag: para
@@ -32233,20 +32215,19 @@ msgstr ""
 # To perform a new installation of &PROD; on your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; installation</guilabel> and refer to <xref linkend="ch-guimode"> for further instructions.
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"Чтобы заново установить &PROD;, отметьте вариант <guilabel>Выполнить новую "
-"установку &PROD;</guilabel> и обратитесь за дальнейшими указаниями к <xref "
-"linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/> или <xref "
-"linkend=\"ch-guimode-s390\"/>."
+"Чтобы повторно установить систему, отметьте пункт <guilabel>Выполнить новую "
+"установку Fedora</guilabel> и обратитесь за дальнейшими указаниями к <xref "
+"linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Обновление существующей системы"
 
@@ -32295,28 +32276,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
-"Если на Вашем компьютере уже установлена Fedora или Red Hat Linux, появится "
-"диалоговое окно с вопросом, хотите ли вы, что установить обновления. Чтобы "
-"выполнить обновление существующей системы, необходимо выбрать "
-"соответствующий пункт из раскрывающегося списка и нажать <guibutton> Далее "
-"</ guibutton>."
+"Если на компьютере уже установлена Fedora или Red Hat Linux, появится "
+"диалоговое окно с вопросом, не хотите ли вы обновить существующую систему. Чтобы выполнить обновление, необходимо выбрать "
+"соответствующий пункт из раскрывающегося списка и нажать <guibutton>Далее "
+"</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "Экран обновления системы"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "Экран обновления системы."
 
@@ -33063,9 +33043,9 @@ msgstr "Добро пожаловать в &PROD;"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "Экран приветствия не требует от Вас никаких действий."
+msgstr "Экран приветствия не требует от вас никаких действий."
 
 # Welcome to &PROD;
 #. Tag: para
@@ -33083,60 +33063,57 @@ msgstr "Для продолжения нажмите кнопку <guibutton>Д
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr "Записать изменения на диск"
+msgstr "Сохранить изменения на диск"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
 "installer to partition your hard drive and install Fedora."
-msgstr ""
-"Программа установки попросит Вас подтвердить разбивку диска, выбранную Вами. "
-"Нажмите <guibutton>Записать изменения на диск</guibutton> для продолжения "
-"установки."
+msgstr "Программа установки попросит подтвердить выбранные настройки разбиения диска. Нажмите <guibutton>Сохранить изменения на диск</guibutton> для продолжения установки."
 
 # Network Configuration
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "Запись конфигурации на диск"
+msgstr "Запись информации о хранилище на диск"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
 "<guibutton>Go back</guibutton>."
 msgstr ""
-"Диалоговое окно <guilabel>Запись конфигурации на диск</guilabel> позволит "
-"выбрать один из двух вариантов: <guibutton>Записать изменения на диск</"
-"guibutton> или <guibutton>Вернуться назад</guibutton>."
+"Диалоговое окно <guilabel>Выполняется запись информации о хранилище на диск</guilabel> позволит "
+"выбрать один из двух вариантов: <guibutton>Сохранить изменения на диск</"
+"guibutton> или <guibutton>Вернуться</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
 msgstr ""
-"Если Вы уверены, что все выбрано верно, нажмите <guibutton>Записать "
+"Если вы уверены, что все выбрано верно, нажмите <guibutton>Сохранить "
 "изменения на диск</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
-msgstr "Последний шанс вернуться"
+msgstr "Последний шанс безопасной отмены"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Up to this point in the installation process, the installer has made no "
 "lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -33146,28 +33123,25 @@ msgid ""
 "exists on your computer."
 msgstr ""
 "До этого момента в процессе установки программа установки не сохраняла "
-"изменения на вашем компьютере. При нажатии кнопки <guibutton> Записать "
-"изменения на диск </ guibutton>, программа установки выделит место на "
-"жестком диске и начнет установку Fedora туда.В зависимости от варианта "
-"разбивки диска, выбранной Вами, этот процесс может включать удаление данных, "
-"которые уже существует на вашем компьютере."
+"изменения на вашем компьютере. При нажатии кнопки <guibutton>Сохранить "
+"изменения на диск</guibutton> программа установки выделит место на "
+"жестком диске и начнет установку Fedora. В зависимости от выбранной схемы разбиения диска на разделы, этот процесс может включать удаление существующих данных."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To revise any of the choices that you made up to this point, click "
 "<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
 "off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
 "power button and hold it down for a few seconds."
 msgstr ""
-"Для отмены выбора разбивки диска нажмите <guibutton> Назад</guibutton>. Для "
-"завершения программы установки, выключите компьютер. Для этого нажмите "
+"Чтобы пересмотреть выбранные вами настройки, нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>. Чтобы прервать установку, выключите компьютер. Для этого нажмите "
 "кнопку выключения на системном блоке и держите ее нажатой несколько секунд."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
 "installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -33176,7 +33150,7 @@ msgid ""
 "and complete the Fedora installation process, or install a different "
 "operating system."
 msgstr ""
-"После того, как Вы нажали <guibutton>Записать изменения на диск</guibutton>, "
+"После того, как вы нажали <guibutton>Записать изменения на диск</guibutton>, "
 "отменить установку будет невозможно. Если установка была прервана (например, "
 "компьютер был выключен), Вы не сможете использовать свой компьютер до тех "
 "пор, пока не перезапустите и не завершите процесс установки или пока не "
@@ -33328,17 +33302,14 @@ msgstr "Настройте удобную вам загрузку системы
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
 "will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Если у Вас на компьютере нет других операционных систем, не меняйте "
-"настройки <application>GRUB</application> как загрузчика систем. В этом "
-"случае Вы можете продолжить с <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>."
+msgstr "Если у вас на компьютере нет других операционных систем, программа установки установит <application>GRUB</application> как загрузчик систем. <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> содержит дальнейшую информацию."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -33386,7 +33357,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -33400,7 +33371,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
@@ -33410,13 +33381,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
@@ -33426,7 +33397,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
@@ -33437,34 +33408,34 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+msgstr "Изменить"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
-"Для изменения записи в меню GRUB, необходимо выбрать запись и нажать кнопку "
+"Для изменения записи в меню GRUB, выберите запись и нажмите кнопку "
 "<guibutton>Изменить</guibutton>."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr "Удаление"
+msgstr "Удалить"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
-"Для удаления записи из меню GRUB, необходимо выбрать запись и нажать кнопку "
+"Для удаления записи из меню GRUB, выберите запись и нажмите кнопку "
 "<guibutton>Удалить</guibutton>."
 
 # Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
@@ -33702,7 +33673,7 @@ msgstr "менеджер загрузки OS/2"
 # The master boot record (MBR) — This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot &PROD; or any other operating system that you have configured the boot loader to boot.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -33713,13 +33684,12 @@ msgid ""
 "presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating "
 "system that you have configured the boot loader to boot."
 msgstr ""
-"Основная загрузочная запись MBR (master boot record) — рекомендуемое "
+"Основная загрузочная запись (MBR, Master Boot Record) — рекомендуемое "
 "размещение загрузчика, если только в MBR не установлен другой загрузчик "
 "операционных систем, например System Commander. MBR — специальная "
-"область на диске, которую автоматически загружает BIOS вашего компьютера и "
+"область на диске, которую BIOS вашего компьютера автоматически загружает и "
 "передает ей управление процессом загрузки в первую очередь. При установке "
-"загрузчика в MBR, сразу после включения компьютера, GRUB предложит выполнить "
-"загрузку. Затем вы можете загрузить &PROD; или любую другую настроенную "
+"загрузчика в MBR, сразу после включения компьютера GRUB покажет строку приглашения, откуда можно загрузить Fedora или любую другую настроенную "
 "операционную систему."
 
 # installing on boot partition
@@ -33732,17 +33702,17 @@ msgstr "установка в загрузочный раздел"
 # The first sector of your boot partition — This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots &PROD;.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
 "other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
 "loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
-"Первый сектор загрузочного раздела — это размещение рекомендуется, "
+"Первый сектор загрузочного раздела — рекомендуется, "
 "если на вашем компьютере уже установлен другой загрузчик. В этом случае "
 "сначала этот загрузчик получит управление. Затем вы можете настроить в нем "
-"запуск GRUB, который в свою очередь загрузит &PROD;."
+"запуск GRUB, который в свою очередь загрузит Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -33794,9 +33764,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "Если вы будете использовать только &PROD;, установите загрузчик в MBR."
+msgstr "Если вы будете использовать только Fedora, выберите MBR."
 
 # Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device.
 #. Tag: para
@@ -33817,7 +33787,7 @@ msgstr ""
 # Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -33827,18 +33797,16 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
-"Режим восстановления допускает выполнение загрузки минимального окружения "
-"&PROD; целиком с дискеты, компакт-диска или иным способом. Бывают ситуации, "
-"когда вы не можете полностью запустить Linux, и таким образом не получаете "
-"доступ к файлам на жестком диске компьютера. В режиме восстановления вы "
+"Режим восстановления позволяет загрузить минимальное окружение Fedora целиком с загрузочного носителя вместо жесткого диска. Бывают ситуации, "
+"когда вы не можете полностью запустить Fedora, и не можете получтить доступ к файлам на жестком диске компьютера. В режиме восстановления вы "
 "можете обращаться к файлам на жестком диске компьютера, даже если вы не "
-"смогли запустить &PROD; с этого диска. Если вам нужно воспользоваться "
-"режимом восстановления, это можно сделать следующим способом."
+"смогли запустить Fedora с этого диска. Если вам нужно воспользоваться "
+"режимом восстановления, это можно сделать следующим способом:"
 
 # Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -33847,9 +33815,9 @@ msgid ""
 "rescue mode."
 msgstr ""
 "Загрузить компьютер x86, AMD64 или <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 с CD-ROM и ввести в приглашении загрузчика установки "
-"<userinput>linux rescue</userinput>. Пользователи Itanium для входа в режим "
-"восстановления должны ввести <userinput>elilo linux rescue</userinput>."
+"trademark> 64 с выбранного установочного носителя (CD, DVD, USB, PXE) и "
+"ввести в строке приглашения загрузчика команду "
+"<userinput>linux rescue</userinput>. <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> содержит подробную информацию о режиме восстановления."
 
 # Alternative Boot Loaders
 #. Tag: title
@@ -34000,7 +33968,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
 "of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
@@ -34012,9 +33980,12 @@ msgid ""
 "entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
 "version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
 msgstr ""
-"<filename></filename><example><title><filename></filename></title><para></"
-"para><para></para><para></para><para></para></example><filename></filename> "
-"Удаление."
+"Типичная запись Fedora в файле <filename>grub.conf</filename> содержит четыре строки: <example> <title>Пример записи Fedora в <filename>grub.conf</"
+"filename></title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> "
+"<para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10."
+"i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> "
+"<para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> "
+"В зависимости от конфигурации вашей системы, файл может содержать несколько записей Fedora для различных версий ядра Linux. Удалите все записи Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
@@ -34388,9 +34359,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr "<guilabel> Удаление</guilabel>."
+msgstr "Выберите раздел, нажмите правую клавишу мыши и выберите пункт <guilabel>Удалить</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
@@ -34555,15 +34526,14 @@ msgstr ""
 # To begin, insert the &PROD; CD #1 and boot your system. Once you have booted off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"Чтобы приступить, вставьте первый компакт-диск &PROD; и загрузите компьютер. "
-"Загрузившись с этого диска, вы увидите приглашение загрузчика. В приглашении "
-"введите: <userinput>linux rescue</userinput>. При этом будет запущена "
+"Чтобы приступить, вставьте первый компакт-диск Fedora и загрузите компьютер. "
+"Загрузившись с этого диска, вы увидите приглашение загрузчика. В строке приглашения введите команду <userinput>linux rescue</userinput>. Будет запущена "
 "программа режима восстановления."
 
 # You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of &PROD;.
@@ -34663,14 +34633,12 @@ msgstr "print"
 # The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
-msgstr ""
-"Команда <command>print</command> также покажет тип раздела (например, linux-"
-"swap, ext2, ext3). Это поможет вам определить, какой из разделов удалять."
+msgstr "Команда <command>print</command> также покажет тип раздела (например, linux-swap, ext2, ext3, ext4). Это поможет принять решение при удалении разделов."
 
 # Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to remove the partition with minor number 3:
 #. Tag: para





More information about the Fedora-docs-commits mailing list