Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 20 06:33:40 UTC 2009


 po/gu.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 62 deletions(-)

New commits:
commit 92abc9ad38f05f4afb340fdaac51c92e0f2c0518
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Fri Nov 20 06:33:25 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 1093eda..ad0334a 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 14:30+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-20 11:36+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -577,6 +577,8 @@ msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
+"જો તમે એક કરતા વધારે વિકલ્પને સ્પષ્ટ કરો તો, એકજ જગ્યા દ્દારા દરેક વિકલ્પોને અલગ કરો. "
+"ઉદાહરણ માટે:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -601,8 +603,8 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
-"anaconda સ્થાપનાર પાસે ઘણાબધા બુટ વિકલ્પો છે, મોટાભાગનાં વિકી પર યાદી થયેલ છે "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+"anaconda સ્થાપનાર પાસે ઘણાબધા બુટ વિકલ્પો છે, મોટાભાગનાં વિકી પર યાદી થયેલ છે <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
@@ -644,8 +646,8 @@ msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
-"સ્થાપન સિસ્ટમ માટે સુયોજનોની સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમારે બુટ મેનુને વાપરી શકો છો, "
-"સમાવી રહ્યા છે:"
+"સ્થાપન સિસ્ટમ માટે સુયોજનોની સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમારે બુટ મેનુને વાપરી શકો છો, સમાવી "
+"રહ્યા છે:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
@@ -694,6 +696,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ માટે, ISO કોડો <userinput>el_GR</userinput> અને <userinput>gr</"
+"userinput> એ ગ્રીક ભાષા અને ગ્રીક કિબોર્ડ લેઆઉટને ઓળખે છે:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -735,6 +739,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>લખાણ ઇન્ટરફેસ</primary> </indexterm> <option>text</option> સ્થિતિમાં "
+"સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે, દાખલ કરો:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -817,7 +823,7 @@ msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યાં સુધારાઓ સંગ્રહેલ છે ત્યાં સ્થાન માટે URL વડે અનૂસરેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
@@ -843,6 +849,9 @@ msgid ""
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ માંથી સ્થાપન પદ્દતિને સ્પષ્ટ કરવા માટે, "
+"<option>repo</option> વિકલ્પને વાપરો. આધારભૂત સ્થાપન પદ્દતિઓ માટે <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
@@ -968,7 +977,9 @@ msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
-msgstr "આ ઉદાહરણ સ્થાપન સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરે છે કે જે IP સરનામાંને વાપરે છે <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr ""
+"આ ઉદાહરણ સ્થાપન સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરે છે કે જે IP સરનામાંને વાપરે છે "
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:245
@@ -999,12 +1010,16 @@ msgid ""
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
 msgstr ""
+"નવી સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્ક્રીનને વાપરો. સ્થાપિત "
+"થયેલ સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરવા વધારે જાણકારી માટે "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
+"configuration\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન સિસ્ટમ માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:261
@@ -1077,7 +1092,7 @@ msgstr "સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન સિસ્ટમમાં દૂરસ્થ ગ્રાફિકલ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર બે વિકલ્પોને દાખલ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:305
@@ -1154,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
+msgstr "VNC Listener માં સ્થાપન સિસ્ટમને જોડી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:346
@@ -1178,7 +1193,7 @@ msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 #: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "ફાયરવોલ પુન:રૂપરેખાંકન જરૂરી"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:362
@@ -1228,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet સાથે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
@@ -1238,6 +1253,9 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર "
+"<indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> "
+"વિકલ્પને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1324,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "લોગ સર્વરને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
@@ -1378,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
+msgstr "બદલાવને લાગુ કરવા માટે <command>rsyslog</command> સેવા ને પુન:શરૂ કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
@@ -1420,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "દરેક સ્થાપન કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલને ઉત્પન્ન કરે છે"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:536
@@ -1462,6 +1480,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ સાથે સ્થાપન પ્રક્રિયાને આપમેળે કરવા માટે, ફાઇલનું સ્થાન અને નામ સ્પષ્ટ કરવા માટે "
+"<option>ks</option> વિકલ્પને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1605,7 +1625,7 @@ msgstr "પ્રકાશન નોંધોને ચકાસો"
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr ""
+msgstr "વિશિષ્ટ ઉપકરણો સાથે જાણીતા મુદ્દાઓ પર જાણકારી માટે પ્રકાશન નોંધોનો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:654
@@ -1731,7 +1751,7 @@ msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 #: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "IDE અને SATA ડ્રાઇવો માટે ફક્ત DMA ને સક્રિય કરો"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:708
@@ -1868,6 +1888,9 @@ msgid ""
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Memtest86+</application> ને વાપરવા પર વધારે જાણકારી માટે, "
+"<ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> "
+"પર ઉપલ્બધ <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1998,7 +2021,7 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "પાર્ટીશનો પર સલાહ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2139,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "પાર્ટીશન"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
@@ -2617,7 +2640,7 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલો માટે મૂળભૂત પાથ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
@@ -2799,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે સ્થાપન પ્રક્રિયા સમાપ્ત થાય છે, ત્યારે તે તમારી સિસ્ટમમાં આ સુયોજનોને તે પરિવહન કરશે."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -2981,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપનને કાઢી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:43
@@ -3428,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રાફિકલ અને લખાણ ઇન્ટરફેસો"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:322
@@ -3488,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસ વપરાશ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:350
@@ -3696,19 +3719,19 @@ msgstr "સ્થાપન માર્ગદર્શિકા"
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "x86, AMD64, અને Intel 64 આર્કીટેક્ચરો પર Fedora 12 ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે દસ્તાવેજીકરણને પૂરુ પાડે છે."
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "લોગો"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
@@ -6284,7 +6307,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:543
@@ -10406,8 +10429,8 @@ msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
 msgstr ""
-"કર્નલ વિકલ્પો પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"ap-admin-"
-"options\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"કર્નલ વિકલ્પો પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> નો સંદર્ભ "
+"લો."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:6
@@ -13697,7 +13720,9 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "<command>--enablemd5</command> — વપરાશકર્તા પાસવર્ડો માટે md5 એનક્રિપ્શન વાપરો."
+msgstr ""
+"<command>--enablemd5</command> — વપરાશકર્તા પાસવર્ડો માટે md5 એનક્રિપ્શન "
+"વાપરો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -13726,7 +13751,9 @@ msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS સેવાઓ માટે
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "<command>--nisserver=</command> — NIS સેવાઓ માટે વાપરવાનું સર્વર (મૂળભૂત રીતે બ્રોડકાસ્ટ કરે છે)."
+msgstr ""
+"<command>--nisserver=</command> — NIS સેવાઓ માટે વાપરવાનું સર્વર (મૂળભૂત રીતે "
+"બ્રોડકાસ્ટ કરે છે)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
@@ -13833,7 +13860,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "<command>--krb5realm=</command> — Kerberos 5 realm કે જેને તમારું વર્કસ્ટેશન અનુલક્ષે છે."
+msgstr ""
+"<command>--krb5realm=</command> — Kerberos 5 realm કે જેને તમારું વર્કસ્ટેશન "
+"અનુલક્ષે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
@@ -14039,7 +14068,9 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr "<command>--driveorder</command> — BIOS બુટ લોડરમાં કઈ ડ્રાઈવ પ્રથમ છે તે સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr ""
+"<command>--driveorder</command> — BIOS બુટ લોડરમાં કઈ ડ્રાઈવ પ્રથમ છે તે "
+"સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે:"
 
 # <command>driverdisk</command>
 #. Tag: screen
@@ -14674,8 +14705,8 @@ msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"<command>harddrive</command> — સ્થાનિય ડ્રાઈવ પર Red Hat સ્થાપન વૃક્ષમાંથી સ્થાપન કરો, "
-"કે જે ક્યાં તો vfat અથવા ext2 હોવું જ જોઈએ."
+"<command>harddrive</command> — સ્થાનિય ડ્રાઈવ પર Red Hat સ્થાપન વૃક્ષમાંથી "
+"સ્થાપન કરો, કે જે ક્યાં તો vfat અથવા ext2 હોવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -14774,7 +14805,9 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr "<command>url</command> — FTP અથવા HTTP મારફતે દૂરસ્થ સર્વર પર સ્થાપન વૃક્ષમાંથી સ્થાપિત કરો."
+msgstr ""
+"<command>url</command> — FTP અથવા HTTP મારફતે દૂરસ્થ સર્વર પર સ્થાપન "
+"વૃક્ષમાંથી સ્થાપિત કરો."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:964
@@ -15111,7 +15144,9 @@ msgstr "વિકલ્પો આ પ્રમાણે છે:"
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ કરશો નહિં."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ "
+"કરશો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
@@ -15119,7 +15154,9 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — હાલનો લોજીકલ
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને "
+"પુનઃફોર્મેટ કરો."
 
 # Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
@@ -15194,7 +15231,9 @@ msgstr "<command>--recommended=</command> — લોજીકલ વોલ
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
-msgstr "<command>--percent=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ વોલ્યુમ જૂથમાં ઉપલબ્ધ જગ્યાના ટકા તરીકે સ્પષ્ટ કરો."
+msgstr ""
+"<command>--percent=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ વોલ્યુમ જૂથમાં ઉપલબ્ધ "
+"જગ્યાના ટકા તરીકે સ્પષ્ટ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15267,7 +15306,9 @@ msgstr "જો દૂરસ્થ syslogd પ્રક્રિયા મૂળ
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "<command>--level=</command> — ડિબગ, જાણકારી, ચેતવણી, ભૂલ, અથવા જટિલમાંની એક."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> — ડિબગ, જાણકારી, ચેતવણી, ભૂલ, અથવા જટિલમાંની "
+"એક."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15598,8 +15639,8 @@ msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"<command>--ethtool=</command> — નેટવર્ક ઉપકરણ માટે વધારાના નિમ્ન-સ્તર સુયોજનો "
-"સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ethtool કાર્યક્રમને પસાર થશે."
+"<command>--ethtool=</command> — નેટવર્ક ઉપકરણ માટે વધારાના નિમ્ન-સ્તર "
+"સુયોજનો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ethtool કાર્યક્રમને પસાર થશે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
@@ -16498,7 +16539,7 @@ msgstr ""
 "રીતે દબાણ કરવામાં આવે છે."
 
 # <command>linux mediacheck</command>
-#. Tag:
+#. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
@@ -22278,8 +22319,8 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
-"બર્નિંગ CDs અને DVDs પર વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"બર્નિંગ CDs અને DVDs પર વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-making-media\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -22581,8 +22622,8 @@ msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide the best one for you."
 msgstr ""
-"Fedora ને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારી પાસે ઘણાબધા વિકલ્પો છે. તમારી માટે સારું હોય તે નક્કી કરવા માટે "
-"નીચેનાં વિકલ્પોને વાંચો."
+"Fedora ને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારી પાસે ઘણાબધા વિકલ્પો છે. તમારી માટે સારું હોય તે "
+"નક્કી કરવા માટે નીચેનાં વિકલ્પોને વાંચો."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:202
@@ -22915,8 +22956,8 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
-"<command>yum</command> પર વધારે જાણકારી માટે <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> "
-"નો સંદર્ભ લો."
+"<command>yum</command> પર વધારે જાણકારી માટે <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/\"></ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
@@ -26815,8 +26856,8 @@ msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"HTTP સ્થાપનને આધાર આપવા માટે, Apache વેબ સર્વર ને સ્થાપિત કરવા માટે <command>yum</command> ને "
-"વાપરો જો તે પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ હોય તો:"
+"HTTP સ્થાપનને આધાર આપવા માટે, Apache વેબ સર્વર ને સ્થાપિત કરવા માટે <command>yum</"
+"command> ને વાપરો જો તે પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ હોય તો:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
@@ -26918,8 +26959,8 @@ msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
-"<command>cobbler</command> માં DVD ડિસ્ક અથવા ISO વિતરણને આયાત કરવા માટે, "
-"આ આદેશને ચલાવો:"
+"<command>cobbler</command> માં DVD ડિસ્ક અથવા ISO વિતરણને આયાત કરવા માટે, આ આદેશને "
+"ચલાવો:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
@@ -32865,7 +32906,9 @@ msgstr "<guibutton>ઉમેરો</guibutton>"
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
-msgstr "GRUB માં વધારાની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવવા માટે <guibutton>ઉમેરો</guibutton> ને પસંદ કરો."
+msgstr ""
+"GRUB માં વધારાની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવવા માટે <guibutton>ઉમેરો</guibutton> ને પસંદ "
+"કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
@@ -33762,7 +33805,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે ઉપલ્બધ જગ્યા બનાવો"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -33817,7 +33860,9 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr "Fedora પાર્ટીશનો પર જમણી ક્લિક કરો, પછી <guilabel>કાઢી નાંખો</guilabel> ને પસંદ કરો."
+msgstr ""
+"Fedora પાર્ટીશનો પર જમણી ક્લિક કરો, પછી <guilabel>કાઢી નાંખો</guilabel> ને પસંદ "
+"કરો."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
@@ -33923,8 +33968,8 @@ msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે એક આંતરિક ડિસ્ક હોય તો, <guilabel>પુન:સંગ્રહો</"
-"guilabel> પર ક્લિક કરો."
+"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે એક આંતરિક ડિસ્ક હોય તો, <guilabel>પુન:સંગ્રહો</guilabel> પર "
+"ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
@@ -34308,7 +34353,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "કમ્પ્યૂટર પર Fedora ફક્ત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ છે"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -34518,8 +34563,8 @@ msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
-"Windows 2000 અને Windows Server 2000 પર, <keycap>R</keycap> કી, પછી <keycap>C</keycap> "
-"કી ને દબાવો."
+"Windows 2000 અને Windows Server 2000 પર, <keycap>R</keycap> કી, પછી "
+"<keycap>C</keycap> કી ને દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96





More information about the Fedora-docs-commits mailing list