Branch 'f12-tx' - po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 20 12:26:32 UTC 2009


 po/or.po |  856 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 504 insertions(+), 352 deletions(-)

New commits:
commit 40d86a225df2002761deb42c5aa9b825c001f56f
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Fri Nov 20 12:26:28 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 74ea745..ad0deae 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 17:36+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-20 17:50+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -332,6 +336,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
+"<guilabel>ସଫ୍ଟୱେର RAID</guilabel> — ଦୁଇଟି କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ ସଫ୍ଟୱେର "
+"RAID ବିଭାଜନ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
@@ -361,13 +367,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"ବ୍ଯବହାର କରିବା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ଆଧାରିତ କରି, &PROD; ଆପଣଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
+"ବ୍ଯବହାର କରିବା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ଆଧାରିତ କରି, Fedora ଆପଣଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାର "
 "ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଉପଲବ୍ଧ ଥିବା ବିଭିନ୍ନ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଉପଯୋଗୀତା "
 "ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିବରଣୀକୁ ତଳେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି।"
 
@@ -455,7 +461,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -471,8 +477,8 @@ msgstr ""
 "କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ସେହି ଡିସ୍କରେ ଗୋଟିଏ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିହେବ। ଯଦି ବାକ୍ସକୁ ଯାଞ୍ଚ "
 "କରାଯାଇ <emphasis>ନାହିଁ</emphasis>, ତାହାହେଲେ ସେହି ଡିସ୍କରେ କଦାପି ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ "
 "<emphasis>ନାହିଁ</emphasis>। ବିଭିନ୍ନ ଯାଞ୍ଚ ବାକ୍ସ ସଂଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରି, ଆପଣଙ୍କ ଆବଶ୍ଯକୀୟ "
-"ସ୍ଥାନରେ ଆପଣ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ବିଭାଜନଟି "
-"କେଉଁଠାରେ ସୃଷ୍ଟି ହେବ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ଦ୍ବାରା ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ।"
+"ସ୍ଥାନରେ ଆପଣ <application>anaconda</application> ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ବିଭାଜନଟି "
+"କେଉଁଠାରେ ସୃଷ୍ଟି ହେବ <application>anaconda</application> ଦ୍ବାରା ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
@@ -562,6 +568,8 @@ msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ବିକଳ୍ପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିକଳ୍ପକୁ ଗୋଟିଏ ଖାଲିସ୍ଥାନ "
+"ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -570,6 +578,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
@@ -613,12 +623,16 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora ସ୍ଥାପନ ଏବଂ <firstterm>rescue discs</firstterm> ହୁଏତଃ "
+"<firstterm>rescue mode</firstterm> ରେ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ, ଅଥବା ସ୍ଥାପନ "
+"କ୍ରିୟାକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। rescue ଡିସ୍କ ଏବଂ rescue ଧାରା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ,<xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -675,6 +689,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ISO ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ <userinput>el_GR</userinput> ଏବଂ <userinput>gr</"
+"userinput> ଗ୍ରୀକ ଭାଷାକୁ ଏବଂ ସେହି ଗ୍ରୀକ କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଚିହ୍ନିଥାଏ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -683,6 +699,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
@@ -714,6 +732,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> "
+"<option>text</option> ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ, ଏହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -723,6 +743,9 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
+"indexterm> କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ପାଇଁ ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ, <option>serial</option> କୁ "
+"ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -733,6 +756,9 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"ସୁଦୂର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବାକୁ <option>display=<replaceable>ip</replaceable> "
+":0</option> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ, <replaceable>ip</replaceable> କୁ "
+"IP ଠିକଣା ସହାୟତାରେ ବଦଳାଯାଇଥାଏ ଯାହା ଉପରେ ଆପଣ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -766,7 +792,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ବିକଳ୍ପ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -785,12 +811,14 @@ msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
 msgstr ""
+"ନେଟୱର୍କ ଅବସ୍ଥାନରୁ <application>anaconda</application> ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବା "
+"ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:159
@@ -802,7 +830,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
@@ -827,25 +855,25 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "ବିକଳ୍ପ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD ଅଥବା DVD ଡ୍ରାଇଭ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
@@ -863,7 +891,7 @@ msgstr "repo=hd:<replaceable>ଉପକରଣ</replaceable>/<replaceable>ପଥ</
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ସର୍ଭର"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
@@ -891,7 +919,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ସର୍ଭର"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
@@ -903,7 +931,7 @@ msgstr "repo=nfs:<replaceable>ସର୍ଭର</replaceable>:/<replaceable>ପଥ
 #: adminoptions.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "ISO images on an NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ସର୍ଭର ଉପରେ ISO ପ୍ରତିଛବି"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:216
@@ -919,7 +947,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:224
@@ -936,6 +964,15 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, ସ୍ଥାପନ ତନ୍ତ୍ର ସଠିକ ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପାଇବା ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ DHCP "
+"ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ, ସେମାନଙ୍କୁ "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> ପରଦା, ଅଥବା "
+"<prompt>boot:</prompt> ପ୍ରମ୍ପଟରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ପ୍ରମ୍ପଟରେ ସ୍ଥାପନ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ "
+"<option>ip</option> ଠିକଣା, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, ଏବଂ <option>dns</option> ସର୍ଭର ସଂରଚନା ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ। "
+"ଯଦି ଆପଣ <prompt>boot:</prompt> ପ୍ରମ୍ପଟରେ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ, "
+"ତେବେ ଏହି ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ <guilabel>Configure TCP/IP "
+"</guilabel> ପରଦା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇନଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -2192,20 +2229,19 @@ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ଚୟିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରୁ ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ ସୃଷ୍ଟି "
-"କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ହ୍ରାଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ (ମାନଙ୍କରୁ) ସମସ୍ତ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ "
-"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (ଏହା Windows VFAT କିମ୍ବା NTFS ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କ ପରି ଅନ୍ଯ "
-"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂର୍କ କରିଥାଏ)।"
+"<guilabel>ସମଗ୍ର ଡ୍ରାଇଭକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ହ୍ରାଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ (ମାନଙ୍କରୁ) "
+"ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (ଏହା Windows VFAT କିମ୍ବା NTFS "
+"ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କ ପରି ଅନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂର୍କ କରିଥାଏ)।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2213,36 +2249,34 @@ msgid ""
 "installing Fedora."
 msgstr ""
 "ଆପଣ ଏହି ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କଲେ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଦ୍ବାରା ଚୟିତ ହ୍ରାଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ (ମାନଙ୍କରୁ) ସମସ୍ତ ତଥ୍ଯକୁ "
-"ଅପସାରଣ କରାଯାଏ। ଆପଣ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ହ୍ରାଡ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ସୂଚନା ରଖିବା ପାଇଁ "
+"ଅପସାରଣ କରାଯାଏ। Fedora ସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ହ୍ରାଡ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ସୂଚନା ରଖିବା ପାଇଁ "
 "ଚାହୁଁଥିଲେ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
 "Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
 "your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ଚୟିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରୁ linux ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ ସୃଷ୍ଟି "
-"କରନ୍ତୁ</guilabel> — କେବଳ Linux ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ (ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ Linux ସ୍ଥାପନ "
-"ସମୟରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ) ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହା "
-"ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ଥିବା ଅନ୍ଯ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ (ଯେପରିକି VFAT କିମ୍ବା FAT32 "
-"ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ) ଅପସାରଣ କରେ ନାହିଁ।"
+"<guilabel>ସ୍ଥିତବାନ Linux ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ</guilabel> — କେବଳ Linux "
+"ବିଭାଜନକୁ (ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ Linux ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ) ଅପସାରଣ "
+"କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ଥିବା ଅନ୍ଯ ବିଭାଜନମାନଙ୍କୁ "
+"(ଯେପରିକି VFAT କିମ୍ବା FAT32 ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ) ଅପସାରଣ କରେ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
-"<guilabel>ଚୟିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରେ ଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ "
-"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଛି "
-"ବୋଲି ମନେକରି, ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ ତଥ୍ଯ ଏବଂ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ରଖିବା ପାଇଁ ଏହି "
-"ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+"<guilabel>ସ୍ଥିତବାନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
+"ଅଛି ବୋଲି ମନେକରି, ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ ତଥ୍ଯ ଏବଂ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ରଖିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
+"Fedora ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -2255,19 +2289,23 @@ msgid ""
 "operating system that you might want to use again, find out how much space "
 "you need to leave free."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତି ଯାହା ଉପରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ଅଛି, ତେବେ "
+"ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇନପାରନ୍ତି। ଯଦିଚ ଏହି ବିଭାଜନ ବିକଳ୍ପଟି "
+"ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିନଥାଏ, ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସେମାନଙ୍କର ବିଭାଜନରେ କିଛି ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଆପଣ "
+"ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଯିଏକି ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ କି "
+"ଆପଣ ପୁଣିଥରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି, ତାହା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
 "available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ଚୟିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କରେ ଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ଯାସ "
-"ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଛି "
-"ବୋଲି ମନେକରି, ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ ତଥ୍ଯ ଏବଂ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ରଖିବା ପାଇଁ ଏହି "
-"ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
+"<guilabel>ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ</guilabel> — ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ "
+"ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଛି ବୋଲି ମନେକରି, ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ ତଥ୍ଯ ଏବଂ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ "
+"ଭାବରେ ରଖିବା ପାଇଁ ଏହି ବକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2303,21 +2341,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ ମାଉସକୁ ବ୍ଯବହାର କରି, ଆପଣ ଯେଉଁ ସଂରକ୍ଷଣ ଡ୍ରାଭଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
+"ଆପଣଙ୍କ ମାଉସକୁ ବ୍ଯବହାର କରି, ଆପଣ ଯେଉଁ ସଂରକ୍ଷଣ ଡ୍ରାଭଭରେ (ମାନଙ୍କରେ) Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା "
 "ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଦୁଇଟି କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡ୍ରାଇଭ ଥିଲେ, ଆପଣ କେଉଁ ଡ୍ରାଇଭ"
 "(ଗୁଡିକ) ଏହି ସ୍ଥାପନକୁ ଧାରଣ କରିବ ତାହା ଚୟନ କରିପାରିବେ। ଅଚୟିତ ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କୁ, କିମ୍ବା ସେଥିରେ ଥିବା "
 "କୌଣସି ତଥ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଏ ନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2329,9 +2367,9 @@ msgstr ""
 "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବିଭାଜନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ସମୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ "
 "ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, <guilabel>ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ</guilabel> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ। "
 "<guilabel>ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ</guilabel> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରିସାରିବ ପରେ ଏବଂ ଆଗକୁ ଯିବା ପାଇଁ "
-"<guibutton>ଆଗକୁ</guibutton> ବଟନକୁ ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</"
-"application> ରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ। ଆପଣ ଏହି ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ "
-"କରିପାରିବେ ଯଦି ଏଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ଆବଶ୍ଯକତାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି।"
+"<guibutton>ପରବର୍ତ୍ତୀ</guibutton> ବଟନକୁ ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ <application> "
+"anaconda</application> ରେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇ ଥିବା ବିଭାଜନ ଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ। ଆପଣ ଏହି "
+"ବିଭାଜନମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ଯଦି ଏଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କ ଆବଶ୍ଯକତାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
@@ -2457,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
 "installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2467,11 +2505,12 @@ msgid ""
 "you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
-"<guilabel>Select Partition</guilabel> କେବଳ ସେତେବେଳ ପ୍ରଯୁଜ୍ଯ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ "
-"ବିଭାଜନରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି (ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯଦି ଆପଣ <guilabel>Installation Method</"
+"<guilabel>ବିଭାଜନକୁ ବାଛନ୍ତୁ</guilabel> କେବଳ ସେତେବେଳ ପ୍ରଯୁଜ୍ଯ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ "
+"ବିଭାଜନରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି (ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯଦି ଆପଣ <guilabel>ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି</"
 "guilabel> ସଂଳାପରେ <guimenuitem>ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ</guimenuitem>କୁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି)। ଏହି "
-"ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କୁ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନକୁ ନାମକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆପଣ ଯେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରିରୁ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ "
-"କରୁଛନ୍ତି ତାହାର ନାମ ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+"ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କୁ ଡିସ୍କ ବିଭାଜନକୁ ନାମକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆପଣ ଯେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରିରୁ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ "
+"କରୁଛନ୍ତି ତାହାର ନାମ ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ <literal>repo=hd</literal>boot "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2676,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
 "IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
@@ -2684,12 +2723,9 @@ msgid ""
 "device via DHCP or manually."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ <guilabel>Configure TCP/IP</"
-"guilabel> ସଂଳାପ ଦେଖାଦେବ। ଏହି ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କ ଆଇ.ପି. ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ମାନ "
-"ମାଗିଥାଏ। ଆପଣ DHCP ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ନେଟମାସ୍କକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା "
-"ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରିବେ। ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଚୟନ କଲେ, ଆପଣ IPv4 ଏବଂ/କିମ୍ବା IPv6 "
-"ସୂଚନା ଭରଣ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ପାଇବେ। ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ବ୍ଯବହାର "
-"କରନ୍ତୁ ଏବଂ <keycap>Enter</keycap> ଦବାନ୍ତୁ। ଏହା ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ NFS ସ୍ଥାପନ "
-"କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ IPv4 ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
+"guilabel> ସଂଳାପ ଦେଖାଦେବ। ଏହି ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କ IP. ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ମାନ "
+"ମାଗିଥାଏ। ଆପଣ DHCP ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା ହସ୍ତକୃତ ଭାବର IP. ଠିକଣା ଏବଂ ନେଟମାସ୍କକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
@@ -2698,6 +2734,8 @@ msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା IP ଠିକଣାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"<keycap>Enter</keycap> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -2824,26 +2862,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
 "everything was specified properly, a message appears indicating that the "
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
-"ଯଦି NFS ସେବକ &PROD; ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଫଳନକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷର "
+"ଯଦି NFS ସେବକ Fedora ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଫଳନକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷର "
 "ମୂଳକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରିର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ପରେ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ଚାବିକୁ "
 "ଭରଣ କରିବେ ଯାହାକି କେଉଁ ଉପଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବ। ସବୁକିଛି ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଗଲେ, &PROD; ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରମଟି ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ସୂଚୀତ କରି ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଦିଏ।"
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଗଲେ, Fedora ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରମଟି ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ସୂଚୀତ କରି ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦେଖାଦିଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"ଯଦି NFS ସେବକଟି &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ISO ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ତାହାହେଲେ "
+"ଯଦି NFS ସେବକଟି Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କର ISO ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ତାହାହେଲେ "
 "ISO ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରିର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
@@ -3459,7 +3497,7 @@ msgstr "URL ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ସଂଳାପ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3467,10 +3505,9 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ HTTP ସେବକରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି (ଯଦି ଆପଣ <guilabel>Installation Method</"
-"guilabel> ସଂଳାପରେ <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> କୁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି), ତାହାହେଲେ "
-"କେବଳ HTTP ସଂଳାପ ପ୍ରଯୁକ୍ତ ଅଟେ। ଆପଣ କେଉଁ HTTP ସେବକରୁ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା "
-"ବିଷୟରେ ଏହି ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ।"
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ FTP କିମ୍ବା HTTP ସେବକରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି (ଯଦି ଆପଣ <guilabel>Installation Method</"
+"guilabel> ସଂଳାପରେ <guimenuitem>URL</guimenuitem> କୁ ଚୟନ କରିଛନ୍ତି)। ଆପଣ କେଉଁ FTP କିମ୍ବା "
+"HTTP ସେବକରୁ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବିଷୟରେ ଏହି ସଂଳାପ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3521,7 +3558,7 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବାତିଲ କରି
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
@@ -3531,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "ଏହି ସମୟରେ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ବୁଟ "
 "ମାଧ୍ଯମକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ। <guilabel>ସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ</guilabel> ପରଦା ଦେଖାଯିବା ପୂର୍ବରୁ "
 "ଆପଣ ଯେ କୌଣସି ସମୟରେ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ। ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
-"<xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"<xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:49
@@ -3541,7 +3578,7 @@ msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3551,8 +3588,8 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଡି.ଭି.ଡି./ସି.ଡି.-ରମ ମିଳିଛି ଏବଂ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପକ ଆପଣଙ୍କୁ ଡି.ଭି.ଡି./"
-"ସି.ଡି.-ରମ ରେ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମ ଯାଞ୍ଚ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିବ। ଏହା କିଛି ସମୟ ନେବ, ଏବଂ ଆପଣ ଏହି "
+"ଯଦି DVD/CD-ROM ମିଳିଛି ଏବଂ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ ସ୍ଥାପକ ଆପଣଙ୍କୁ DVD/CD-ROM ରେ "
+"ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମ ଯାଞ୍ଚ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିବ। ଏହା କିଛି ସମୟ ନେବ, ଏବଂ ଆପଣ ଏହି "
 "ପଦକ୍ଷେପକୁ ଛାଡିଯିବା ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି। ତଥାପି, ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ସ୍ଥାପକ ଦ୍ବାରା କୌଣସି "
 "ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ସହାୟତା ମାଗିବା ପୂର୍ବରୁ "
 "ମାଧ୍ଯମ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ। ମାଧ୍ଯମ ଯାଞ୍ଚ ସଂଳାପରୁ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦକ୍ଷେପକୁ ଜାରି "
@@ -3578,14 +3615,16 @@ msgstr "ଏଠାରୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଡି.ଭି.ଡି/ସି.ଡି.-ରମରୁ &PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ ଡି.ଭି.ଡି/ସି.ଡି.-ରମ ଡ୍ରାଇଭରେ ଡି.ଭି."
-"ଡି କିମ୍ବା ପ୍ରଥମ ସି.ଡି. କୁ ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଡି.ଭି.ଡି/ସି.ଡି.-ରମରୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ।"
+"ଗୋଟିଏ DVD/CD-ROMରୁ Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ DVD/CD-ROM "
+"ଡ୍ରାଇଭରେ DVD କିମ୍ବା CD#1 କୁ ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ DVD/CD-ROM ରୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ। "
+"ଯଦି ଆପଣ ବୈକଳ୍ପିକ ମେଡିଆରୁ ବୁଟ କରିଛନ୍ତି, ତଥାପି ଆପଣ CD କିମ୍ବା DVD ମେଡିଆରୁ "
+"Fedora ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
@@ -3618,13 +3657,13 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପୁସ୍ତିକା"
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 12 କୁ x86, AMD64, ଏବଂ Intel 64 ସଂରଚନାରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ପାଇଁ ଦଲିଲକରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
@@ -3636,7 +3675,7 @@ msgstr "ପ୍ରତୀକ"
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:5
@@ -3646,7 +3685,7 @@ msgstr "ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା, Init, ଏବଂ ବନ୍ଦ କ
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3655,7 +3694,7 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ମୁକ୍ତ, ଚାଳକ-ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ପଦ୍ଧତି &PROD; ର "
+"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ମୁକ୍ତ, ଚାଳକ-ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ପଦ୍ଧତି Fedora ର "
 "ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଲକ୍ଷଣ ଅଟେ। ବୁଟ ସମୟରେ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା "
 "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରି ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ଅଧିକାଂଶ ଲକ୍ଷଣ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ ମାନେ ମୁକ୍ତ "
 "ଅଟନ୍ତି। ସେହିପରି, ତନ୍ତ୍ର ବନ୍ଦ ହେବା ସମୟରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ସୁସଙ୍ଗଠିତ ଏବଂ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ଉପାୟରେ "
@@ -3954,16 +3993,14 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
-"x86 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ, GRUB ପାଇଁ ଏହି ବିଭାଗ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଦେଖିଥାଏ। ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥାପତ୍ଯ ଉପରେ "
-"ନିର୍ଭର କରି ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ସାମାନ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରେ। x86-ବିହୀନ ବୁଟ ଲୋଡର ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ "
-"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-architectures\"/"
-"> କୁ ପଢନ୍ତୁ। GRUB କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <xref "
+"x86 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ, GRUB ପାଇଁ ଏହି ବିଭାଗ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ଦେଖିଥାଏ। "
+"GRUB କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଏବଂ ବ୍ଯବହାର କରିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <xref "
 "linkend=\"ch-grub\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -3981,7 +4018,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -3992,12 +4029,13 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
-"ext2 ଏବଂ ext3 <footnote> <para> ପତ୍ରିକାରେ ଥିବା ଫାଇଲକୁ ଅବମାନନା କରି, GRUB ext3 ଫାଇଲ "
-"ତନ୍ତ୍ରକୁ ext2 ଭାବରେ ପଢିଥାଏ। ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ରେ ଥିବା <citetitle>ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</"
-"citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ। </para> </footnote> ବିଭାଜନକୁ ପଢିବାର କ୍ଷମତା ଏବଂ ବୁଟ ସମୟରେ "
-"ଏହାର ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — କୁ "
-"ଧାରଣ କରିବାର କ୍ଷମତା GRUB ନିକଟରେ ଅଛି। ଏହି ଫାଇଲକୁ କିପରି ସମ୍ପାଦନ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା "
+"ext2 ଏବଂ ext3 <footnote> <para> ପତ୍ରିକାରେ ଥିବା ଫାଇଲକୁ ଅବମାନନା କରି, GRUB "
+"ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ext2 ଭାବରେ ପଢିଥାଏ। ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ରେ ଥିବା "
+"<citetitle>ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ। </para> </footnote> ବିଭାଜନକୁ "
+"ପଢିବାର କ୍ଷମତା ଏବଂ ବୁଟ ସମୟରେ ଏହାର ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ — <filename> "
+"/boot/grub/grub.conf</filename> — କୁ ଧାରଣ କରିବାର କ୍ଷମତା GRUB "
+"ନିକଟରେ ଅଛି। ଏହି ଫାଇଲକୁ କିପରି ସମ୍ପାଦନ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା "
 "ଜାଣିବା ପାଇଁ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -4073,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4088,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 "ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ RAM ଆଧାରିତ ଆଭାସୀ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର <filename>/sysroot/</filename> କୁ ପ୍ରସାରିତ "
 "କରିଥାଏ। ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଡ୍ରାଇଭର ଏବଂ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କର୍ଣ୍ଣଲ "
 "ଦ୍ବାରା <filename>initramfs</filename> ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ। ଏହି ବିଶେଷ ଭାବରେ ଉପଯୋଗୀ ଯଦି "
-"SCSI ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ମାନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛନ୍ତି କିମ୍ବା ଯଦି ତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ ext3 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
+"SCSI ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ମାନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛନ୍ତି କିମ୍ବା ଯଦି ତନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକ ext3 ଅଥବା ext4 ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
@@ -4625,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4635,12 +4673,13 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"ଚାଳନ ସ୍ତର ୫ ରେ, <filename>/etc/inittab</filename> <filename>/etc/X11/prefdm</"
+"ଚାଳନ ସ୍ତର 5 ରେ, <application>Upstart</application> <filename>/etc/X11/prefdm</"
 "filename> ନାମିତ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଳାଇଥାଏ। <filename>prefdm</filename> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ "
-"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ଫାଇଲର ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି "
-"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, କିମ୍ବା <command>xdm</command> "
-"— ପସନ୍ଦୀୟ X ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକକୁ <footnote> <para> ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ "
-"ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ &PROD; ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ। </para> </footnote> ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"
+"ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ <footnote> <para> ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପରିଚାଳକଙ୍କ "
+"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇବା ପାଇଁ Red Hat Enterprise Linux Deployment Guideକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। "
+"</para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</"
+"command>, ଅଥବା <command>xdm</command>, <filename>/etc/sysconfig/desktop "
+"</filename> ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
@@ -4912,7 +4951,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -4921,7 +4960,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<filename>init.d/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରି <command>/sbin/init</command> ଦ୍ବାରା "
 "ସେବା ମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ପ୍ରତ୍ଯେକ ନାମିତ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଗୁଡିକ "
-"&PROD; ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସିତ ସମସ୍ତ ୬ଟି ଚାଳନ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାନ୍ତି।"
+"Fedora ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସିତ ସମସ୍ତ 6ଟି ଚାଳନ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାନ୍ତି।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -4978,9 +5017,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "&PROD; ରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳନ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି:"
+msgstr "Fedoraରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳନ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:481
@@ -5030,19 +5069,19 @@ msgstr "<command>6</command> — ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତ
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"ସାଧାରଣତଃ, ଚାଳନ ସ୍ତର à­© କିମ୍ବା ଚାଳନ ସ୍ତର à­« ରେ — ଉଭୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବହୁ ଚାଳକ ଧାରାରେ "
-"ଚାଳକ ମାନେ &PROD; କୁ ଚଳାଇଥାନ୍ତି। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆବଶ୍ଯକତା ମାନଙ୍କୁ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ ମାନେ "
-"ବେଳେବେଳ ଚାଳନ ସ୍ତର ୨ ଏବଂ ୪ କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରିଥାନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେଗୁଡିକ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉ ନାହାଁନ୍ତି।"
+"ସାଧାରଣତଃ, ଚାଳନ ସ୍ତର 3 କିମ୍ବା ଚାଳନ ସ୍ତର 5 ରେ — ଉଭୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବହୁ ଚାଳକ ଧାରାରେ "
+"ଚାଳକ ମାନେ Fedora କୁ ଚଳାଇଥାନ୍ତି। ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆବଶ୍ଯକତା ମାନଙ୍କୁ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ ମାନେ "
+"ବେଳେବେଳ ଚାଳନ ସ୍ତର 2 ଏବଂ 4 କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରିଥାନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେଗୁଡିକ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉ ନାହାଁନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
@@ -5087,14 +5126,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <citetitle>&PROD; &DCAG;"
-"</citetitle> ରେ ଥିବା <citetitle>ମୌଳିକ ତନ୍ତ୍ର ପୁନରୁଦ୍ଧାର</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଉଦ୍ଧାର ଧାରା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <citetitle>Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ରେ ଥିବା <citetitle>ମୌଳିକ ତନ୍ତ୍ର "
+"ପୁନରୁଦ୍ଧାର</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5190,9 +5230,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; ଏପରି ତିନିଟି ଉପଯୋଗୀତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ:"
+msgstr "Fedora ଏପରି ତିନିଟି ଉପଯୋଗୀତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5235,14 +5275,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"ଏହି ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
-"ରେ ଥିବା <citetitle>ସେବା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଭିଗମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ଏହି ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide</citetitle> ରେ ଥିବା <citetitle>ସେବା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଭିଗମ "
+"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5276,13 +5317,13 @@ msgstr "<seealso>ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ, ରୁଟ ଚାଳକ <command>/sbin/shutdown</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
+"Fedora କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ, ରୁଟ ଚାଳକ <command>/sbin/shutdown</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
 "ଚଳାଇ ପାରେ। <command>shutdown</command> man (ସହାୟତା) ପୃଷ୍ଠା ବିକଳ୍ପ ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ "
 "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଦୁଇଟି ସାଧାରଣ ବ୍ଯବହାର ଗୁଡିକ ହେଲା:"
 
@@ -5308,17 +5349,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
-"PAM କୋନଶୋଲ ଚାଳକ ମାନେ ୧ ରୁ ୫ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ବିଭିନ୍ନ ଚାଳନ ସ୍ତରରେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ "
+"PAM କୋନଶୋଲ ଚାଳକ ମାନେ 1 ରୁ 5 ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ବିଭିନ୍ନ ଚାଳନ ସ୍ତରରେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ "
 "<command>reboot</command> and <command>halt</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର "
-"କରିପାରିବେ। PAM କୋନଶୋଲ ଚାଳକ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, &PROD; ପରିନିୟୋଜନ "
-"ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"କରିପାରିବେ। PAM କୋନଶୋଲ ଚାଳକ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ, Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -5400,9 +5441,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ! ଆପଣଙ୍କ &PROD; ସ୍ଥାପନ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମାପ୍ତ!"
+msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ! ଆପଣଙ୍କ Fedora ସ୍ଥାପନ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମାପ୍ତ!"
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -5516,13 +5557,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5618,13 +5659,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
@@ -5665,6 +5706,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5673,16 +5716,18 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ରୁସିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -5691,12 +5736,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto James Hashida (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
@@ -6411,9 +6458,9 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>Tip</title>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
@@ -6975,15 +7022,15 @@ msgstr "ISCSI ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯା
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
-msgstr "<title>ମୌଳିକ ବିନ୍ଯାସ</title>"
+msgstr "<title>FCoE ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
-msgstr "ISCSI ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "<para>FCoE ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
@@ -7046,13 +7093,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "iSCSI ପାରାମିଟରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "iSCSI ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure FCoE Parameters"
 msgstr "FCoE ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -7790,9 +7837,9 @@ msgstr "ପରାମର୍ଶିତ ବିଭାଜନୀୟ ଯୋଜନା"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> ବିଭାଜନ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename>/boot/</filename> ବିଭାଜନ (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -7843,8 +7890,8 @@ msgid ""
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
 msgstr ""
-"ଏହି ପରଦାରେ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ର 'ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ୟାସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ' "
-"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିଭାଜନ କରିବା "
+"ଏହି ପରଦାରେ ଆପଣ <guimenuitem>ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ୟାସ ସୃଷ୍ଟି</guimenuitem> ବିକଳ୍ପକୁ "
+"ବ୍ଯବହାର କରି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବିନ୍ୟାସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିଭାଜନ କରିବା "
 "ପାଇଁ ଚୟନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -7857,7 +7904,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ (ମାନଙ୍କୁ) ବିଭାଜନ ନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ତିନିଟି ବିକଳ୍ପ "
+"ଆପଣଙ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ (ମାନଙ୍କୁ) ବିଭାଜନ ନ କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଚାରୋଟି ବିକଳ୍ପ "
 "ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ବିଭାଜନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନୁହଁନ୍ତି, "
 "ତାହାହେଲେ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ଯାସ ଚୟନ <emphasis>ନ କରିବା</emphasis> ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ "
 "କରାଯାଏ ଏବଂ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ବିଭାଜନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଦିଅନ୍ତୁ।"
@@ -8183,13 +8230,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, ଏବଂ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ତନ୍ତ୍ର "
-"ମାନଙ୍କରେ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> ସହିତ ବିଭାଜନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+"ମାନଙ୍କରେ ବିଭାଜନ କରିବା ବିଷୟରେ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
@@ -8541,18 +8588,21 @@ msgid ""
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
 msgstr ""
+"ଆପଣ ନୂତନ Fedora ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ <application>Firstboot</application> "
+"ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ। ଆପଣ ଲଗଇନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ "
+"<application>Firstboot</application> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot ସ୍ୱାଗତ ପରଦା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot ସ୍ୱାଗତ ପରଦା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
@@ -8561,6 +8611,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<guibutton>Forward</guibutton> କୁ <application>Firstboot</"
+"application> ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -8592,18 +8644,21 @@ msgid ""
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ଏହି ପରଦା Fedora ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦର୍ଶାଇଥାଏ। Fedora ରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ୟାକେଜରେ "
+"ନିଜର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଥାଏ। Fedora ପାଇଁ ସମସ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ନିୟମାବଳୀଗୁଡ଼ିକ <ulink url=\"http: "
+"//fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"></ulink> ରେ ଅବସ୍ଥିତ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରଦା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରଦା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -8612,12 +8667,14 @@ msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ସ୍ୱୀକୃତିପତ୍ରର ନିୟମାବଳୀକୁ ମାନିବା ପାଇଁ ରାଜି ଅଛନ୍ତି, ତେବେ <guibutton>Forward</"
+"guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଚାଳକ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
@@ -8627,18 +8684,21 @@ msgid ""
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"ଏହି ପରଦା ସହିତ ନିଜ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ ହେବା ପାଇଁ ସର୍ବଦା "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ,"
+"ଏହି ଖାତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot ଚାଳକ ପରଦା ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot ଚାଳକ ପରଦା ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -8707,6 +8767,12 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସୁବିଧା ଅଥବା ନେଟୱର୍କ ସମୟ ସର୍ଭର ନାହିଁ, ତେବେ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ "
+"ଏହି ପରଦାରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା, ଘଡ଼ିର ସଠିକ ସମୟ ପାଇଁ "
+"<indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। NTP "
+"ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସମୟ ସମକାଳୀନ ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଇଣ୍ଟର୍ନେଟ ଅନେକ କମ୍ପୁଟର ଧାରଣ କରିଥାଏ "
+"ଯାହାକି ସର୍ବସାଧାରଣ NTP ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:133
@@ -8720,13 +8786,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ପରଦା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ପରଦା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -8850,18 +8916,23 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> ଗୋଟିଏ ପରଦା ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ "
+"Fedora ପ୍ରକଳ୍ପରେ ହାର୍ଡୱେର ସୂଚନା ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। "
+"ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପାଇଁ ବିକାଶକାରୀମାନେ ଏହି ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାନ୍ତି। ଆପଣ "
+"ଏହି ପ୍ରକଳ୍ପ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଏବଂ ବିକାଶକୁ <ulink url=\"http://"
+"smolts.org/\"></ulink> ରେ ପଢ଼ିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot ହାର୍ଡୱେର ରୂପରେଖା ପରଦା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot ହାର୍ଡୱେର ରୂପରେଖା ପରଦା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
@@ -8871,6 +8942,9 @@ msgid ""
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
+"ଏହି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ, <guilabel>Send Profile</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
+"ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି ରୂପରେଖା ତଥ୍ୟ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। "
+"ଲଗଇନ ପରଦାରେ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ <guilabel>Finish</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:243
@@ -12195,6 +12269,11 @@ msgid ""
 "partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ସ୍ଥିତବାନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ମିଳି ନଥାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା "
+"ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କହିଥାଏ। ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ ଥିବା ଯେକୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ "
+"ଅପଠନୀୟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ବିନା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ନୂତନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଥାଏ, ଅଥବା ଆପଣ "
+"ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରୁ ସମସ୍ତ ବିଭାଜନକୁ କାଢ଼ିଦେଇଥାନ୍ତି, ତେବେ <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton> କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -12210,19 +12289,19 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "ଚେତାବନୀ ପରଦା – ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ଚେତାବନୀ ପରଦା – ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:12
@@ -12436,6 +12515,8 @@ msgid ""
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ,ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ <guibutton>Reboot</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ। "
+"କମ୍ପୁଟର ପୁନର୍ଚାଳନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଯେ କୌଣସି ଡିସ୍କକୁ Fedora ବାହାର କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
@@ -21438,6 +21519,11 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
+"<replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
+"replaceable> ଶୈଳୀରେ ବିନ୍ୟାସଟି ଏହି କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଏବଂ ଡମେନ ନାମ "
+"ପଚାରିଥାଏ। ଅନେକ ନେଟୱର୍କରେ DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) ସର୍ଭିସ "
+"ଥାଏ ଯାହାକି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚାଳକକୁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ି, ସଂଯୁକ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଡମେନ ନାମ ସହିତ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
@@ -21447,18 +21533,21 @@ msgid ""
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
 "choice for most users."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆଧାରନାମ ଏବଂ ଡମେନ ନାମକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ନଥିଲେ, "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନା <literal>localhost.localdomain</literal> ଅଧିକାଂଶ "
+"ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ହୋଷ୍ଟ ନାମ ସେଟ କରୁଅଛି</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ହୋଷ୍ଟ ନାମ ସେଟ କରୁଅଛି</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -22158,6 +22247,11 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ତୀବ୍ର ଇଣ୍ଟର୍ନେଟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ, ଅଥବା ବୁଟ ମେଡିଆ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା "
+"ହେଉଛି, ତେବେ ଆହରଣ କରିବା ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପ ହୋଇନପାରେ। Fedora DVD ଏବଂ CD "
+"ବଣ୍ଟନ ମେଡିଆ କିଛି ଅନଲାଇନ ଉତ୍ସରୁ ସ୍ୱଳ୍ପ ଖର୍ଚ୍ଚରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ। ବିକ୍ରେତାଙ୍କୁ ପାଇବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କର ମନପସନ୍ଦ ୱେବ ସନ୍ଧାନ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଅଥବା <ulink url=\"http://fedoraproject.org/ "
+"wiki/Distribution\"></ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -22797,6 +22891,8 @@ msgid ""
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ OpenOffice.org କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା, ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଜନା, GIMP ପରି ଆଲେଖୀକ ସାଧନ, "
+"ଏବଂ ବହୁମାଧ୍ଯମ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
@@ -22810,7 +22906,7 @@ msgstr "ସଫଟୱେର ବିକାଶ"
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ଆପଣଙ୍କ &PROD; ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
+msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
@@ -22822,7 +22918,7 @@ msgstr "ଓ୍ବେବ ସେବକ"
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି Apache ୱେବ ସର୍ଭର ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
@@ -22834,6 +22930,11 @@ msgid ""
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ Fedora ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+"ଏହି ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସଂଗ୍ରହାଳୟରୁ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବର ଗୋଟିଏ "
+"ନକଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିଥାଏ। ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ, "
+"ତାପରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ <application>ସଫ୍ଟୱେର ଯୋଗକରନ୍ତୁ/କାଢ଼ନ୍ତୁ</"
+"application> ପ୍ରୟୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
@@ -22904,12 +23005,15 @@ msgid ""
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, Fedora ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଡେସ୍କଟପ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ବଚ୍ଛିତ "
+"ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ସଫ୍ଟୱେର ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା କିମ୍ବା "
+"କାଢ଼ିବାକୁ, ତାଲିକାରୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ଚୟନକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
@@ -22951,6 +23055,9 @@ msgid ""
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେରକୁ Fedora <indexterm> <primary>ପ୍ୟାକେଜ ଶ୍ରେଣୀ</primary> "
+"</indexterm> <firstterm>ପ୍ୟାକେଜ ଶ୍ରେଣୀ</firstterm>ରେ ବିଭାଜନ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର "
+"ଉପଯୋଗୀ କରିବା ପାଇଁ, ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନ ପରଦା ଏହି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିଭାଗ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
@@ -22993,6 +23100,11 @@ msgid ""
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
+"ଆପଣ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ, ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ <guilabel>ପରବର୍ତ୍ତୀ "
+"</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ। Fedora ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
+"ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଛିଥିବା କୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ୟାକେଜକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ଆପଣ "
+"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିସାରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କର ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ "
+"<guilabel>ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ</guilabel> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନ ପରଦାକୁ ଫେରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
@@ -25257,12 +25369,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"ଏହି ସୂଚନାକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ, &PROD; ଆବଶ୍ଯକ କଲେ ଆପଣ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମୟରେ "
+"ଏହି ସୂଚନାକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ, Fedora ଆବଶ୍ଯକ କଲେ ଆପଣ ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମୟରେ "
 "ଏହା ଜିନିଷ ମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସହଜ କରିଦିଏ।"
 
 #. Tag: title
@@ -25279,14 +25391,14 @@ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ୟ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ &PROD; ବିଭାଜନ ଗୁଡିକ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ବିଭାଜନ ସହିତ "
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ Fedora ବିଭାଜନ ଗୁଡିକ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ବିଭାଜନ ସହିତ "
 "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରିଥାଆନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସମସ୍ଯା ହେବ ନାହିଁ। "
 "ତଥାପି, ସେଠାରେ Linux ଏବଂ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କର କିଛି ସଂହତି ଅଧିକ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ଯକ "
 "କରିଥାଆନ୍ତି।"
@@ -25432,7 +25544,7 @@ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <xref linkend=\"s2-diskpartre
 
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preface"
 msgstr "ଉପକ୍ରମଣିକା"
 
@@ -25440,19 +25552,19 @@ msgstr "ଉପକ୍ରମଣିକା"
 #: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Manually configure a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ PXE ସ୍ରଭର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: primary
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
 #: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "ସ୍ଥାପନ"
+msgstr "PXE ସ୍ଥାପନ"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "overview"
 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
 
@@ -25486,15 +25598,15 @@ msgstr "PXE ବିନ୍ଯାସରୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ 
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
-msgstr "<command>tftp</command> ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "<command>tftp</command> ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP ସେବକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "DHCP ସର୍ଭରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:46
@@ -25516,23 +25628,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"ପ୍ରଥମେ, ସ୍ଥାପନ କରାଯିବା &PROD; ର ସଂସ୍କରଣ ଏବଂ ଚଳ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ "
+"ପ୍ରଥମେ, ସ୍ଥାପନ କରାଯିବା Fedora ର ସଂସ୍କରଣ ଏବଂ ଚଳ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP ସେବକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ। ବିସ୍ତୃତ ଅନୁଦେଶ ପାଇବା ପାଇଁ "
-"<citetitle>&PROD; ସ୍ଥାପନ ଗାଇଡ</citetitle> ରେ ଥିବା <citetitle>ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ "
-"ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ବିଷୟରେ</citetitle> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+" <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> ଅଧ୍ଯାୟକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PXE Boot Configuration"
-msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସ"
+msgstr "PXE Boot ବିନ୍ଯାସ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
@@ -25554,9 +25665,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Adding PXE Hosts"
-msgstr "ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "PXE ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:267
@@ -25576,15 +25687,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
-msgstr "<para>କିମ୍ବା:</para>"
+msgstr "<para>ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -25596,21 +25707,21 @@ msgstr "PXE ବିନ୍ଯାସରୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ 
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, <guibutton>ନୂତନ</guibutton> ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:288
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
-msgstr "<title>GRUB</title>"
+msgstr "<title>ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Add a Host</para>"
-msgstr "<para>କିମ୍ବା:</para>"
+msgstr "<para>ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:297
@@ -25698,9 +25809,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "PXE ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -25724,17 +25835,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ କରିସାରିବା ପରେ, <citetitle>&PROD; ସ୍ଥାପନ ଗାଇଡ</citetitle> "
-"କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ କରିସାରିବା ପରେ, <xref linkend="
+"\"ch-guimode-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -25744,9 +25855,9 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP ପ୍ରଟୋକଲ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରି &PROD; ଗୋଟିଏ ନେଟୱେର୍କ ଦେଇ ସ୍ଥାପନ "
+"NFS, FTP, କିମ୍ବା HTTP ପ୍ରଟୋକଲ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରି Fedora ଗୋଟିଏ ନେଟୱେର୍କ ଦେଇ ସ୍ଥାପନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଗୋଟିଏ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମରୁ, ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଯୋଗ୍ଯ ଫ୍ଲାସ ସ୍ମୃତି ଉପକରଣରୁ, "
-"କିମ୍ବା &PROD; ସି.ଡି. # ୧ ସହିତ <command>askmethod</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ "
+"କିମ୍ବା fedora CD # 1 ସହିତ <command>askmethod</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ "
 "ନେଟୱାର୍କ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେବ। ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ, ସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ତନ୍ତ୍ରଟି ଯଦି ନିଷ୍ପାଦନ "
 "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିବେଶ (PXE) ସମର୍ଥନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କାର୍ଡ (NIC) ଧାରଣ କରିଥାଏ, "
 "ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ସି.ଡି-ରମ ପରି ସ୍ଥାନୀୟ ମାଧ୍ଯମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ନେଟୱାର୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ଫାଇଲରୁ "
@@ -26285,9 +26396,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ &PROD; (ଚାଳନସ୍ତର ୩ କିମ୍ବା ୫) କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+msgstr "ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ Fedora (ଚାଳନସ୍ତର 3 କିମ୍ବା 5) କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26307,15 +26418,15 @@ msgstr "ଆପଣ ରୁଟ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭୂ
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+msgstr "Fedora କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+msgstr "Fedora କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
@@ -26481,9 +26592,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ବାରା।"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବୁଟ CD-ROM ଅଥବା DVD ରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
@@ -26495,9 +26606,9 @@ msgstr "USB ଫ୍ଲାସ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ପରି ଅନ
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD; ସି.ଡି.-ରମ # ୧ ରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ବାରା।"
+msgstr "Fedora CD-ROM #1 କିମ୍ବା DVD ରୁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -26698,13 +26809,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
@@ -27007,12 +27118,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"ଆପଣ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲର ସଂସ୍କରଣ ସହିତ <guilabel>&PROD;</guilabel> କୁ ଚୟନ "
+"ଆପଣ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲର ସଂସ୍କରଣ ସହିତ <guilabel>Fedora</guilabel> କୁ ଚୟନ "
 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧାଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ <command>a</command> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -27218,9 +27329,9 @@ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସି.ଡି.-ରମ କିମ୍ବା ଡ
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "&PROD; କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତି ଅଛି ଯାହାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।"
+msgstr "Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେଠାରେ ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତି ଅଛି ଯାହାକୁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -27335,13 +27446,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -27802,13 +27913,13 @@ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ଯବ
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
@@ -27932,35 +28043,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For DVD:"
-msgstr "ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ:"
+msgstr "DVD ପାଇଁ:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
-msgstr "ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ:"
+msgstr "CDROM ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
@@ -27982,13 +28093,13 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକ
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
@@ -27998,9 +28109,9 @@ msgstr "ସମସ୍ତ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
@@ -28270,21 +28381,21 @@ msgstr "ଆଇ.ପି., DHCP, ଏବଂ BOOTP ଠିକଣା"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Netmask"
 msgstr "ନେଟମାସ୍କ"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
-msgstr "ଗେଟ-ୱେ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
+msgstr "ଗେଟ-ୱେ IP ଠିକଣା"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
-msgstr "ଏକ କିମ୍ବା ଅନେକ ନାମ ସେବକ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା (DNS)"
+msgstr "ଏକ କିମ୍ବା ଅନେକ ନାମ ସର୍ଭର IP ଠିକଣା (DNS)"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:102
@@ -28694,7 +28805,7 @@ msgstr ""
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ <guibutton>Next</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
@@ -29081,13 +29192,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">ଗୋଟିଏ</userinput>"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
@@ -29229,12 +29340,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ X ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଆପଣ &PROD; ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
+"ଯଦି ଆପଣ X ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଆପଣ Fedora ସି.ଡି.-ରମ ମାନଙ୍କରୁ ଏହାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହାକୁ "
 "ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29326,7 +29437,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -29339,15 +29450,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:31
@@ -29495,9 +29607,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GUI installation method unavailable"
-msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି"
+msgstr "GUI ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -29527,9 +29639,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ସମସ୍ଯା"
+msgstr "ଆଲେଖିକ ସ୍ଥାପନରେ ବୁଟ କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ଯା"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -29547,15 +29659,15 @@ msgstr "ଏହି ପିରଶିଷ୍ଟରେ କିଛି ସାଧାରଣ
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "completing partitions"
-msgstr "ବିଭାଜନ ଅପସାରଣ କରିବା ବିଷୟରେ"
+msgstr "ବିଭାଜନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
-msgstr "VFAT ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> ବିଭାଜନ"
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) ବିଭାଜନ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
@@ -29713,13 +29825,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
@@ -29733,13 +29845,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -29763,13 +29875,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux </computeroutput> ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ "
+"</computeroutput> ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:6
@@ -29779,19 +29891,19 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ସମସ୍ଯା"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux</computeroutput> ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ</"
+"computeroutput> ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
-msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ସହିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭ"
+msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀରେ ସମସ୍ୟା"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
@@ -29897,7 +30009,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug"
 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -29982,7 +30094,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କେଟ ଡ୍ରାଇଭ ବିନା ଟ୍ରାସ-ବେକ ସନ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିଷୟରେ"
 
@@ -30008,7 +30120,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -30016,9 +30128,9 @@ msgid ""
 "Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ସଙ୍କେତ ୧୧ ତୃଟି ଦେଖନ୍ତି, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କ "
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମାରାତ୍ମକ ସଙ୍କେତ 11 ତୃଟି ଦେଖନ୍ତି, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କ "
 "ତନ୍ତ୍ର ବସର ସ୍ମୃତିରେ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡୱେର ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ହୋଇ ଥାଇପାରେ। ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପରି, "
-"&PROD; ର ନିଜସ୍ବ ତନ୍ତ୍ର ହାର୍ଡୱେର ଆବଶ୍ଯକତା ଅଛି। କିଛି ହାର୍ଡୱେର ବୋଧହୁଏ ଏହି ଆବଶ୍ଯକତାକୁ ପୂରଣ କରୁ "
+"Fedora ର ନିଜସ୍ବ ତନ୍ତ୍ର ହାର୍ଡୱେର ଆବଶ୍ଯକତା ଅଛି। କିଛି ହାର୍ଡୱେର ବୋଧହୁଏ ଏହି ଆବଶ୍ଯକତାକୁ ପୂରଣ କରୁ "
 "ନାହାଁନ୍ତି, ଯଦିଚ ସେଗୁଡିକ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଠିକ ଭାବରେ ଚାଲୁଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
@@ -30095,9 +30207,9 @@ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରଟି ସଙ୍କେତ ୧୧ 
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "ଆପଣ Red Hat Enterprise Linux କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+msgstr "ଆପଣ Fedora କୁ ବୁଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -30306,11 +30418,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ଆପଣଙ୍କ &PROD; ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
+msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟଟି ଆପଣଙ୍କ Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିଭିନ୍ନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-1.xml:6
@@ -30332,24 +30444,24 @@ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
-"&PROD; ର ଚତୁର୍ଥ ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ଅଦ୍ଯତନ 4 ସମର୍ଥିତ ଅଟେ, ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ଯର ନକଲ "
-"ସଂରକ୍ଷଣ କରି ଏବଂ ତାପରେ ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ &PROD; ସ୍ଥାପନ ଉପରେ &PROD; &PRODVER; ର ଏହି "
+"Fedora 10 ସଂସ୍କରଣରୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ଅଦ୍ଯତନ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ, ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ଯର ନକଲ "
+"ସଂରକ୍ଷଣ କରି ଏବଂ ତାପରେ ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାପନ ଉପରେ Fedora &PRODVER; ର ଏହି "
 "ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରି ଗୋଟିଏ ଅନୁକୂଳ ଅନୁଭବ ପାଇପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
 msgstr ""
-"&PROD; 4 କୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ RHN କୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଦ୍ଯତନ "
+"Fedora 10 କୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଦ୍ଯତନ "
 "କରିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: emphasis
@@ -30364,12 +30476,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ  &PROD; 4 ଅଦ୍ୟତନ 4 କୁ ବ୍ଯବହାର କଲେ, ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ "
+"ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Fedora 10 କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପରିକ, ସ୍ଥାପନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ "
 "ଆଧାରିତ ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -30394,14 +30506,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ Red Hat ର ସ୍ତରୀଭୂତ ଉତ୍ପାଦନ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି (ଯେପରିକି "
-"କ୍ଲଷ୍ଟର ସମୂହ), ତାହାହେଲେ &PROD; ର ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉନ୍ନୟନ "
+"କ୍ଲଷ୍ଟର ସମୂହ), ତାହାହେଲେ Fedora ର ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉନ୍ନୟନ "
 "କରିବା ପାଇଁ ପଡିପାରେ।"
 
 #. Tag: para
@@ -30511,15 +30623,15 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ବାପ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରୁଅଛ
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ <filename>/etc/redhat-release</filename> ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
-"ବିଷୟବସ୍ତୁରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ &PROD; &PRODVER; କୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ "
-"&PROD; ସ୍ଥାପନ ମିଳି ନ ପାରେ।"
+"ବିଷୟବସ୍ତୁରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି, ତାହାହେଲେ fedora &PRODVER; କୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ "
+"Fedora ସ୍ଥାପନ ମିଳି ନ ପାରେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:13
@@ -30537,12 +30649,12 @@ msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ &PROD; ସ୍ଥାପନରେ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ନ ଥିଲେ <command>linux upgradeany</"
+"ଆପଣଙ୍କ Fedora ସ୍ଥାପନରେ ଉନ୍ନୟନ କରିବାର ବିକଳ୍ପ ନ ଥିଲେ <command>linux upgradeany</"
 "command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -30619,22 +30731,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ &PROD; ର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, <guilabel>ଗୋଟିଏ ନୂତନ &PROD; "
+"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ Fedora ର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, <guilabel>ଗୋଟିଏ ନୂତନ Fedora"
 "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ</guilabel> ବିକଳ୍ପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ <xref linkend="
-"\"ch-guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, କିମ୍ବା <xref linkend="
-"\"ch-guimode-s390\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"\"ch-guimode-x86\"/>କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନତତର କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:13
@@ -30688,18 +30799,21 @@ msgid ""
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ Fedora କିମ୍ବା Red Hat Linux ସ୍ଥାପନା ଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ "
+"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ସେହି ସ୍ଥାପନାକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ପଚରାଯାଇଥାଏ, "
+"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସ୍ଥାପନାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ <guibutton>Next</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନୟନ ପରଦା"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନୟନ ପରଦା।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:53
@@ -31443,11 +31557,9 @@ msgstr "&PROD; ରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr ""
-"<guilabel>Welcome</guilabel> ପରଦା ଆପଣଙ୍କୁ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ କୁହେନାହିଁ। ଏହି "
-"ପରଦାରୁ ଆପଣ ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ବଟନ ଦବାଇ &PROD; &PRODVER; ର ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯାଇପାରିବେ।"
+msgstr "<guilabel>ସ୍ୱାଗତ</guilabel> ପରଦା ଆପଣଙ୍କୁ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ କୁହେନାହିଁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -31465,7 +31577,7 @@ msgstr "ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ <guibutton>Next</guibutton> 
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
@@ -31475,12 +31587,15 @@ msgid ""
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
 "installer to partition your hard drive and install Fedora."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପକ ଆପଣଙ୍କୁ ବାଛିଥିବା ବିଭାଜନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ କହିଥାଏ। ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭକୁ "
+"ବିଭାଜନ କରିବା ଏବଂ Fedora ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ <guibutton>ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ "
+"ହୋଇଛି</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "ଭଣ୍ଡାର ବିନ୍ୟାସ ଡିସ୍କକୁ ଲେଖୁଅଛି"
+msgstr "ଭଣ୍ଡାର ବିନ୍ୟାସକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -31490,6 +31605,9 @@ msgid ""
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
 "<guibutton>Go back</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ସଂଗ୍ରହାଳୟ ବିନ୍ୟାସକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖୁଅଛି</guilabel> ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଆପଣଙ୍କୁ ବାଛିବାକୁ ଦେଇଥାଏ"
+"<guibutton>ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି</guibutton> ଅଥବା"
+"<guibutton>ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ</guibutton>।"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:19
@@ -31498,12 +31616,14 @@ msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
 msgstr ""
+"ଅଗ୍ରସର ହେବେ ବୋଲି ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଅଛନ୍ତି, ତେବେ <guibutton>ଡିସ୍କରେ "
+"ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
-msgstr ""
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ସୁଯୋଗ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
@@ -31516,6 +31636,11 @@ msgid ""
 "option that you chose, this process might include erasing data that already "
 "exists on your computer."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାରେ ଏହି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ସ୍ଥାପକ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିନାହିଁ। "
+"<guibutton>ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରିବା ସମୟରେ, "
+"ସ୍ଥାପକ ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିଥାଏ ଏବଂ ସେହି ସ୍ଥାନରେ Fedora ପଠାଇବା "
+"ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ। ଆପଣ ବାଛିଥିବା ସେହି ବିଭାଜନ ବିକଳ୍ପ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ଏହି ପଦ୍ଧତି ତଥ୍ୟ ଲିଭାଇବାକୁ"
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ ଯାହାକି ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ।"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
@@ -31526,6 +31651,9 @@ msgid ""
 "off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
 "power button and hold it down for a few seconds."
 msgstr ""
+"ଏହି ପସନ୍ଦ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ, <guibutton>ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ। "
+"ସ୍ଥାପନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରକୁ ଏହି ପରିସ୍ଥିତିରେ "
+"ଅଫ କରିବା ପାଇଁ, ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧରିରଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
@@ -31538,6 +31666,11 @@ msgid ""
 "and complete the Fedora installation process, or install a different "
 "operating system."
 msgstr ""
+"<guibutton>ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି</guibutton> କ୍ଲିକ କରିସାରିବା ପରେ, ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଯଦି ପଦ୍ଧତିଟି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, Fedora "
+"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଅଥବା ଭିନ୍ନ ଏକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଆପଣ "
+"କମ୍ପୁଟରକୁ ସ୍ୱିଚ ଅଫ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅଥବା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ଅଥବା ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ ହେବା ଫଳରେ) "
+"ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ କମ୍ପୁଟରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନପାରନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
@@ -31680,6 +31813,10 @@ msgid ""
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପରୁଟରରେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ନାହିଁ, ଅଥବା ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ "
+"ତନ୍ତ୍ରକୁ କାଢ଼ୁଥାନ୍ତି, ତେବେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା <application>GRUB</application> କୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ "
+"ଯେହେତୁ ଆପଣଙ୍କର boot loader ପରି। ସେହି ପରିସ୍ଥିତିରେ ଆପଣ <xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/> ରେ ଅଗ୍ରସର ହୋଇପାରନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -31733,6 +31870,10 @@ msgid ""
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
+"ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ତେବେ Fedora ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିଥାଏ "
+"ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ <application>GRUB</application> କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିଥାଏ। ଆପଣ "
+"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ଯଦି"
+"<application>GRUB</application> ସେମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନଟ କରିନଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
@@ -31741,12 +31882,14 @@ msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
 msgstr ""
+"ଚିହ୍ନଟ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ଯୋଗ କରିବା, କାଢ଼ିବା, ଅଥବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ଦିଆଯାଇଥିବା "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
@@ -31755,6 +31898,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
+"GRUB ରେ ଗୋଟିଏ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
+"<guibutton>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
@@ -31764,6 +31909,9 @@ msgid ""
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
+"ଡିସ୍କ ବିଭାଜନକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକି ତାଲିକାରୁ ବୁଟ ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
+"ସେହି ଭରଣକୁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଦେଇଥାଏ। <application>GRUB</application> "
+"ବୁଟ ତାଲିକାରେ ଏହି ନାମ ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
@@ -31778,6 +31926,8 @@ msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB ବୁଟ ତାଲିକାରେ କୌଣସି ଭରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ସେହି ଭରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ"
+"<guibutton>ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
@@ -31792,6 +31942,8 @@ msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB ବୁଟ ତାଲିକାରେ କୌଣସି ଭରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ, ସେହି ଭରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ"
+"<guibutton>ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ</guibutton> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
@@ -32008,7 +32160,7 @@ msgstr "OS/2 ବୁଟ ପରିଚାଳକ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -32024,7 +32176,7 @@ msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କର ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ କ୍ଷେତ୍ର ଅଟେ ଯାହାକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର BIOS "
 "ଦ୍ବାରା ଧାରଣ କରାଯାଏ, ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥଳ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ବୁଟ ଲୋଡର ବୁଟ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଉପରେ "
 "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନେଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ମେସିନ ବୁଟ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ MBR ରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ, GRUB "
-"ଗୋଟିଏ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ତାପରେ &PROD; କୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ "
+"ଗୋଟିଏ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ତାପରେ Fedora କୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ "
 "କରିପାରିବେ ଯାହାକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିଛନ୍ତି।"
 
 #. Tag: secondary
@@ -32035,7 +32187,7 @@ msgstr "ବୁଟ ବିଭାଜନରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା 
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -32045,7 +32197,7 @@ msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କ ବୁଟ ବିଭାଜନର ପ୍ରଥମ ଅଂଶ — ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଟ ଲୋଡର "
 "ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ଅଟେ। ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଆପଣଙ୍କ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବୁଟ ଲୋଡର ପ୍ରଥମେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
 "ଧାରଣ କରିଥାଏ। ଆପଣ ତାପରେ GRUB କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ସେହି ବୁଟ ଲୋଡରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବେ, "
-"ଯାହାକି ତାପରେ &PROD; କୁ ବୁଟ କରିଥାଏ।"
+"ଯାହାକି ତାପରେ Fedora କୁ ବୁଟ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -32093,9 +32245,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର କେବଳ &PROD; ବ୍ଯବହାର କରୁଥିଲେ ଆପଣ MBR କୁ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।"
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର କେବଳ Fedora ବ୍ଯବହାର କରୁଥିଲେ ଆପଣ MBR କୁ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:321
@@ -32114,7 +32266,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -32125,16 +32277,16 @@ msgid ""
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
 "ସୁରକ୍ଷା ଧାରା ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବୁଟ ମାଧ୍ଯମରୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ କିଛି ବୁଟ ପଦ୍ଧତିରୁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ "
-"&PROD; ପରିବେଶକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବୁଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ "
-"ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବେଳେବେଳେ &PROD; କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ "
+"Fedora ପରିବେଶକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବୁଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ "
+"ଡ୍ରାଇଭରେ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବେଳେବେଳେ Fedora କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ "
 "ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେବେ। ସୁରକ୍ଷା ଧାରାକୁ ବ୍ଯବହାର କରି, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ "
-"ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବେ, ଯଦିଚ ସେହି ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ &PROD; କୁ "
+"ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରିପାରିବେ, ଯଦିଚ ସେହି ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରୁ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ Fedora କୁ "
 "ଚଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ପଡିବ, ତାହାହେଲେ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
 "ପଦ୍ଧତିକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -32142,10 +32294,10 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"ସି.ଡି.-ରମକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ଗୋଟିଏ x86, AMD64, କିମ୍ବା <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ, ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ "
-"<userinput>linux rescue</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ। ସୁରକ୍ଷା ଧାରାକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଇଟାନିୟମ ଚାଳକ ମାନେ <userinput>elilo linux rescue</userinput> ଟାଇପ କରିବା ଉଚିତ।"
+"ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆରୁ ଗୋଟିଏ x86, AMD64, କିମ୍ବା <trademark class=\"registered"
+"\">Intel</trademark> 64 ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି CD, DVD, USB, କିମ୍ବା PXE, ଏବଂ "
+"ସ୍ଥାପନ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟରେ <userinput>linux rescue</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ। rescue ଧାରା "
+"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:357
@@ -32831,36 +32983,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ, &PROD; ସି.ଡି. # ୧ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ "
-"ଥରେ ସି.ଡି. କୁ ବୁଟ କରିସାରିଲା ପରେ, ଗୋଟିଏ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟ ଦେଖାଯାଏ। ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟର, "
+"ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ, Fedora CD #1 କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ। ଆପଣ "
+"ଥରେ CD କୁ ବୁଟ କରିସାରିଲା ପରେ, ଗୋଟିଏ ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟ ଦେଖାଯାଏ। ବୁଟ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟର, "
 "<userinput>linux rescue</userinput> ଟାଇପ କରନ୍ତୁ। ଏହା ସୁରକ୍ଷା ଧାରା ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ପ୍ରାରମ୍ଭ "
 "କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ କି-ବୋର୍ଡ ଏବଂ ଭାଷା ଆବଶ୍ଯକତା ପଚରାଯାଏ। &PROD; ର ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକୁ "
+"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ କି-ବୋର୍ଡ ଏବଂ ଭାଷା ଆବଶ୍ଯକତା ପଚରାଯାଏ। Fedora ର ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକୁ "
 "ଆପଣ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
 "ତାପରେ, ଗୋଟିଏ ପରଦା ଦେଖାଯାଏ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା କହିଥାଏ ଯେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇଁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି ଗୋଟିଏ "
-"&PROD; ସ୍ଥାପନ ପାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି। ଏହି ପରଦାରେ <guibutton>ଏଡାଇ ଦିଆନ୍ତୁ</"
+"Fedora ସ୍ଥାପନ ପାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି। ଏହି ପରଦାରେ <guibutton>ଏଡାଇ ଦିଆନ୍ତୁ</"
 "guibutton> ବଟନକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -32887,12 +33039,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"କେବଳ ଆବଶ୍ଯକୀୟ &PROD; ବିଭାଦନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସତର୍କତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ଯ "
+"କେବଳ ଆବଶ୍ଯକୀୟ Fedora ବିଭାଦନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସତର୍କତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ଯ "
 "ବିଭାଜନ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହା ତଥ୍ଯ ହାନୀ ଘଟାଇପାରେ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ତନ୍ତ୍ର "
 "ପରିବେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"
 
@@ -32932,14 +33084,14 @@ msgstr "print"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
 "<command>print</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମଧ୍ଯ ବିଭାଜନର ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ (ଯେପରିକି linux-"
-"swap, ext2, ext3, ଏବଂ ସେହିପରି)। ବିଭାଜନର ପ୍ରକାର ଜାଣିବା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରିଯିବା କି "
+"swap, ext2, ext3, ext4 ଏବଂ ସେହିପରି)। ବିଭାଜନର ପ୍ରକାର ଜାଣିବା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜନକୁ ଅପସାରଣ କରିଯିବା କି "
 "ନାହିଁ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାରେ ଏହା ସହାୟକ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para





More information about the Fedora-docs-commits mailing list