Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 24 10:34:37 UTC 2009


 po/pa.po | 1021 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 475 insertions(+), 546 deletions(-)

New commits:
commit fdfffe8611301de9adb5496e131a8e9ced3dab01
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 24 10:34:34 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index cf288c3..6b8f5b6 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 12:45+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:38+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
 "entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
 "<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
 msgstr ""
-"ਰੂਟ (root) ਉਪਭੋਗੀ (ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਨੂੰ ਪੁਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ, ਰੂਟ "
+"ਰੂਟ (root) ਯੂਜ਼ਰ (ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਨੂੰ ਪੁਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ, ਰੂਟ "
 "ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ  <emphasis>ਸਿਰਫ</emphasis> ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਲਈ ਵਧੀਆ "
 "ਕਦਮ ਹੈ।"
 
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ <footnote> <para> ਪਰਬੰਧਕ "
 "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੁਹਾਡੇ &PROD; ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ "
-"ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ ਖਾਤੇ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜੋ ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ "
+"ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ ਖਾਤੇ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜੋ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ "
 "ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। </para> </footnote> ਨਿਰਧਾਰਤ "
 "ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ। <emphasis> ਤੁਸੀਂ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ "
 "ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।</emphasis>"
@@ -270,8 +270,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ "
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ "
 "ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਖਾਸ ਲਾਭ ਹੈ — ਜਰਨਲਿੰਗ (journaling)। ਇਸ ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ "
 "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਕਰੈਂਸ਼ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਮਾਂ ਘਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਫਾਇਲ "
 "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <command>fsck</command> ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੂਲ ਹੈ ਅਤੇ "
@@ -573,10 +572,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:23, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
@@ -613,10 +611,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:51, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਂਟ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -639,10 +636,9 @@ msgid "interface type"
 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:75, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "<para>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
@@ -765,10 +761,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:148, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -825,20 +820,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:183, no-c-format
 msgid "Installation methods"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:189, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "<entry>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581, no-c-format
 msgid "Option format"
 msgstr "ਚੋਣ ਫਾਰਮੈਟ"
 
@@ -1010,10 +1002,9 @@ msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:278
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:278, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:279
@@ -1458,14 +1449,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:574
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:574, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:580
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:580, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
@@ -1590,10 +1579,9 @@ msgid "Hardware Options"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:665
-#, fuzzy, no-c-format
+#: adminoptions.xml:665, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸਥਾਪਨ"
+msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:666
@@ -1964,10 +1952,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:7, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+msgstr "ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਸਲਾਹ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2014,10 +2001,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:41, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr "ਭਾਗ ਸੋਧ"
+msgstr "ਅਧੂਰੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:42
@@ -2041,12 +2027,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:59, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr "Root ਅਤੇ <filename>/root</filename>"
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2103,17 +2088,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr "ਭਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ"
+msgstr "ਭਾਗ ਸੈੱਟਅੱਪ ਉਦਾਹਰਨ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਤੇ"
+msgstr "ਭਾਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
@@ -2177,10 +2160,9 @@ msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext4"
 
 #. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Author_Group.xml:5, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2570,10 +2552,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਤੇ"
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
@@ -2925,10 +2906,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:24, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ:"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:27
@@ -3075,10 +3055,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:120, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:121
@@ -3106,10 +3085,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:134, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
@@ -3129,10 +3107,9 @@ msgid "(as for Live CD)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:163, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਵੱਖਰੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:164
@@ -3165,16 +3142,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:177, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:181
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:181, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
+msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:187
@@ -3219,10 +3194,9 @@ msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:208, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:209
@@ -3237,10 +3211,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:224, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
+msgstr "ਲਾਈਵ CD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:225
@@ -3254,10 +3227,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:233, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
+msgstr "DVD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:234
@@ -3394,10 +3366,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:321, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਅਤੇ ਪਾਠ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:322
@@ -3456,10 +3427,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:349, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:350
@@ -3486,17 +3456,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "HTTP ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
+msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
+msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3532,10 +3500,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "HTTP ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+msgstr "FTP ਜਾਂ HTTP ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
@@ -3583,8 +3550,7 @@ msgid "SCSI"
 msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation-x86.xml:55, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3620,15 +3586,15 @@ msgid "installation from"
 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"&PROD; ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, DVD ਜਾਂ CD #1 ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਪਾਓ "
-"ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਮੁੜ ਚਲਾਓ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, DVD ਜਾਂ CD #1 ਨੂੰ ਆਪਣੀ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਪਾਓ "
+"ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਚਲਾਓ। ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ CD ਜਾਂ DVD "
+"ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਫੋਡੇਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3699,7 +3665,7 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਉਪਭੋਗੀ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ "
+"&PROD; ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ "
 "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਕਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ "
 "ਨੂੰ ਖੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ-ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ "
 "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੋਧ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"
@@ -3781,7 +3747,7 @@ msgid ""
 "The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
 "tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"<command>/sbin/init</command> ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਭ ਸੇਵਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ-ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
+"<command>/sbin/init</command> ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਭ ਸੇਵਾਵਾਂ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "
 "<filename>/etc/fstab</filename> ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -3790,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
 "system."
-msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਬੂਟ ਕੀਤੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ।"
+msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਬੂਟ ਕੀਤੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਦਿਸਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:64
@@ -4079,9 +4045,9 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
 "default selection after a configurable period of time has passed."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਪੜਾਅ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਏ, ਇਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ "
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਪੜਾਅ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਏ, ਇਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ "
 "ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਦਿਸਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇਹਨਾਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਇਸ "
-"ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉੱਪਰ-ਹੇਠਾਂ ਬਟਨ ਵਰਤ "
+"ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉੱਪਰ-ਹੇਠਾਂ ਬਟਨ ਵਰਤ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਜੇ ਕੋਈ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਦਬਾਇਆ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੂਲ ਚੋਣ ਲੋਡ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -4214,7 +4180,7 @@ msgid ""
 "since there are no user applications that allow meaningful input to the "
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਸਮੇਂ, ਕਰਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ "
+"ਇਸ ਸਮੇਂ, ਕਰਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ "
 "ਹੈ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਪੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੋਵੇ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
 
 #. Tag: para
@@ -4224,7 +4190,7 @@ msgid ""
 "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਰਨਲ <command>/sbin/init</command> ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਾਲੂ "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਰਨਲ <command>/sbin/init</command> ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਾਲੂ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -4259,7 +4225,7 @@ msgid ""
 "environment for the user."
 msgstr ""
 "<command>/sbin/init</command> ਪਰੋਗਰਾਮ (<command>init</command> ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) "
-"ਬਾਕੀ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਬਾਕੀ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:303
@@ -4657,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "ਕਾਰਜ <firstterm>tty</firstterm> ਜੰਤਰਾਂ<footnote> <para> <filename>tty</"
 "filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </"
 "footnote> ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸਾਧਨ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲਾਗਇਨ ਪਰੌਂਪਟ ਪ੍ਰਿੰਟ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -5033,15 +4999,14 @@ msgstr ""
 "ਦਰਸਾਏ ਰੰਨਲੈਵਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸੇਵਾ <command>init</command> ਦੁਆਰਾ "
 "ਬੰਦ ਅਤੇ ਚਾਲੂ ਹੋਈ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਰੰਨਲੈਵਲ 1 (ਸਿੰਗਲ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
 "ਕਿ ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਇਹਨਾਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਦਰਸਾਏ ਰੰਨਲੈਵਲ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਜਾਣ ਚਾਲੂ ਹੋਣ "
-"ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਕੇ, ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਦਸਤੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ, <command>init</"
+"ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਕੇ, ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਦਸਤੀ ਸੇਵਾਵਾਂ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ, <command>init</"
 "command> ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਮੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਰੰਨ-ਲੈਵਲ &PROD; ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਰੰਨ-ਲੈਵਲ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -5060,7 +5025,7 @@ msgstr "<command>1</command> — ਸਿੰਗਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਠ ਮ
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>2</command> — ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ (ਉਪਭੋਗੀ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ)"
+msgstr "<command>2</command> — ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ (ਯੂਜ਼ਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:499
@@ -5072,7 +5037,7 @@ msgstr "<command>3</command> — ਪੂਰਾ ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਪ
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>4</command> — ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ (ਉਪਭੋਗੀ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ)"
+msgstr "<command>4</command> — ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ (ਯੂਜ਼ਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:511
@@ -5090,20 +5055,18 @@ msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command> — Reboot"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"ਆਮ ਕਰਕੇ, ਉਪਭੋਗੀ &PROD; ਨੂੰ ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ — ਦੋਨੋ ਪੂਰੇ ਮਲਟੀ-"
-"ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਹਨ। ਕਈ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਅਤੇ 4 ਨੂੰ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤੇ "
+"ਆਮ ਕਰਕੇ, ਯੂਜ਼ਰ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ — ਦੋਨੋ ਪੂਰੇ ਮਲਟੀ-"
+"ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਹਨ। ਕਈ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਅਤੇ 4 ਨੂੰ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤੇ "
 "ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
@@ -5251,10 +5214,9 @@ msgstr ""
 "ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ:"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5377,7 +5339,7 @@ msgid ""
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
-"PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
+"PAM ਕੰਸੋਲ ਯੂਜ਼ਰ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
 "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
 "ਲਈ, &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
 
@@ -5460,10 +5422,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Complete_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "ਮੁਬਾਰਕਾਂ! ਤੁਹਾਡੀ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ!"
+msgstr "ਮੁਬਾਰਕਾਂ! ਤੁਹਾਡੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ!"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -5526,12 +5487,13 @@ msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ਡੋਮੀਂਗੋ ਬੇਕਰ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
@@ -5558,12 +5520,13 @@ msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">ਟੇਟਾ ਬਿਲੀਆਨੋਊ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਗਰੀਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
@@ -5578,20 +5541,22 @@ msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">ਹੈਕਟਰ ਡੇਨੀਅਲ ਕਾਬਰੇਰਾ </ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
+"ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">ਡੇਵਿਡ ਕੈਂਟਰੇਲ</"
+"ulink> (ਲੇਖਕ - VNC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
@@ -5606,26 +5571,28 @@ msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">ਨਿਕੋਸ "
+"ਚਾਰੋਨਿਟਾਕਿਸ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਗਰੀਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੈਸਟਰ ਚੇਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">ਟੈਮ ਕੀ. ਸੀ. ਚਿਊ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
@@ -5936,12 +5903,13 @@ msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">ਡੇਵਿਡਸਨ ਪਾਊਲੋ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
@@ -5950,28 +5918,31 @@ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">ਅਮਿਤਾਖੀਆ ਫੂਕਾਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
+"ਅਸਾਮੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:363
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">ਸਿਲਵਿਓ ਪੀਏਰੋ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">ਮਿਚਾ ਪੀਏਟਚ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
@@ -6018,36 +5989,40 @@ msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ਡੋਮਿਨਿਕ "
+"ਸੈਂਡਜਾਜਾ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:413
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">ਸ਼ਾਰੂਜ਼ਾਮਾਨ "
+"ਆਹਮੇਟ ਰਾਸਲਾਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਮੈਲੇਯ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:418
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">ਮੋਹਸੇਨ ਸਾਈਡੀ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪਰਸੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">ਟੀਆਨ ਸ਼ਿਜ਼ਿੰਆਂਗ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
@@ -6076,42 +6051,46 @@ msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\">ਸੂਲਯੋਕ ਪੀਟਰ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> ਸੂਮੇਗੀ ਜ਼ੋਲਟਾਨ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:458
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ਫਰਾਂਸੇਸਕੋ ਟੋਮਬੋਲਿਨੀ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
+"ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੀਮੋ ਟਰਿੰਕਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:468
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">ਡੀਮਿਟਰਿਸ "
+"ਟਾਈਪਾਲਡੋਸ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਗਰੀਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
@@ -6120,12 +6099,13 @@ msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:478
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">ਮਿਛੈੱਲ ਊਗੇਟੋ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:483
@@ -6148,12 +6128,13 @@ msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:498
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">ਗੀਰਟ ਵਾਰਿੰਕ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਡੱਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
@@ -6180,28 +6161,31 @@ msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">ਯੂਆਨ ਯਿਜੂਨ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:528
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ਡੀਏਗੋ ਬੂਰੀਗੋ "
+"ਜ਼ਾਕਾਰਾਓ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:533
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">ਇਜ਼ਾਕ ਜ਼ਾਵਾਲੇਟਾ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
@@ -7413,16 +7397,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
+msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
+msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਡਾਇਲਾਗ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7463,10 +7445,9 @@ msgstr ""
 
 # Deleting a Partition
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ"
+msgstr "ਗਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
@@ -7550,10 +7531,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "ਭਾਗ ਖੇਤਰ"
+msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7652,14 +7632,13 @@ msgstr ""
 "guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
 msgstr ""
 "<guilabel>ਕਿਸਮ</guilabel>: ਇਹ ਖੇਤਰ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੱਸਦਾ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ext2, "
-"ext3, or vfat)।"
+"ext3, ext4, ਜਾਂ vfat)।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
@@ -7728,14 +7707,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</application> ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ "
-"ਹੈ।"
+msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -7807,10 +7783,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "Root ਅਤੇ <filename>/root</filename>"
+msgstr "Root ਅਤੇ <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -7832,10 +7807,9 @@ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਢੰਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6, no-c-format
 msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ"
+msgstr "ਇੱਕ <filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -7991,7 +7965,7 @@ msgid ""
 "experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was "
 "not backed up before the installation began)."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ, ਜਿਨਾਂ ਨੇ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>EZ-BIOS</application> ਆਦਿ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ "
+"ਯੂਜ਼ਰ, ਜਿਨਾਂ ਨੇ ਕਾਰਜ ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>EZ-BIOS</application> ਆਦਿ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ "
 "ਹੈ, ਉਹ ਇਸਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਦਾ ਤਜਰਬਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ "
 "ਜਾਵੇਗਾ (ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਸੀ)।"
 
@@ -8015,24 +7989,21 @@ msgstr ""
 "ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ</emphasis>: "
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
+msgstr "ਇੱਕ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ"
+msgstr "ਇੱਕ <filename class=\"partition\">/boot</filename> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "<filename>/var/</filename> ਭਾਗ"
+msgstr "ਇੱਕ <filename class=\"partition\">/</filename> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8099,10 +8070,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr "ਭਾਗ ਸੰਖਿਆਕਰਨ"
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
@@ -8125,10 +8095,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr "user"
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
@@ -8229,20 +8198,19 @@ msgstr ""
 "(swap) ਭਾਗ, ਯੋਗ-ਅਕਾਰ ਦਾ ਰੂਟ (<filename>/</filename>) ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:39, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮਾਂ "
-"ਉੱਪਰ <application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</application> ਨਾਲ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਨਾ"
+"ਉੱਪਰ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8316,10 +8284,9 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਮੁੜ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:6, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
+msgstr "ਮਾਹਿਰਾਂ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -8336,7 +8303,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ ਮਾਹਿਰ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -8348,10 +8315,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:19, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -8365,43 +8331,42 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬੂਟ-ਯੋਗ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:28, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਚਲਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -8415,7 +8380,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -8477,34 +8442,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:95, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:97, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
+msgstr "NTFS ਭਾਗ"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਟਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਉਣਾ ਹੈ, ਬੈਕਅੱਪ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:102
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:102, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
+msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
@@ -8516,10 +8478,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:109, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -8543,10 +8504,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:123, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਗ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:124
@@ -8577,13 +8537,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ਫਸਟਬੂਟ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -8598,13 +8558,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਸਵਾਗਤ ਸਕਰੀਨ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਸਵੀਗਤ ਸਕਰੀਨ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
@@ -8651,13 +8611,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਲਾਈਸਿੰਸ ਸਕੀਰਨ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਲਾਈਸਿੰਸ ਸਕੀਰਨ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -8673,7 +8633,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਯੂਜ਼ਰ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
@@ -8688,13 +8648,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਯੂਜਰ ਬਣਾਓ ਸਕਰੀਨ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਯੂਜਰ ਬਣਾਓ ਸਕਰੀਨ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -8715,10 +8675,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:100, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
-msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
@@ -8733,7 +8692,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
+msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
@@ -8776,13 +8735,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -8821,13 +8780,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ਫਸਟਬੂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਕਰੀਨ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਕਰੀਨ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -8850,10 +8809,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:194, no-c-format
 msgid "Advanced options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:197
@@ -8892,10 +8850,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:216
-#, fuzzy, no-c-format
+#: firstboot.xml:216, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
@@ -8949,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9115,7 +9072,7 @@ msgid ""
 "before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
 "navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>ਗਰਾਫੀਕਲ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI)</firstterm> ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI)</firstterm> ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ "
 "ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਵਾਕਿਫ਼ ਹੋਵੇਗੇ, ਪਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ "
 "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ।"
 
@@ -9231,23 +9188,20 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨੀ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7, no-c-format
 msgid "screenshots"
-msgstr "--autoscreenshot"
+msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8, no-c-format
 msgid "during installation"
-msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
@@ -9317,7 +9271,7 @@ msgid ""
 "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
 "installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਹੀ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਵੀ GUI ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ "
+"ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਹੀ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਵੀ GUI ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ "
 "ਹਨ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9325,21 +9279,21 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਪਾਠ ਢੰਗ"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਪਾਠ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -9418,13 +9372,12 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59, no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
 msgstr ""
-"<title><guilabel>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</guilabel> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਵਿਡਜਿਟ</"
+"<title>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿਡਗਿਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ</"
 "title>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9532,17 +9485,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term>NFS</term>"
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
@@ -9574,7 +9525,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD ਸਰਗਰਮੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -9603,8 +9554,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
@@ -9612,189 +9562,176 @@ msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ਅਤੇ AMD ਸਿ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr "<secondary>ਗਰਬ (GRUB)</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ"
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਪਾਠ ਢੰਗ"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਗਰਾਫੀਕਲ"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸਲੋ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਸੋਲ, ਵਰਚੁਅਲ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "<primary>runlevels</primary>"
+msgstr "<primary>ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ਕਰਨਲ</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਸੋਲ"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀਸਟਰੋਕ"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਖੇਪ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਾਇਲਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਲਾਗ (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸੰਬੰਧੀ ਸੁਨੇਹੇ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>5</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>6</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -9856,24 +9793,21 @@ msgstr "ਕੋਂਨਸੋਲ, ਸਵਿੱਚ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਸੰਖੇ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ਕਰਨਲ</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "<primary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</primary>"
+msgstr "<primary>ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
@@ -9893,58 +9827,55 @@ msgstr ""
 "ਕੇ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮਾਂ "
-"ਉੱਪਰ <application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</application> ਨਾਲ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਰਨਾ"
+"x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</primary>"
+msgstr "<primary>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮ"
+msgstr ""
+"<secondary>x86, AMD64 ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ਬੂਟਿੰਗ</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>ਬੂਟ CD-ROM</primary>"
+msgstr "<primary>ਬੂਟਿੰਗ</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</secondary>"
+msgstr "<secondary>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮ"
+msgstr ""
+"<tertiary>x86, AMD64 ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -9956,36 +9887,33 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ &PROD; CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
+"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ &PROD; CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
+"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ &PROD; CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
+"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
@@ -10012,7 +9940,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਪਾਓ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
@@ -10060,10 +9988,9 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਇੱਕ ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਹੋਰ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
@@ -10101,10 +10028,9 @@ msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਾਧੂ
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153, no-c-format
 msgid "text mode"
-msgstr "text"
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
@@ -10145,17 +10071,16 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212, no-c-format
 msgid "serial mode"
-msgstr "serial"
+msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
@@ -10166,28 +10091,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ, ਇਹ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
@@ -10212,10 +10138,9 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
-msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
@@ -10232,16 +10157,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240, no-c-format
 msgid "kernel options"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
-msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+msgstr "<userinput>ਲੀਨਕਸ ਪਾਠ ਅੱਪਡੇਟ</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
@@ -10336,7 +10259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<firstterm>GNU GRand ਯੂਨੀਫਾਈਡ ਬੂਟ ਲੋਡਰ</firstterm> (GRUB) ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲ "
 "ਕੀਤਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣ ਕਰਨਲ ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। "
-"ਇਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:179
@@ -10428,7 +10351,7 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 "<emphasis>ਪੜਾਅ 2 ਜਾਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਪੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।</emphasis> ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ "
-"GRUB ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
+"GRUB ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੰਟਰਫੇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
 "ਕਰਨਲ ਚੁਣਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦੇਣ, ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -10533,7 +10456,7 @@ msgid ""
 "environments that allow system booting from a command line."
 msgstr ""
 "<emphasis>GRUB x86 ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਮਾਂਡ-ਅਧਾਰਤ, ਪਰੀ-OS ਵਾਤਾਵਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</"
-"emphasis> ਇਸ ਵਿਸ਼ਾਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਅਜਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "
+"emphasis> ਇਸ ਵਿਸ਼ਾਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਅਜਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "
 "ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ, ਕਈ ਨਾਨ-x86 ਢਾਂਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਰੂ-"
 "OS ਵਾਤਾਵਰਨ ਸ਼ਆਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -10573,8 +10496,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>GRUB, ext2 ਭਾਗ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ।</emphasis> ਇਹ ਸਹੂਲਤ GRUB ਨੂੰ ਹਰ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ "
 "ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ "
-"ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ MBR ਉੱਪਰ ਪਹਿਲੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਂਦਾਂ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ MBR ਉੱਪਰ GRUB ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਤਾਂ ਹੀ "
+"ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ MBR ਉੱਪਰ ਪਹਿਲੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ "
+"ਜਾਂਦਾਂ ਹੈ ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ MBR ਉੱਪਰ GRUB ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਤਾਂ ਹੀ "
 "ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜੇ <filename>/boot/</filename> ਦੀ ਭੌਤਿਕ ਸਥਿਤੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। "
 "MBR ਉੱਪਰ GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"s1-grub-installing"
 "\"/> ਵੇਖੋ।"
@@ -10640,7 +10563,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
@@ -10787,7 +10710,7 @@ msgid ""
 "of the most common mistakes made by new users."
 msgstr ""
 "GRUB ਅਧੀਨ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਅੰਕਿਤ ਕਰਨ ਸਮੇਂ <command>0</command> ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ "
-"<command>1</command> ਤੋਂ। ਇਹ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਨਾ ਦੇਣਾਂ ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+"<command>1</command> ਤੋਂ। ਇਹ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਨਾ ਦੇਣਾਂ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:382
@@ -11046,7 +10969,7 @@ msgid ""
 "kernel file."
 msgstr ""
 "ਅੱਗੇ, <command>kernel</command> ਕਮਾਂਡ ਕਰਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਚੋਣ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ। ਕਰਨਲ "
-"ਦੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, ਇਹ ਰੂਟ (root) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ "
+"ਦੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, ਇਹ ਰੂਟ (root) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਯੂਜ਼ਰ "
 "ਜਾਣਦੇ ਹਨ। ਅਸਲੀ GRUB ਰੂਟ (root) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਹਟਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸਿਰਫ "
 "ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
@@ -11117,7 +11040,7 @@ msgid ""
 "functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
 "kernel or another operating system."
 msgstr ""
-"GRUB ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਪੱਧਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ "
+"GRUB ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਜਕੁਸ਼ਲਤਾ ਪੱਧਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ "
 "ਕਰਨਲ ਜਾਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -11198,7 +11121,7 @@ msgid ""
 "one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
 "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਐਡੀਟਰ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <keycap>e</keycap> ਕੁੰਜੀ ਦਬਾਓ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਲਈ "
-"GRUB ਕਮਾਂਡਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ "
+"GRUB ਕਮਾਂਡਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ "
 "ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਕੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ (<keycap>o</keycap> ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਤੋਂ "
 "ਬਾਅਦ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ <keycap>O</keycap> ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ), ਕਿਸੇ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਕੇ (<keycap>e</keycap>), ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ (<keycap>d</"
@@ -11303,7 +11226,7 @@ msgid ""
 "commands to complete the boot process."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਜਾਂ ਜੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, GRUB ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ "
-"ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:602
@@ -11316,7 +11239,7 @@ msgid ""
 "GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
 "interface."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, GRUB ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ "
+"ਜੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, GRUB ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
 "ਸਮੱਸਿਆ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੇਨੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਮੇਨੂ "
 "ਚੋਣ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਅਸਾਨ ਹੈ ਅਤੇ GRUB ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਾਈ ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ "
 "ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, GRUB ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
@@ -11407,7 +11330,7 @@ msgid ""
 "formatted with the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
+"— ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ "
 "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੱਝ ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ <filename>initrd</"
 "filename> ਜਰੂਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਦੋਂ root ਭਾਗ ਨੂੰ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਫਾਰਮਿਟ ਕੀਤਾ "
 "ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
@@ -11640,7 +11563,7 @@ msgid ""
 "configuration file."
 msgstr ""
 "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
-"ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ GRUM ਮੇਨੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ "
+"ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ GRUM ਮੇਨੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ "
 "ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿਦੀ ਹੈ। <xref linkend=\"s1-"
 "grub-commands\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਨਾਲ ਹੀ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡਾਂ ਜੋ ਸਿਰਫ "
 "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ ਨੂੰ ਵੀ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
@@ -11701,8 +11624,7 @@ msgstr ""
 "2000 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:781, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -11723,10 +11645,11 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
-"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -11867,7 +11790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>hiddenmenu</command> — <command>default</command> ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਲੋਡ "
 "ਕਰਕੇ GRUB ਮੇਨੂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਦਿਸਣ ਤੋਂ ਹਟਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ <command>timeout</command> ਸਮਾਂ ਖਤਮ ਹੋ "
-"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਸਟੈਂਡਰਡ GRUB ਮੇਨੂ ਨੂੰ <keycap>Esc</keycap> ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+"ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਸਟੈਂਡਰਡ GRUB ਮੇਨੂ ਨੂੰ <keycap>Esc</keycap> ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:849
@@ -11879,7 +11802,7 @@ msgid ""
 "path to the initial RAM disk."
 msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟਿੰਗ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। "
+"— ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟਿੰਗ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। "
 "<replaceable></path/to/initrd></replaceable> ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਦੇ ਪੂਰੇ "
 "ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
 
@@ -11905,7 +11828,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:860
 #, no-c-format
 msgid "These options include:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
@@ -11950,7 +11873,7 @@ msgstr ""
 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, <command>password=<replaceable><password></replaceable></"
 "command> ਡਾਇਰੈਕਟਿਵ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮੇਨੂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ, "
 "GRUB ਦੂਜੇ ਪੜਾਅ ਵਾਲੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੇਨੂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
-"ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮੇਨੂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਮਾਂਚ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਏ, ਉਪਭੋਗੀ ਜੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
+"ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮੇਨੂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਮਾਂਚ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਏ, ਯੂਜ਼ਰ ਜੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
 "ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -11980,6 +11903,8 @@ msgid ""
 "map (hd0) (hd3)\n"
 "map (hd3) (hd0)"
 msgstr ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:897
@@ -12011,6 +11936,11 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd3,0)\n"
 "chainloader +1"
 msgstr ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -12073,10 +12003,9 @@ msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr "<secondary>ਬੂਟ ਦੌਰਾਨ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:950, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; ਅਧੀਨ, ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਮੂਲ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਧੀਨ, ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਮੂਲ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -12187,7 +12116,7 @@ msgid ""
 "about GRUB and its usage."
 msgstr ""
 "<command>info grub</command> — GRUB info ਸਫੇ ਵਿੱਚ GRUB ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ "
-"ਟੂਟੋਰੀਅਲ, ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮਰ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਅਤੇ FAQ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
+"ਟੂਟੋਰੀਅਲ, ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮਰ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਅਤੇ FAQ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:1012
@@ -12266,19 +12195,19 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12312,10 +12241,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
@@ -12333,7 +12261,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Before you begin"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
@@ -12370,7 +12298,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -12387,7 +12315,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
@@ -12401,19 +12329,19 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNC ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -12427,7 +12355,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -12448,7 +12376,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
@@ -12608,10 +12536,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#: intro.xml:25, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
+msgstr "ਹੋਰ ਮਦਦ ਲੈਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -12620,6 +12547,8 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
@@ -13242,8 +13171,8 @@ msgid ""
 "during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
 "continues unattended (unless it finds another missing item)."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜੀਂਦੀ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇਕਾਈ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ "
-"ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੇ, "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜੀਂਦੀ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇਕਾਈ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੇ, "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਿਨਾਂ ਰੁਕਾਵਟ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਹੋਰ ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ)।"
 
 #. Tag: para
@@ -13522,7 +13451,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:311
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ md5 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋ।"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ md5 ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -13620,7 +13549,7 @@ msgid ""
 "file."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ <command>--enableldap</command> ਜਾਂ <command>--enableldapauth</command> "
-"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੀ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚ DN ਨਿਰਧਾਰਤ "
+"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੀ LDAP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚ DN ਨਿਰਧਾਰਤ "
 "ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ "
 "ਹੈ।"
 
@@ -13633,7 +13562,7 @@ msgid ""
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
 "TLS (ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲੇਅਰ ਸਕਿਊਰਿਟੀ) ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਚੋਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ LDAP ਤੋਂ LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ "
-"ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
@@ -13646,8 +13575,8 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ "
-"ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ "
+"ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ "
 "ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/"
 "useradd</command> ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, "
 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <filename>pam_krb5</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
@@ -13738,7 +13667,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
-"\"jim\" ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ <emphasis>jim.passwd<"
+"\"jim\" ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ <emphasis>jim.passwd<"
 "LHS><RHS></emphasis> ਵਿੱਚ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ TXT ਰਿਕਾਰਡ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ "
 "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਐਂਟਰੀ ਵਾਂਗ ਦਿਸਦਾ ਹੈ (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/"
 "bin/bash</computeroutput>)। ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ, ਸਥਿਤੀ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਫਰਕ ਇਨਾਂ "
@@ -13755,7 +13684,7 @@ msgid ""
 "values need to have a period placed in front of them in order if they "
 "require this."
 msgstr ""
-"ਅੰਕਾਂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਭੋਗੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣਾ ਆਦਿ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ \"501.uid\" ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ "
+"ਅੰਕਾਂ ਰਾਹੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣਾ ਆਦਿ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ \"501.uid\" ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ "
 "\"jim.passwd\" ਲਈ ਇੱਕ CNAME ਹੈ , ਅਤੇ \"501.gid\" ਜੋ \"jim.group\" ਲਈ ਇੱਕ CNAME ਹੈ। "
 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜਦੋਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਂ ਲੱਭ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, LHS ਅਤੇ RHS ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੂ <keycap>.</keycap> ਨਹੀਂ ਹਨ, "
 "ਇਸ ਲਈ LHS ਅਤੇ RHS ਆਮ ਕਰਕੇ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
@@ -14384,7 +14313,7 @@ msgid ""
 "command> option is used as default."
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਇਹ ਦਸਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਸੁਨੇਹੇ "
-"ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
 "ਦੌਰਾਨ, ਜੇ ਕੋਈ ਮੁਕੰਮਲਤਾ ਵਿਧੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, <command>reboot</command> ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੂਲ ਵਰਤਿਆ "
 "ਜਾਵੇਗਾ।"
 
@@ -15809,7 +15738,7 @@ msgid ""
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੱਟ-ਡਾਊਨ ਜਾਂ ਪਾਵਰ-ਆਫ ਕਰੋ। ਆਮ ਕਰਕੇ ਦਸਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
-"ਦੌਰਾਨ, ਆਨਾਕਾਂਡਾ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ "
+"ਦੌਰਾਨ, ਆਨਾਕਾਂਡਾ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ, ਜੇ ਕੋਈ ਮੁਕੰਮਲਤਾ ਵਿਧੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ, <command>reboot</"
 "command> ਚੋਣ ਨੂੰ ਮੂਲ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -16089,7 +16018,7 @@ msgid ""
 "before rebooting."
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਚਲਾਓ (ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ)। ਆਮ ਕਰਕੇ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ "
-"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1878
@@ -16554,7 +16483,7 @@ msgstr "user"
 #: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਨਵਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਬਣਾਓ।"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2164
@@ -16578,7 +16507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਚੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
@@ -16587,7 +16516,7 @@ msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
-msgstr "ਮੂਲ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
+msgstr "ਮੂਲ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਨਾਲ, ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
@@ -16597,7 +16526,7 @@ msgid ""
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਮੂਲ /home/<replaceable><"
+"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਮੂਲ /home/<replaceable><"
 "username></replaceable> ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -16606,7 +16535,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਖਾਤਾ ਮੂਲ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਖਾਤਾ ਮੂਲ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
@@ -16622,7 +16551,7 @@ msgstr "ਕੀ --password ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
@@ -16630,7 +16559,7 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ। ਜੇ ਨਹ
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ UID। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੂਲ ਅਗਲਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਨ-ਸਿਸਟਮ UID ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ UID। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੂਲ ਅਗਲਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਨ-ਸਿਸਟਮ UID ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16802,7 +16731,7 @@ msgid ""
 "configure X manually during the installation, if X was installed; this "
 "option should not be used if X is not installed on the final system."
 msgstr ""
-"X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ, ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ X ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ "
+"X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ, ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ X ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ "
 "ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਜੇ X ਇੰਸਟਾਲ ਸੀ; ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦਾ ਜੇ ਫਾਇਨਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ X "
 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
@@ -17096,7 +17025,7 @@ msgstr ""
 "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪਾਂ ਜਾਂ ਇਕੱਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦਰਸਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ asterisk ਵਰਤ ਕੇ globs। "
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੁਝ ਗਰੁੱਪਾਂ ਨੂੰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਿਤ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਗਰੁੱਪਾਂ "
 "ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਪਹਿਲੀ &PROD; CD-ROM ਉੱਪਰ <filename><replaceable>variant</"
-"replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। ਹਰੇਕ ਗਰੁੱਪ ਦਾ id, ਉਪਭੋਗੀ "
+"replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। ਹਰੇਕ ਗਰੁੱਪ ਦਾ id, ਯੂਜ਼ਰ "
 "ਦਰਿਸ਼ ਮੁੱਲ, ਨਾਂ, ਵਰਣਨ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ, ਜਰੂਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਮੇਸ਼ਾ "
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੇ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਮੂਲ ਹੀ ਚੁਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੇ "
 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਚੋਣਵੇਂ ਹਨ ਨੂੰ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਜੇ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
@@ -18251,7 +18180,7 @@ msgstr "<command>isa</command>"
 #: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -18589,7 +18518,7 @@ msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
 "source (if an ISO-based method)."
 msgstr ""
-"ਲੋਡਰ ਕੋਡ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ (ਜੇ ਇੱਕ ISO-ਅਧਾਰਿਤ ਵਿਧੀ ਹੈ) ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣਾਂ "
+"ਲੋਡਰ ਕੋਡ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ (ਜੇ ਇੱਕ ISO-ਅਧਾਰਿਤ ਵਿਧੀ ਹੈ) ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣਾਂ "
 "ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -18802,7 +18731,7 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ PCMCIA ਕੰਟਰੋਲਰ 
 #: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
-msgstr "hw ਨਾ ਲੱਭੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "hw ਨਾ ਲੱਭੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3340
@@ -19350,7 +19279,7 @@ msgstr ""
 "FTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ <filename><replaceable>variant</replaceable></"
 "filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ FTP ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ <filename>/mirrors/redhat/"
 "i386/Server/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ FTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ <filename>/mirrors/"
-"redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ FTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, "
+"redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ FTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, "
 "ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
@@ -19370,7 +19299,7 @@ msgstr ""
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ, HTTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ <filename><replaceable>variant</"
 "replaceable></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ <filename>/"
 "mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ HTTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ-"
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ-"
 "ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
@@ -19881,7 +19810,7 @@ msgid ""
 "shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</guilabel> ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਸ਼ੈਡੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ "
+"<guilabel>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</guilabel> ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਸ਼ੈਡੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ "
 "MD5 ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਹੀ "
 "ਚੁਣੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
@@ -24011,7 +23940,7 @@ msgid ""
 "\"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the "
 "drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
 msgstr ""
-"ਤਜ਼ਰਬੇਕਾਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੀ ਸਮਝ ਜਾਣਗੇ। ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ "
+"ਤਜ਼ਰਬੇਕਾਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੀ ਸਮਝ ਜਾਣਗੇ। ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ "
 "<firstterm>ਫਾਰਮਿਟ</firstterm> ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ (ਇਹ \"<firstterm>ਫਾਇਲ "
 "ਸਿਸਟਮ</firstterm> ਬਣਾਉਣ \" ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਦਾ ਹੈ) ਰਾਹੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਫਾਰਮਿਟ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
 "ਥਾਂ ਤੇ ਕ੍ਰਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
@@ -24197,7 +24126,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿਚਲੀ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਮੂਲ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਾਂ ਤੋਂ ਬਿਲਕੁੱਲ ਵੱਖਰੀ "
 "ਹੈ, ਇਹ ਪੂਰਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਡਿਸਕ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
-"ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ "
+"ਕਿਸੇ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ "
 "ਵੇਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29179,7 +29108,7 @@ msgid ""
 "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
 "the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
 msgstr ""
-"ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ ਖੋਲੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ <command "
+"ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ ਖੋਲੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ <command "
 "moreinfo=\"none\">su</command> ਲਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣੋ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -29352,10 +29281,10 @@ msgid ""
 "<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
 "specified user account."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣ ਜਾਣਾ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤੇ ਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣ ਜਾਣਾ "
 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣਨ ਲਈ <command moreinfo=\"none\">su -</command> ਲਿਖੋ "
 "ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਪੁੱਛਣ ਤੇ ਭਰੋ। ਤਦ <command moreinfo=\"none\">passwd "
-"<username></command> ਲਿਖੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਣਾਉਣ "
+"<username></command> ਲਿਖੋ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤੇ ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਣਾਉਣ "
 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29379,7 +29308,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ <application moreinfo=\"none\">ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ <application moreinfo=\"none\">ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ "
 "ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗੁਪਤ-"
 "ਕੋਡ ਵਰਤੋ।"
 
@@ -29437,7 +29366,7 @@ msgid ""
 "At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
 "command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਇਕੱਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ ਅਤੇ <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> "
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਇਕੱਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ ਅਤੇ <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> "
 "ਪਰੌਂਪਟ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ <command moreinfo=\"none\">passwd root</command> ਲਿਖਣਾ "
 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ "
 "ਨਵੇਂ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
@@ -29512,7 +29441,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Problems with the X Server Crashing and Non-Root Users"
-msgstr "X ਸਰਵਰ ਅਸਫਲ (ਕਰੈਸ਼ਿੰਗ) ਅਤੇ ਨਾ-ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਉਪਭੋਗੀ ਸਮੱਸਿਆ"
+msgstr "X ਸਰਵਰ ਅਸਫਲ (ਕਰੈਸ਼ਿੰਗ) ਅਤੇ ਨਾ-ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਯੂਜ਼ਰ ਸਮੱਸਿਆ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
@@ -29580,7 +29509,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਭਾਗ ਤੇ 100% ਪੂਰਾ ਜਾਂ 90% ਜਾਂ 95% ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵੇਖਾਏਗਾ। <filename "
 "moreinfo=\"none\">/home/</filename> ਅਤੇ <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
-"filename> ਭਾਗ ਅਕਸਰ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਛੇਤੀ ਭਰ ਜਾਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ "
+"filename> ਭਾਗ ਅਕਸਰ ਯੂਜ਼ਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਛੇਤੀ ਭਰ ਜਾਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ "
 "ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਲਵੋ, ਤਾਂ X "
 "ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
@@ -30223,7 +30152,7 @@ msgid ""
 "(assuming the data was not backed up before the installation began) that "
 "could not be recovered."
 msgstr ""
-"ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> ਵਰਗੇ ਕਾਰਜ "
+"ਯੂਜ਼ਰ, ਜੋ ਕਿ <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> ਵਰਗੇ ਕਾਰਜ "
 "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ (ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਾਟੇ "
 "ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ), ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
@@ -32322,7 +32251,7 @@ msgid ""
 "include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-"
-"ਕੋਡ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਿਨਾਂ, ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇ "
+"ਕੋਡ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਿਨਾਂ, ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇ "
 "ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
 "ਨਾਲ, ਨਾ-ਮਿਆਰੀ ਬੂਟ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਰ, ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਅਜੇ ਵੀ "
 "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਡਿਸਕੀਟ, CD-ROM, ਜਾਂ USB ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਭੌਤਿਕ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ "
@@ -32678,7 +32607,7 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 "ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਰਬ (GRUB) ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਉਪਭੋਗੀ ਬਣਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ <filename>/boot/grub/grub.conf</"
 "filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
 
 # Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line.
@@ -34766,7 +34695,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Users"
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਯੂਜ਼ਰ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "USB flash media"
@@ -34944,7 +34873,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ"
 
 #~ msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-#~ msgstr "ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+#~ msgstr "ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #~ msgid "Disable power management (ACPI)"
 #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਆਯੋਗ (ACPI)"
@@ -35857,7 +35786,7 @@ msgstr ""
 #~ "choose which desktop they want to be their default."
 #~ msgstr ""
 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ GNOME ਅਤੇ KDE ਦੋਨੋ ਡਿਸਕਟਾਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੂਲ ਡਿਸਕਟਾਪ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ "
-#~ "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਿਸਕਟਾਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੇ, ਉਪਭੋਗੀ ਮੂਲ "
+#~ "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਿਸਕਟਾਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੇ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਲ "
 #~ "ਡਿਸਕਟਾਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #~ msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list