Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Nov 25 06:05:36 UTC 2009


 po/ru.po |  675 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 324 insertions(+), 351 deletions(-)

New commits:
commit 44c248343461f124a9e41cc3d53aff8df4a22020
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Wed Nov 25 06:05:32 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9c9637d..07433ed 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 17:43+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-25 17:02+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22490,16 +22490,16 @@ msgstr "<secondary>бездисковое окружение</secondary>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>кикстарт-установка</primary>"
+msgstr "<primary>PXE-установка</primary>"
 
 # TCP/IP configuration
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "DHCP configuration"
-msgstr "конфигурация DHCP"
+msgstr "настройка DHCP"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -22510,22 +22510,21 @@ msgstr "<primary>бездисковое окружение</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
 msgstr ""
-"Если сервер DHCP не присутствует в сети, необходимо его настроить. Подробная "
+"Если в сети нет сервера DHCP, необходимо его настроить. Подробная "
 "информация по этому поводу может быть найдена в Руководстве по развертыванию "
-"&PROD;. Убедитесь, что файл конфигурации содержит следующие данные, для того "
-"чтобы обеспечить возможность загрузки PXE (если система поддерживает такую "
-"загрузку):"
+"Red Hat Enterprise Linux. Убедитесь, что файл конфигурации содержит следующие данные, "
+"чтобы обеспечить возможность PXE-загрузки PXE (если система поддерживает такой способ):"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option</computeroutput>\n"
@@ -22534,9 +22533,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
-"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
-"server <replaceable><сервер-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
-"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><IP></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
@@ -22545,7 +22545,7 @@ msgid ""
 "where the next-server <replaceable><server-ip></replaceable> should be "
 "replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
 msgstr ""
-"где <replaceable><сервер-ip></replaceable> — IP-адрес сервера "
+"где <replaceable><IP></replaceable> — IP-адрес сервера "
 "<command>tftp</command>."
 
 # <command>text</command>
@@ -22557,21 +22557,19 @@ msgstr "Запуск сервера <command>tftp</command>"
 
 #. Tag: command
 #: Netboot_TFTP.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "tftp"
-msgstr "--ftp"
+msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "С помощью команды <command>rpm -q tftp-server</command> проверьте, "
-"установлен ли пакет <filename>tftp-server</filename> на сервере DHCP. Если "
-"необходимо, установите его через Red Hat Network или с использованием "
-"установочных дисков &PROD;."
+"установлен ли пакет <filename>tftp-server</filename> на сервере DHCP."
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22642,7 +22640,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22650,23 +22648,22 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
-"Установочная программа попросит Вас ввести имя хоста и доменное имя "
-"компьютера в формате <replaceable>hostname</replaceable>."
-"<replaceable>domainname</replaceable>. Многие сети используют протокол DHCP "
-"(Dynamic Host Configuration Protocol) для автоматической выдачи системе "
-"доменного имени, оставляя пользователю ввести только hostname."
+"Установочная программа попросит ввести имя узла и имя домена для "
+"компьютера в формате <replaceable>узел</replaceable>."
+"<replaceable>домен</replaceable>. Многие сети используют протокол DHCP "
+"(Dynamic Host Configuration Protocol) для автоматического назначения системе "
+"доменного имени, при этом пользователю остается только указать имя узла."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
 "choice for most users."
 msgstr ""
-"Для большинства пользователей правильным выбором является стандартный выбор "
-"<literal>localhost.localdomain</literal>, менять строку на свою совсем не "
-"обязательно."
+"Для большинства пользователей подойдет стандартный выбор "
+"<literal>localhost.localdomain</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
@@ -22733,9 +22730,9 @@ msgstr ""
 # Network Configuration
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка модема"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:73
@@ -22768,13 +22765,13 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Настройка сети вручную</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Настройка сети вручную</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
@@ -23370,7 +23367,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -23379,17 +23376,15 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Если у Вас нет быстрого соединения с Internet, или присутствуют какие-то "
-"проблемы с записью загрузочного диска, Вы можете заказать диски с Fedora DVD "
-"и CD, доступные во множестве online-хранилищ за минимальную стоимость. Для "
-"того чтобы найти ближайшего к Вам представителя, обратитесь к <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink>."
+"В случае отсутствия быстрого Интернет-соединения или какие-либо "
+"проблем с записью загрузочного диска можно приобрести диски с Fedora у распространителей по минимальной цене. Информацию о распространителях можно найти на странице <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Distribution\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Дальнейшие действия"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -23403,7 +23398,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление системы"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -23442,13 +23437,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление системы"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr ""
+msgstr "Экран обновления системы"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
@@ -23456,7 +23451,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "В системном меню выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Обновить систему</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
@@ -23468,7 +23463,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guibutton>Обновить систему</guibutton>, чтобы начать процесс обновления."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
@@ -23504,7 +23499,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
@@ -23512,7 +23507,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Подробную информацию о <command>yum</command> можно найти на странице <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
@@ -23710,7 +23705,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:205
@@ -23725,13 +23720,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "Выполните следующую команду для редактирования файла <filename>/etc/inittab</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:220
@@ -23739,7 +23734,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите строку с текстом <literal>initdefault</literal> и измените цифру <literal>3</literal> на <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:225
@@ -23749,12 +23744,14 @@ msgid ""
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, чтобы сохранить файл на диск, и затем <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo> для выхода."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
+msgstr "Введите <command>exit</command>, чтобы завершить сеанс администратора."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:239
@@ -23770,13 +23767,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
 "help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/> содержит дополнительную информацию о графической авторизации."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "Подписка на объявления и новости Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:253
@@ -23790,7 +23787,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Список рассылки объявлений Проекта Fedora"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:271
@@ -24014,52 +24011,52 @@ msgstr "установка пакетов"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Офис"
+msgstr "Офисные приложения"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
 msgstr ""
-"В этом меню Вы можете выбрать для установки OpenOffice.org, программы для "
+"В этом меню можно выбрать для установки OpenOffice.org, программу планирования проектов, программы для "
 "редактирования изображений (такие как GIMP) и мультимедийные приложения."
 
 # Create a RAID device
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr "Программирование"
+msgstr "Разработка ПО"
 
 # This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "В этом меню находятся доступные средства "
+msgstr "Эта группа включает все необходимые инструменты для создания программного обеспечения в Fedora."
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr "Web-сервер"
+msgstr "Веб-сервер"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "Эта опция позволяет установить Web-сервер Apache."
+msgstr "Эта опция позволяет установить веб-сервер Apache."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -24067,11 +24064,10 @@ msgid ""
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
-"При установке системы с LiveCD Вы не можете выбрать только те программы, "
-"которые Вам необходимы. Это происходит по причине того, что происходит "
+"При установке системы из образа Fedora Live выбор пакетов для установки будет недоступен. Причина состоит в том, что происходит "
 "копирование образа установленной системы, а не установка пакетов из "
-"репозитория. Для выбора определенных пакетов после установке используйте "
-"программу <application>Add/Remove Software</application>."
+"репозитория. Для выбора определенных пакетов после установки используйте "
+"программу <application>добавления и удаления ПО</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
@@ -24141,19 +24137,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
-"Стандартно, Fedora устанавливает приложения, подходящие для работы на "
+"По умолчанию Fedora устанавливает приложения, подходящие для работы на "
 "домашних компьютерах. Для добавления или удаления какого-либо приложения "
 "необходимо выбрать соответствующую опцию из списка:"
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr "Выбор устанавливаемого программного обеспечения"
 
@@ -24171,7 +24167,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Установка языковой поддержки"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
@@ -24180,7 +24176,7 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
 "information on configuring language support."
-msgstr ""
+msgstr "Для добавления поддержки других языков нажмите <guilabel>Настроить сейчас</guilabel>. <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> содержит подробную информацию о настройке языков."
 
 # Package Group Details
 #. Tag: title
@@ -24191,15 +24187,15 @@ msgstr "Содержимое группы пакетов"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
-"Fedora разделяет все устанавливаемое ПО на группы. Для удобства "
-"использования, на экране эти группы показаны по категориям."
+"Fedora разделяет все устанавливаемое ПО на <indexterm><primary>группы пакетов</primary></indexterm>. Для удобства "
+"на экране эти группы показаны по категориям."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
@@ -24208,7 +24204,7 @@ msgid ""
 "To view the package groups for a category, select the category from the list "
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
 "currently selected category."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть содержимое группы, выберите ее из списка. Справа появится перечень пакетов в ее составе."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
@@ -24219,7 +24215,7 @@ msgid ""
 "package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
 "the packages from a group will be installed unless the check box for that "
 "group is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы установить группу пакетов, установите флажок рядом с ее названием. Внизу экрана появится информация о выбранной группе. Флажок <emphasis>должен быть отмечен</emphasis>, иначе пакеты не будут установлены."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
@@ -24230,11 +24226,11 @@ msgid ""
 "a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
 "guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
 "next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
+msgstr "Если группа пакетов выбрана, Fedora автоматически установит требуемые пакеты. Необязательные пакеты можно изменить — для этого нажмите кнопку <guibutton>Дополнительные пакеты</guibutton>, затем отметьте все пакеты, которые следует установить."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -24244,16 +24240,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "После того, как все необходимые пакеты будут выбраны, нажмите "
 "<guilabel>Далее</guilabel> для перехода к следующему экрану. Fedora проверит "
-"Ваш выбор и автоматически добавит пакеты, необходимые для корректной работы "
-"приложений, выбранных Вами. После окончания выбора пакетов нажмите "
-"<guilabel>Далее</guilabel> для сохранения выбора и возвращения в главное "
+"выбор и автоматически добавит пакеты, необходимые для корректной работы выбранных "
+"приложений. Нажмите "
+"<guilabel>Далее</guilabel> для сохранения выбора и возврата в главное "
 "меню."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Передумали?"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
@@ -24273,7 +24269,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка дополнительных языков"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
@@ -24287,39 +24283,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "Не пытаться выполнить автоопределение сетевых устройств."
+msgstr "Основные сетевые службы"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
+msgstr "Все установки Fedora включают следующие сетевые службы:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "централизованное журналирование с помощью syslog"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "обмен электронной почтой с помощью протокола SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "общий доступ к файлам с помощью NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "удаленный доступ через SSH (Secure SHell)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
@@ -24331,25 +24327,25 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная установка также включает следующие возможности:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "передачу файлов по HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "печать с помощью CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "доступ к удаленному рабочему столу с помощью VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
@@ -24375,9 +24371,9 @@ msgstr ""
 # Installing from a Hard Drive <![%S390[(DASD)]]>
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "Установка с жесткого диска"
+msgstr "Установка из дополнительных репозиториев"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -24437,7 +24433,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Adding a software repository"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление программного репозитория"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
@@ -24453,13 +24449,11 @@ msgstr ""
 # To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-"Чтобы удалить раздел, выделите его списке и нажмите кнопку "
-"<guibutton>Удалить</guibutton>."
+msgstr "Чтобы изменить расположение репозитория, выберите его из списка и нажмите кнопку <guilabel>Изменить репозиторий</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
@@ -24478,15 +24472,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
 "<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
-msgstr ""
-"<guilabel></guilabel><guilabel> Правка</guilabel><guilabel></"
-"guilabel><guilabel></guilabel>."
+msgstr "При выборе <guilabel>Добавить дополнительные репозитории</guilabel> появится окно <guilabel>Изменить репозиторий</guilabel>. Введите его имя и ссылку."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
@@ -24496,14 +24488,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Программа установки anaconda имеет множество параметров загрузки, "
-"большинство из которых перечислены на wiki <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+"Список зеркал Fedora можно найти на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
@@ -24533,7 +24524,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные репозитория будут удалены при возврате"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
@@ -24548,13 +24539,13 @@ msgstr ""
 # If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref linkend="s1-preparetoinstall">.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Если вы решили согласиться с предложенным списком, перейдите к <xref linkend="
-"\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 
 # To select a component, click on the checkbox beside it<![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-pkgselection-group">)]]>.
 #. Tag: para
@@ -24564,8 +24555,8 @@ msgid ""
 "To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref "
 "linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"Для выбора компонента отметьте флажок рядом с ним (см. <xref linkend=\"fig-"
-"pkgselection-group-x86\"/>)."
+"Для выбора компонента отметьте флажок рядом с ним (см. <xref "
+"linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
 
 # If there was an operating system of some type installed on that partition, it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation.
 #. Tag: para
@@ -24856,7 +24847,7 @@ msgstr "Существует свободное место в активно и
 # Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
@@ -24864,7 +24855,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не забывайте, что следующие инструкции упрощены для большей ясности и не "
 "учитывают точного расположения разделов, которое вы увидите при установке "
-"&PROD;."
+"Fedora."
 
 # Each partition table entry contains several important characteristics of the partition:
 #. Tag: para
@@ -24965,11 +24956,11 @@ msgstr ""
 # Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use this knowledge to install &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
-msgstr "Теперь давайте разберемся, как применить эти знания при установке &PROD;."
+msgstr "Теперь давайте разберемся, как применить эти знания при установке Fedora."
 
 # The following list presents some possible scenarios you may face when attempting to repartition your hard disk:
 #. Tag: para
@@ -25253,9 +25244,9 @@ msgstr "Разделы внутри разделов — обзор допо
 # Making Room For &PROD;
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "Выделение места под &PROD;"
+msgstr "Выделение места для Fedora"
 
 # Using Unpartitioned Free Space
 #. Tag: title
@@ -25304,7 +25295,7 @@ msgstr ""
 # If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend="s2-partitions-make-room">, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a &PROD; installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -25312,9 +25303,9 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"Если вы знакомы с дисковыми разделами достаточно хорошо, то вы можете сразу "
+"Если вы знакомы с дисковыми разделами достаточно хорошо, можно сразу "
 "перейти к <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, где вы узнаете об "
-"освобождении дискового пространства для установки &PROD;. В этом разделе "
+"освобождении дискового пространства для установки Fedora. В этом разделе "
 "также обсуждается схема разбиения разделов, используемая в системах Linux, "
 "разделение дискового пространства между разными операционными системами и пр."
 
@@ -25513,133 +25504,133 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пустой"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>00</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>65</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-бит FAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>01</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>75</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX root"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>02</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "устаревший MINIX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>80</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>03</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/MINUX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>81</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-бит <=32M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>04</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>82</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "расширенный"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>05</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
@@ -25651,103 +25642,103 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>83</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-бит >=32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>06</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux расширенный"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>85</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>07</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>93</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>08</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>94</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX загрузочный"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>09</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
@@ -25759,164 +25750,164 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:441
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:477
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 расширенный (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>40</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "Замечание"
+msgstr "Novell"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>51</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS access"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:537
@@ -25928,31 +25919,31 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>41</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:545
 #, no-c-format
 msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>63</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
@@ -25964,31 +25955,31 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>64</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
 
 # Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend="tb-partitions-types">, there is an "Extended" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions.
 #. Tag: para
@@ -26569,14 +26560,14 @@ msgstr ""
 # &PROD; uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"В &PROD; используется более гибкая и информативная схема, чем предлагаемая "
+"В Fedora используется более гибкая и информативная схема, чем предлагаемая "
 "другими операционными системами, которая основана на схеме именования "
 "файлов, где имена имеют вид <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></"
 "filename>."
@@ -26907,16 +26898,16 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
 #: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "установка"
+msgstr "PXE-установка"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "overview"
-msgstr "просмотр"
+msgstr "обзор"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
@@ -26949,34 +26940,34 @@ msgstr "Определить, каким узлам разрешена загр
 # <command>text</command>
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
-msgstr "Запуск сервера <command>tftp</command>"
+msgstr "Запустите службу <command>tftp</command>."
 
 # Configuring the Time Zone
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "Настройка сервера DHCP"
+msgstr "Настройте DHCP."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Boot the client, and start the installation."
-msgstr "Запустить кикстарт-установку."
+msgstr "Загрузите систему клиента и начните установку."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Setting up the Network Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сетевого сервера"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "setting up the network server"
-msgstr ""
+msgstr "настройка сетевого сервера"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
@@ -26996,9 +26987,9 @@ msgstr ""
 # Network Configuration
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PXE Boot Configuration"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка PXE-загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
@@ -27021,25 +27012,23 @@ msgstr ""
 # Adding Partitions
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Adding PXE Hosts"
-msgstr "Добавление разделов"
+msgstr "Добавление PXE-узлов"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "adding hosts"
-msgstr ""
+msgstr "добавление узлов"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
-msgstr ""
-"После настройки видеокарты перейдите на вкладку <guilabel>Монитор</guilabel> "
-"(см. <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>)."
+msgstr "После настройки сетевого сервера вы перейдете к следующему окну (см. <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
@@ -27056,11 +27045,11 @@ msgstr "<para>или:</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
-msgstr "Определить, каким узлам разрешена загрузка с применением PXE."
+msgstr "На следующем этапе потребуется определить, каким узлам разрешено подключение к серверу PXE-загрузки."
 
 # Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
@@ -27085,9 +27074,9 @@ msgstr "<para>или:</para>"
 # server information
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "информация о сервере"
+msgstr "Введите следующее:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
@@ -27170,9 +27159,9 @@ msgstr ""
 # Performing a Network Installation
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "Сетевая установка"
+msgstr "Выполнение PXE-установки"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -27196,14 +27185,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr ""
-"После того, как система загрузила программу установки, обратитесь к "
-"<citetitle>Руководству по установке &PROD;</citetitle> за дальнейшей "
-"информацией."
+msgstr "<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> описывает дальнейшие действия после запуска программы установки."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
@@ -27757,15 +27743,13 @@ msgstr "распространенные проблемы"
 msgid ""
 "You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
 "following reasons:"
-msgstr ""
-"Необходимость загрузиться в одном из этих режимов может возникнуть в одной "
-"из следующих ситуаций:"
+msgstr "Необходимость загрузиться в одном из этих режимов может возникнуть в следующих случаях:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "Невозможно загрузить &PROD; обычным образом (на уровне выполнения 3 или 5)."
+msgstr "Невозможно загрузить Fedora обычным образом (на уровне выполнения 3 или 5)."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27774,7 +27758,7 @@ msgid ""
 "You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
 "important files off of your system's hard drive."
 msgstr ""
-"Возникли программные или аппаратные проблемы, и необходимо извлечь несколько "
+"Возникли программные или аппаратные проблемы и необходимо извлечь несколько "
 "важных файлов с жесткого диска компьютера."
 
 # Setting your root password.
@@ -27787,16 +27771,16 @@ msgstr "Вы забыли пароль root."
 # You are Unable to Boot &PROD;
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "Невозможно загрузить &PROD;"
+msgstr "Не удается загрузить Fedora"
 
 # You are Unable to Boot &PROD;
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "невозможно загрузить &PROD;"
+msgstr "не удается загрузить Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
@@ -27911,28 +27895,28 @@ msgstr "<primary>режим восстановления</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"Режим восстановления предоставляет возможность вместо загрузки с жесткого "
-"диска загрузить минимальное окружение &PROD; целиком с CD-ROM или иным "
-"способом."
+"Режим восстановления предоставляет возможность загрузить минимальное окружение Fedora целиком с CD-ROM или иным "
+"способом вместо загрузки с жесткого "
+"диска."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
 "system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
 "and more."
 msgstr ""
-"Как и следует из названия, режим восстановления предусмотрен для "
-"восстановления в случае сбоя. В штатном режиме ваша система &PROD; "
-"использует файлы, размещенные на жестком диске компьютера для всего — "
-"запуска программ, хранения файлов и т.д."
+"Как и следует из названия, этот режим предусмотрен для "
+"восстановления в случае сбоя. В штатном режиме система Fedora "
+"использует файлы, размещенные на жестком диске компьютера для "
+"запуска программ, хранения файлов и прочих операций."
 
 # Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
@@ -27965,16 +27949,16 @@ msgid ""
 "earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
 msgstr ""
 "Чтобы загрузиться в режиме восстановления, вы должны иметь возможность "
-"загрузить систему одним из следующих способов<footnote id=\"boot-media\"> "
+"загрузки системы одним из следующих способов<footnote id=\"boot-media\"> "
 "<para>За подробностями обратитесь к предыдущим секциям данного руководства. "
 "</para> </footnote>"
 
 # Booting the Installation Program from the CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "Загрузка системы с установочного компакт-диска"
+msgstr "Загрузка системы с установочного диска CD/DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
@@ -27987,9 +27971,9 @@ msgstr "Загрузка системы с другого загрузочног
 # Booting the Installation Program from the CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "Загрузка системы с первого компакт-диска &PROD;."
+msgstr "Загрузка системы с первого CD или DVD диска Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -28063,7 +28047,7 @@ msgstr "На экране появится следующее сообщение
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
 "installation and </computeroutput>\n"
@@ -28078,13 +28062,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
 "go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
-"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
-"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
-"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
-"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
-"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
-"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+"<computeroutput>В режиме восстановления будет выполнена попытка найти вашу установку Linux и</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>смонтировать ее в каталог /mnt/sysimage.  После этого вы сможете внести в систему</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>необходимые изменения. Нажмите клавишу «Продолжить» для продолжения. Вы также</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>можете смонтировать файловые системы в режиме «только для чтения» вместо «для</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>чтения и записи» нажав кнопку «Только для чтения».</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>Если по некоторым причинам происходит сбой этого процесса, нажмите кнопку «Пропустить» для быстрого перехода в командную оболочку.</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -28196,17 +28179,17 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -28219,7 +28202,7 @@ msgstr ""
 "filename> — созданный вами каталог, а <command><replaceable>/dev/"
 "mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> — логический том "
 "LVM2, который вы хотите смонтировать. Если раздел имеет тип <command>ext2</"
-"command>, замените <command>ext3</command> на <command>ext2</command>."
+"command> или <command>ext3</command>, замените <command>ext4</command> на <command>ext2</command> или <command>ext3</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -28748,9 +28731,9 @@ msgstr "возможна ли установка с использованием
 # There are several methods that can be used to install &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "Установить &PROD; можно различными способами."
+msgstr "Установить Fedora можно различными способами."
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -28878,13 +28861,13 @@ msgstr ""
 # <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"driverdisk <replaceable><раздел></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><тип_ФС></replaceable>]"
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/путь/к/файлу/образа/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>устройство</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -28976,15 +28959,12 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
-msgstr ""
-"Для установки с дисков CD/DVD требуется, чтобы вы приобрели продукт &PROD;, "
-"имели в наличии &PROD; &PRODVER; CD/DVD, а также привод CD/DVD в системе, "
-"поддерживающей загрузку с CD/DVD."
+msgstr "Для установки с дисков CD/DVD потребуется наличие CD или DVD-дисков Fedora &PRODVER;, а также привод CD/DVD в системе, поддерживающей загрузку с CD/DVD."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29377,7 +29357,7 @@ msgstr ""
 # To enable periodic timer interrupts, issue the following command:
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
@@ -29385,13 +29365,11 @@ msgstr "Создайте образ ISO с помощью команды:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
-msgstr ""
-"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/положение/на/"
-"диске/</replaceable>RHEL5.iso"
+msgstr "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/положение/на/диске/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29437,13 +29415,13 @@ msgstr ""
 # The &PROD; installation media must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"Данные для установки &PROD; должны быть доступны при выполнении сетевой "
+"Данные для установки Fedora должны быть доступны при выполнении сетевой "
 "(через NFS, FTP или HTTP) и локальной установок. Следуйте приведенной ниже "
 "последовательности действий при выполнении сетевой установки."
 
@@ -29524,38 +29502,38 @@ msgstr ""
 # boot CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For DVD:"
-msgstr "для CD-ROM:"
+msgstr "для DVD:"
 
 # where <filename><replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable></filename> is a directory you create such as <filename>/export/rhel/</filename>
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/положение/на/диске/</replaceable>RHEL5.iso <replaceable>/"
-"экспорт/каталог/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/положение/на/диске/</replaceable>f&PRODVER;.iso <replaceable>/"
+"общедоступный/каталог/</replaceable>"
 
 # boot CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
 msgstr "для CD-ROM:"
 
 # where <filename><replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable></filename> is a directory you create such as <filename>/export/rhel/</filename>
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/положение/на/диске/</replaceable>disk*.iso <replaceable>/"
-"экспорт/каталог/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/положение/на/диске/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso <replaceable>/"
+"общедоступный/каталог/</replaceable>"
 
 # where <filename><replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable></filename> is a directory you create such as <filename>/export/rhel/</filename>
 #. Tag: para
@@ -29577,13 +29555,13 @@ msgstr "Чтобы экспортировать для определенной
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/экспорт/каталог</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/общедоступный/каталог</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
@@ -29595,9 +29573,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/экспорт/каталог</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgstr "<replaceable>/общедоступный/каталог</replaceable> *"
 
 # Start the NFS daemon (on a &PROD; machine, use <command>/sbin/service nfs start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file (on a &PROD; system, use <command>/sbin/service nfs reload</command>).
 #. Tag: para
@@ -29888,9 +29866,9 @@ msgstr "маска сети"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
-msgstr "IP адрес шлюза"
+msgstr "IP-адрес шлюза"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:97
@@ -30310,9 +30288,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Выберите <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения."
+msgstr "Нажмите <guibutton>Далее</guibutton> для продолжения."
 
 # To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>&RHDATETOOL;</application>.
 #. Tag: para
@@ -30394,16 +30372,15 @@ msgstr ""
 # If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical desktop environment once you log into your &PROD; system, you can start the X Window System graphical interface using the command <command>startx</command>.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"Если вы установили систему X Window, но после входа в Red Hat Enterprise "
-"Linux графическое окружение не появляется, вы можете запустить графический "
-"интерфейс X Window с помощью команды <command>startx</command>."
+"Если вы установили систему X Window, но после входа в систему графическое окружение не появляется, можно запустить графический "
+"интерфейс X Window с помощью команды <command moreinfo=\"none\">startx</command>."
 
 # Once you enter this command and press <keycap>Enter</keycap>, the graphical desktop environment is displayed.
 #. Tag: para
@@ -30509,7 +30486,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -30522,8 +30499,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -30532,7 +30508,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -30635,15 +30611,15 @@ msgstr ""
 # If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues. The <citetitle>Hardware Compatibility List</citetitle> can be found at:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "Если графический экран входа не появляется, проверьте совместимо ли ваше "
-"оборудование. <citetitle>Список совместимого оборудования</citetitle> можно "
-"найти по адресу:"
+"оборудование. Список совместимого оборудования можно "
+"найти на сайте linuxquestions.org"
 
 # If you did not create a user account in the <application>&RHSETUPAGENT;</application>, log in as root and use the password you assigned to root.
 #. Tag: para
@@ -30730,13 +30706,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 # Problems When You Try to Log In
 #. Tag: title
@@ -30895,13 +30871,11 @@ msgstr ""
 # If you want X, you can either install the packages from the &PROD; CD-ROMs or perform an upgrade.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
-msgstr ""
-"Если вам нужна система X, вы можете либо установить пакеты с компакт-дисков "
-"&PROD;, либо выполнить обновление."
+msgstr "Если вам нужна система X, вы можете либо установить пакеты с установочных носителей Fedora, либо выполнить обновление."
 
 # If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process.
 #. Tag: para
@@ -30918,13 +30892,11 @@ msgstr ""
 # Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr ""
-"Дальнейшая информация о настройке интерфейса может быть найдена в <xref "
-"linkend=\"s1-grub-configfile\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> содержит дальнейшую информацию об установке окружения рабочего стола."
 
 # Problems After Installation
 #. Tag: title
@@ -31003,7 +30975,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -31016,15 +30988,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 # Once you reboot, the changes made to <filename>grub.conf</filename> are reflected on your system.
 #. Tag: para
@@ -31209,9 +31182,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "Проблемы при запуске установки"
+msgstr "Проблемы при запуске графической установки"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -31238,9 +31211,9 @@ msgstr "удаление разделов"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
-msgstr "Раздел <filename>/boot/efi</filename>, имеющий тип VFAT"
+msgstr "Корневой раздел <filename moreinfo=\"none\">/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
@@ -31400,13 +31373,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 # The <application>anaconda</application> website may also be a useful reference and can be found online at:
 #. Tag: para
@@ -31421,13 +31394,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34





More information about the Fedora-docs-commits mailing list