Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 27 09:33:31 UTC 2009


 po/gu.po |  311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 267 insertions(+), 44 deletions(-)

New commits:
commit 960d1b16c4ef474dbcfb52b4df8edb7678d2c03e
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Fri Nov 27 09:33:29 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 3b2686f..7a28f9e 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 14:24+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:01+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
 "<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -26,10 +27,11 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
-"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્ર માં <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora એ સુરક્ષા માટે ઍસ્ટ્રીકો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે "
-"ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. પછી તમે "
-"રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરો, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
+"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્રમાં <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora સુરક્ષા માટે ઍસ્ટરિસ્કો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. "
+"તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં "
+"એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કર્યા પછી, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ "
+"કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 # password
 #. Tag: primary
@@ -49,6 +51,7 @@ msgstr "રુટ સુયોજન"
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -78,6 +81,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Setting your root password."
 msgstr "તમારા રુટ પાસવર્ડનું સુયોજન."
 
@@ -206,6 +210,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજન"
 
@@ -1705,6 +1710,7 @@ msgstr "સુસંગતતા"
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:666
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Option"
 msgstr "વિકલ્પ"
 
@@ -2289,6 +2295,7 @@ msgstr "50 GB ext4"
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
 
@@ -2311,6 +2318,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Automatic partitioning."
 msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન."
 
@@ -2324,19 +2332,21 @@ msgstr "આપોઆપ"
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા "
-"પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT "
-"અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
+"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના "
+"બધા પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows "
+"VFAT અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
 
 # If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2350,6 +2360,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
 "option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
@@ -2364,6 +2375,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
@@ -2371,11 +2383,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>હાલની સિસ્ટમને સંકોચો</guilabel> "
 "— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
-"તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પર પૂરતી મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે એમ ધારી રહ્યા છીએ."
+"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા છીએ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
 "might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -2384,11 +2397,18 @@ msgid ""
 "operating system that you might want to use again, find out how much space "
 "you need to leave free."
 msgstr ""
+"જો તમે જે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો સ્થાપિત થયેલ છે તેની પર તમે પાર્ટીશનોને સંકોચો, તમે "
+"પેલી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે સક્ષમ ન થઇ શકો છો. છતાંપણ આ પાર્ટીશનીંગ "
+"વિકલ્પ માહિતીનો નાશ કરતુ નથી, ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો ને વિશિષ્ટ રીતે તેનાં પાર્ટીશનોમાં "
+"અમુક મુક્ત જગ્યાની જરૂર છે. તમે પાર્ટીશનનું માપ બદલ્યા પહેલાં કે જે ઓપરેટીંગ "
+"સિસ્ટમને પકડી રાખે છે કે જે તમે ફરીથી વાપરી શકો છો, શોધી નાખો કે તમને કેટલી જગ્યા "
+"મુક્ત છોડવા માટે જરૂર છે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
@@ -2424,6 +2444,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
@@ -2434,6 +2455,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
@@ -2449,6 +2471,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2467,6 +2490,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to "
 "proceed."
@@ -3792,12 +3816,14 @@ msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે દસ્ત
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Logo"
 msgstr "લોગો"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "&HOLDER;"
 msgstr "&HOLDER;"
 
@@ -7075,8 +7101,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Title"
-msgstr "શીર્ષક"
+msgstr "શિર્ષક"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -8106,8 +8133,8 @@ msgid ""
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
 msgstr ""
-"આ સ્ક્રીન પર તમે મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવવાનું અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ના "
-"'વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવો' વિકલ્પની મદદથી પાર્ટીશન જાતે બનાવવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"આ સ્ક્રીન પર મૂળભૂત લેઆઉટને બનાવવા માટે તમે પસંદ કરી શકો છો અથવા<guimenuitem>વૈવિધ્ય "
+"લેઆઉટને બનાવો</guimenuitem> વિકલ્પની મદદથી મૂળભૂત લેઆઉટને પસંદ કરી શકો છો."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8120,10 +8147,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"આપોઆપ પાર્ટીશન કરવાનું તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની "
-"પરવાનગી આપે છે. જો તમે તમારી સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, "
-"તો એવો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</"
-"emphasis> અને તેની જગ્યાએ સ્થાપન કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
+"તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે તમારી "
+"સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, તો એવો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે "
+"તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</emphasis> અને તેની જગ્યાએ સ્થાપન "
+"કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
@@ -8810,31 +8837,40 @@ msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
 msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> પહેલી વખત શરૂ કરે છે કે જે તમે નવાં Fedora "
+"સિસ્ટમને શરૂ કરો. તમે પ્રવેશ કરો તે પહેલાં વાપરવા માટે સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> ને વાપરો."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> શરૂ કરવા માટે <guibutton>આગળ ધપાવો</"
+"guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -8854,65 +8890,82 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "લાઇસન્સ સંમતિ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
+"આ સ્ક્રીન Fedora માટે બધી લાઇસન્સીંગ મર્યાદાઓને દર્શાવે છે. Fedora માં દરેક સોફ્ટવેર તેનાં "
+"પોતાનાં લાઇસન્સ દ્દારા આવરેલ છે. Fedora માટે બધી લાઇસન્સીંગ માર્ગદર્શનો "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink> પર સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"જો તમે લાઇસન્સની મર્યાદાઓ સાથે સંમત હોય તો, <guibutton>આગળ ધપાવો</guibutton> બટન "
+"પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "System User"
 msgstr "સિસ્ટમ વપરાશકર્તા"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"આ સ્ક્રીન સાથે તમારાં માટે વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો. તમારી Fedora સિસ્ટમમાં પ્રવેશવા માટે હંમેશા આ ખાતાને વાપરો. "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ખાતાને વાપરવાં કરતા."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ વપરાશકર્તા સ્ક્રીનને બનાવે છે</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ વપરાશકર્તા સ્ક્રીનને બનાવે છે</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -8968,12 +9021,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Date and Time"
 msgstr "તારીખ અને સમય"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -8983,6 +9038,13 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
+"જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ઇન્ટરનેટ પ્રવેશ અથવા નેટવર્ક સમય સર્વર ન હોય તો, "
+"જાતે જ આ સ્ક્રીન પર તમારી સિસ્ટમ માટે તારીખ અને સમયને સુયોજિત કરો, નહિં તો, "
+"ઘડિયાળની ચોક્કસતાને સંભાળવા માટે <indexterm> <primary>NTP "
+"(Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> "
+"(Network Time Protocol) સર્વરોને વાપરો. NTP એજ નેટવર્ક પર કમ્પ્યૂટરો માટે સમયની સુમેળ "
+"સેવાને પૂરી પાડે છે. ઇન્ટરનેટ ઘણાંબધા કમ્પ્યૂટરોને સમાવે છે કે જે સાર્વજનિક NTP સેવાઓની "
+"માંગણી કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:133
@@ -8995,14 +9057,16 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ તારીક અને સમય સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -9120,12 +9184,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખા"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -9133,27 +9199,37 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<application>ફર્સ્ટબૂટ</application> એ સ્ક્રીનને દર્શાવે છે કે જે Fedora પ્રોજેક્ટમાં અનામિક રીતે "
+"તમારી હાર્ડવેર જાણકારીને સમાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. ડેવલપરો આગળનાં આધાર કાર્યોનાં માર્ગદર્શન "
+"માટે આ હાર્ડવેર વિગતોને વાપરે છે. તમે આ પ્રોજેક્ટ વિશે વધારે વાંચી શકો છો અને તેનો વિકાસ <ulink url=\"http://"
+"smolts.org/\"></ulink> પર છે."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr "<title>ફર્સ્ટબૂટ હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
+"આ મહત્વનાં કામમાં ભાગ લેવા માટે, <guilabel>રૂપરેખાને મોકલો</guilabel> લેબલને પસંદ કરો. "
+"જો તમે કોઇપણ રૂપરેખા માહિતીને સોંપવા માટે પસંદ ન કરો તો, મૂળભૂતને બદલો નહિં. "
+"લોગીન સ્ક્રીન માં ચાલુ રાખવા માટે <guilabel>સમાપ્ત કરો</guilabel> ને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:243
@@ -12583,6 +12659,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -12591,6 +12668,12 @@ msgid ""
 "partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"જો વાંચી ન શકાય તેવાં પાર્ટીશન કોષ્ટકો હાલની હાર્ડ ડિસ્કો પર શોધાયાં છે તો, "
+"સ્થાપન પ્રક્રિયા હાર્ડ ડિસ્કનો પ્રારંભ કરવા માટે પૂછે છે. આ ક્રિયા વાંચી ન શકાય તેવી "
+"હાર્ડ ડિસ્ક પર કોઇપણ હાલની માહિતીને બનાવે છે, જો તમારી સિસ્ટમ પાસે ન સ્થાપિત થયેલ "
+"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સાથે બ્રાન્ડ નવીં હાર્ડ ડિસ્ક છે, અથવા તમે હાર્ડ ડિસ્ક પર તમે બધા "
+"પાર્ટીશનોને દૂર કરેલ છે, <guibutton>ડ્રાઇવને પુન:પ્રારંભ કરો</guibutton> "
+"બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -12606,20 +12689,23 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્કનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સ્ક્રીન – હાર્ડ ડ્રાઇવનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ચેતવણી સ્ક્રીન – હાર્ડ ડ્રાઇવનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:12
@@ -12777,6 +12863,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point there is nothing left for you to do until all the packages "
 "have been installed. How quickly this happens depends on the number of "
@@ -12832,24 +12919,29 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
+"સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી, તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવા માટે <guibutton>રિબુટ</guibutton> "
+"બટનને પસંદ કરો. Fedora એ કમ્પ્યૂટને રિબુટ કરતા પહેલાં કોઇપણ લોડ થયેલ ડિસ્કોને બહાર નીકાળે છે."
 
 # Installing Packages
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Installing Packages"
 msgstr "પેકેજોનું સ્થાપન"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "પરિચય"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
@@ -13187,6 +13279,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) "
 "for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the "
@@ -13200,6 +13293,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:26
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "કીબોર્ડ રુપરેખાંકન સ્ક્રીન"
 
@@ -13238,6 +13332,7 @@ msgstr "કીબોર્ડના પ્રકારની પસંદગી"
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
@@ -21186,6 +21281,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The language you select here will become the default language for the "
 "operating system once it is installed. Selecting the appropriate language "
@@ -21202,6 +21298,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
 "to continue."
@@ -21224,6 +21321,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
 "<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
@@ -21235,6 +21333,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:28
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Language selection screen."
 msgstr "ભાષા પસંદ કરવાની સ્ક્રીન."
 
@@ -22199,6 +22298,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22206,27 +22306,38 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
+"આ કમ્પ્યૂટર માટે યજમાનનામ અને ડોમેઇન નામ ને પૂરું પાડવા માટે તમે પ્રોમ્પ્ટોને સુયોજિત કરો, "
+"બંધારણ <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
+"replaceable> માં. ઘણાબધા નેટવર્કો પાસે DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol) સેવા છે કે જે ડોમેઇન નામ સાથે આપમેળે જોડાયેલ સિસ્ટમોને પૂરી પાડે છે, યજમાન "
+"નામને દાખલ કરવા માટે વપરાશકર્તાને છોડી રહ્યા છે."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
 "choice for most users."
 msgstr ""
+"નહિંતો તમને યજમાન નામ અને ડોમેઇન નામને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવાની ચોક્કસ જરૂર છે, "
+"મૂળભૂત સુયોજન <literal>localhost.localdomain</literal> એ મોટાભાગનાં "
+"વપરાશકર્તાઓ માટે સારી પસંદગી છે."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr "<title>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
+msgstr "<title>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr "<para>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
+msgstr "<para>યજમાન નામને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -22942,6 +23053,7 @@ msgstr "CD અથવા DVD પર Fedora ને મેળવી રહ્યા
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -22950,6 +23062,11 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"જો તમારી પાસે ઝડપી ઇન્ટરનેટ જોડાણ ન હોય તો, અથવા જો તમને બુટ મીડિયાને બનાવવામાં સમસ્યા હોય "
+"તો, ડાઉનલોડિંગ એક વિકલ્પ હોઇ શકે નહિં. Fedora DVD અને CD મીડિયા ઓછી કિંમત પર દુનિયાની "
+"આજુબાજુ ઓનલાઇન સ્ત્રોતોનાં નંબર માંથી ઉપલ્બધ છે. વેન્ડરને સ્થાપવા માટે તમારી પસંદીદા શોધ એંજિનને "
+"વાપરો, અથવા <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -23574,6 +23691,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Choose which package groups you want to install."
 msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
 
@@ -23581,6 +23699,7 @@ msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
 msgstr "આ પેકેજ જૂથમાંથી વૈકલ્પિક પેકેજો ઉમેરવાનું અથવા દૂર કરવાનું પસંદ કરો."
 
@@ -23600,22 +23719,27 @@ msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરવાનું"
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "ઓફિસ અને પ્રોડક્ટિવીટી"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
 msgstr ""
+"આ વિકલ્પ OpenOffice.org productivity suite, Planner project management "
+"application, graphical tools ને પૂરું પાડે છે જેવાં કે GIMP, અને મલ્ટીમીડિયા કાર્યક્રમો."
 
 # Create a RAID device
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Software Development"
 msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
 
@@ -23626,23 +23750,26 @@ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "આ પ્રકરણ તમારી &PROD; સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
+msgstr "તમારી Fedora સિસ્ટમ પર સોફ્ટવેરને કમ્પાઇલ કરવા માટે જરૂરી સાધનો આ વિકલ્પ પૂરા પાડે છે."
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Web server"
 msgstr "વેબ સર્વર"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "આ વિકલ્પ Apache Web સર્વરને પૂરુ પાડે છે."
+msgstr "આ વિકલ્પ એ Apache Web સર્વરને પૂરું પાડે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -23650,6 +23777,10 @@ msgid ""
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"જો તમે Fedora જીવંત ઇમેજમાંથી સ્થાપિત કરો તો, તમે પેકેજ પસંદગીઓને બનાવી શકતા નથી. "
+"આ સ્થાપન પદ્દતિ રિપોઝીટરી માંથી પેકેજોને સ્થાપિત કરવાં કરતા જીવંત ઇમેજની નકલને પરિવહન કરે છે. "
+"પેકેજ પસંદગીને બદલવા માટે, સ્થાપનને સમાપ્ત કરો, પછી ઇચ્છિત બદલાવો બનાવવા માટે "
+"<application>Add/Remove Software</application> કાર્યક્રમને વાપરો."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
@@ -23693,6 +23824,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To customize your package set further, select the <guilabel>Customize now</"
 "guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
@@ -23706,6 +23838,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select package groups, which group components together according to "
 "function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and "
@@ -23719,17 +23852,22 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
+"મૂળભૂત દ્દારા, Fedora સ્થાપન પ્રક્રિયા સોફ્ટવેર ની પસંદગીને લોડ કરે છે કે જે "
+"ડેસ્કટોપ સિસ્ટમ માટે સુસંગત છે. સામાન્ય કાર્યો માટે સોફ્ટવેરને દૂર કરવા અથવા સમાવવા "
+"માટે, યાદીમાંથી સુસંગત વસ્તુઓને પસંદ કરો:"
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી ને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
@@ -23760,18 +23898,23 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Package Group Details"
 msgstr "પેકેજ જૂથ વિગતો"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
+"Fedora એ <indexterm> <primary>પેકેજ જૂથો</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>પેકેજ જૂથો</firstterm> માં સમાવેલ સોફ્ટવેરને અલગ કરે છે. વાપરવાની "
+"રાહત માટે,પેકેજ પસંદગી સ્ક્રીન વર્ગો તરીકે આ જૂથોને દર્શાવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
@@ -23807,6 +23950,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -23814,6 +23958,11 @@ msgid ""
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
+"તમે ઇચ્છિત પેકેજોને પસંદ કરો તે પછી, આગળ વધારવા માટે <guilabel>આગળ કરો</guilabel> લેબલ "
+"ને પસંદ કરો. Fedora તમારી પસંદગીને ચકાસે છે, અને તમે પસંદ કરેલ સોફ્ટવેર ને વાપરવા માટે કોઇપણ વધારાનાં "
+"જરૂરી પેકેજોને આપમેળે ઉમેરે છે. જ્યારે પેકેજોની પસંદગીને સમાપ્ત કરો ત્યારે, વૈકલ્પિક પેકેજ પસંદગીઓનો સંગ્રહ "
+"કરવા માટે <guilabel>બંધ કરો</guilabel> લેબલ પર ક્લિક કરો અને મુખ્ય પેકેજ પસંદગી સ્ક્રીન પર પાછા "
+"આવો."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
@@ -28149,6 +28298,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Revision History"
 msgstr "પૂનરાવર્તન ઇતિહાસ"
 
@@ -29754,6 +29904,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Configuring the Time Zone"
 msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
 
@@ -29761,6 +29912,7 @@ msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Time zone configuration screen."
 msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન સ્ક્રીન."
 
@@ -29781,6 +29933,7 @@ msgstr "NTP (Network Time Protocol)"
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city "
 "(represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears "
@@ -29793,6 +29946,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select "
 "your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
@@ -29821,6 +29975,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical "
 "location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of "
@@ -29833,6 +29988,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr "અંહિથી તમારા માટે તમારો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરવા માટે બે માર્ગો છે:"
 
@@ -29858,8 +30014,9 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "આગળ વધવા માટે <guibutton>આગલ કરો</guibutton> ને પસંદ કરો."
+msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
 
 # To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>&RHDATETOOL;</application>.
 #. Tag: para
@@ -29901,6 +30058,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-title.xml:5
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Time Zone Configuration"
 msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
 
@@ -31155,6 +31313,7 @@ msgstr "ભૂલની વિગતોને તમને બતાવે છ
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Save"
 msgstr "સંગ્રહો"
 
@@ -31929,6 +32088,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "હાલની સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
 
@@ -31980,22 +32140,28 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"જો તમારી સિસ્ટમ Fedora અથવા Red Hat Linux સ્થાપનને સમાવે તો, સંવાદ એ ક્યાંતો તે સ્થાપનને "
+"સુધારવાનું ઇચ્છો છો તે પૂછવા દેખાય છે. હાલની સિસ્ટમને સુધારવાનું ચાલુ રાખવા માટે, ડ્રોપ-ડાઉન યાદી "
+"માંથી અનૂકુળ સ્થાપનને પસંદ કરો અને <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "સુધારા સ્ક્રીન"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "સુધારા સ્ક્રીન."
 
@@ -32755,6 +32921,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
 msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
 
@@ -32762,13 +32929,15 @@ msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા માટે પૂછતી નથી."
+msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા  માટે પૂછતી નથી."
 
 # Welcome to &PROD;
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
 msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
 
@@ -32776,59 +32945,73 @@ msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:19
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "આગળખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Write changes to disk"
 msgstr "ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
 "installer to partition your hard drive and install Fedora."
 msgstr ""
+"સ્થાપનાર પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પોને ખાતરી કરવા માટે તમને પ્રોમ્પ્ટ કરે છે કે જે તમે પસંદ "
+"કરેલ છે. તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટીશન કરવા માટે સ્થાપનારને પરવાનગી આપવા માટે "
+"<guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
 
 # Network Configuration
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Writing storage configuration to disk"
 msgstr "ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને લખી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
 "<guibutton>Go back</guibutton>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને લખી રહ્યા છે</guilabel> સંવાદ બોક્સ ચાલો "
+"તમે <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટનને પસંદ કરો અથવા "
+"<guibutton>પાછાં જાઓ</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:19
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
 msgstr ""
-"જો તમે આગળ ધપાવા માટે ઇચ્છતા હોય તો, <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> "
+"જો તમે ચોક્કસ છો કે આગળ વધારવા માટે તમે ઇચ્છો છો, <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> "
 "બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Last chance to cancel safely"
 msgstr "સલામત રીતે રદ કરવા માટે છેલ્લી તક"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Up to this point in the installation process, the installer has made no "
 "lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -32837,20 +33020,30 @@ msgid ""
 "option that you chose, this process might include erasing data that already "
 "exists on your computer."
 msgstr ""
+"સ્થાપન પ્રક્રિયાની આ જગ્યાએ, સ્થાપનાર તમારાં કમ્પ્યૂટરમાં છેલ્લા બદલાવો બનાવે છે. જ્યારે "
+"તમે <guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો ત્યારે, સ્થાપનાર "
+"તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવ પર જગ્યાને ફાળવશે આ જગ્યામાં Fedora નું પરિવહન કરવા માટે શરૂ કરો. "
+"તમે પસંદ કરેલ છે તે પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આ પ્રક્રિયા રદ કરતી માહિતી "
+"ને સમાવી શકે ચે જે પહેલેથી જ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર હાજર છે."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To revise any of the choices that you made up to this point, click "
 "<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
 "off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
 "power button and hold it down for a few seconds."
 msgstr ""
+"કોઇપણ પસંદગીઓનું પૂનરાવર્તન કરવા જે તમે આ આ જગ્યામાં બનાવેલ છે, તો <guibutton>પાછાં જાઓ</guibutton> "
+"બટન પર ક્લિક કરો. સંપૂર્ણપણે સ્થાપનને રદ કરવા માટે, તમારાં કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો. આ તબક્કાએ મોટાભાગનાં કમ્પ્યૂટરોને બંધ "
+"કરવા માટે, પાવર બટનને દબાવો અને અમુક સેકંડો માટે નીચે તેને પકડો."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
 "installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -32859,6 +33052,11 @@ msgid ""
 "and complete the Fedora installation process, or install a different "
 "operating system."
 msgstr ""
+"<guibutton>ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો</guibutton> બટન પર તમે ક્લિક કરો પછી, "
+"સમાપ્ત કરવા માટે સ્થાપન પ્રક્રિયાને પરવાનગી આપો. જો પ્રક્રિયા અવરોધેલ હોય તો (ઉદાહરણ તરીકે, "
+"તમે કમ્પ્યૂટરને પુન:સુયોજિત અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય, અથવા પાવર જતો રહ્યો ત્યારે) તમે "
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને તમે પુન:શરૂ ન કરો ત્યાં સુધી વાપરવા માટે કદાચ સક્ષમ થશો નહિં અને "
+"Fedora સ્થાપન પક્રિયાને સમાપ્ત કરો, અથવા વિવિધ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો."
 
 # While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024.
 #. Tag: para
@@ -32959,6 +33157,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:42
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
 "powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as "
@@ -32991,6 +33190,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:57
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Boot Loader Configuration"
 msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
 
@@ -32998,12 +33198,14 @@ msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:60
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Configure how you would like to boot the system."
 msgstr "તમે સિસ્ટમ કેવી રીતે રુપરેખાંકિત કરવા માંગો છો તે રુપરેખાંકિત કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
@@ -33011,6 +33213,9 @@ msgid ""
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
+"જો તમારી કમ્પ્યૂટર પર બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો ન હોય તો, અથવા તમે સંપૂર્ણપણે કોઇપણ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને દૂર કરી "
+"રહ્યા હોય સ્થાપન પ્રક્રિયા કોઇપણ અળચણ વગર તમારાં બુટ લોડર તરીકે <application>GRUB</application> "
+"ને સ્થાપિત કરશે. ઓ સ્થિતિમાં તમે <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> પર ચાલુ રાખી શકો છો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -33059,30 +33264,40 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
+"જો તમારી પાસે બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો જે પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ હોય તો. Fedora "
+"આપમેળે શોધવા માટે પ્રયત્ન કરે છે અને તેઓને બુટ કરવા માટે <application>GRUB</application> "
+"ને રૂપરેખાંકિત કરો. તમે કોઇપણ વધારાની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો જો "
+"<application>GRUB</application> એ તેઓને શોધે નહિં તો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
-msgstr "શોધેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સુયોજનોને ઉમેરવા, દૂર કરવા, અથવા બદલવા માટે, પૂરા પાડેલ વિકલ્પોને વાપરો."
+msgstr ""
+"શોધેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સુયોજનોને ઉમેરવા, દૂર કરવા, અથવા બદલવા માટે, પૂરા પાડેલ વિકલ્પોને "
+"વાપરો."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "<guibutton>ઉમેરો</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
@@ -33093,48 +33308,56 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
+"ડિસ્ક પાર્ટીશનને પસંદ કરો કે જે ડ્રોપ-ડાઉન યાદીમાંથી બુટ કરી શકાય તેવી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવે છે "
+"અને નોંધણીને લેબલ આપો. <application>GRUB</application> તેની બુટ મેનુમાં આ લેબલને દર્શાવે છે."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "ફેરફાર કરો"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
-"GRUB બુટ મેનુમાં નોંધણીને બદલવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>ફેરફાર કરો</guibutton> "
-"ને પસંદ કરો."
+"GRUB બુટ મેનુમાં નોંધણી ને બદલવા માટે, નોંધણી ને પસંદ કરો અને પછી "
+"<guibutton>ફેરફાર કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Delete"
 msgstr "કાઢી નાંખો"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
-"GRUB બુટ મેનુ માંથી નોંધણીને દૂર કરવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી <guibutton>કાઢી નાખો</guibutton> "
-"બટન ને પસંદ કરો."
+"GRUB બુટ મેનુ માંથી નોંધણીને દૂર કરવા માટે, નોંધણીને પસંદ કરો અને પછી "
+"<guibutton>કાઢી નાંખો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
 
 # Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
 #, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to "
 "choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list