Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 30 10:01:35 UTC 2009


 po/pa.po |  122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 48 deletions(-)

New commits:
commit 6f47ccbdc1bc68cc2fb6b8e769543e280193b8ec
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 30 10:01:23 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 9061cc0..b96e963 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:49+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -246,6 +246,10 @@ msgid ""
 "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"ਕਿਉਂਕਿ Btrfs ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਜੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <command> "
+"icantbelieveitsnotbtr</command> ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
@@ -262,6 +266,9 @@ msgid ""
 "that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
 "important systems."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਵਿੱਚ Btrfs ਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
+"ਨਾਲ ਤਜਰਬਾ ਕਰ ਸਕੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਲਈ Btrfs ਨਹੀਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਜਰੂਰੀ "
+"ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -604,6 +611,10 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> ਪੇਜ਼ ਕਾਫੀ ਸਾਰੀ ਆਮ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸੂਚੀ "
+"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ kernel-doc ਪੈਕੇਜ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -614,6 +625,10 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ</firstterm> ਨੂੰ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ</firstterm> "
+"ਨਾਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ "
+"ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਂਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51, no-c-format
@@ -626,7 +641,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
@@ -676,6 +691,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ISO ਕੋਡ <userinput>el_GR</userinput> ਅਤੇ <userinput>gr</"
+"userinput> ਗਰੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਰੀਕ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -703,6 +720,10 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (640x480) ਨੂੰ <option>lowres</option> ਚੋਣ ਨਾਲ "
+"ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ 1024x768 ਸੈੱਟ ਕਰਨ "
+"ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
@@ -740,6 +761,9 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> ਵਰਤੋ। "
+"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <replaceable>ip</replaceable> ਨੂੰ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ "
+"ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਿਆਉਣਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -753,6 +777,13 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"On the system you want the display to appear on, you must execute the "
+"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, "
+"where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from "
+"which you are running the original display. Using the command <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the "
+"remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
+"not specifically authorized for remote access."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
@@ -785,6 +816,11 @@ msgid ""
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
 msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚpresents you with a prompt that "
+"asks you for a floppy disk containing "
+"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
+"option if you are performing a network installation and have already placed "
+"the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -2239,8 +2275,7 @@ msgstr ""
 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ਜਿਵੇਂ Windows VFAT ਜਾਂ NTFS ਭਾਗ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2248,7 +2283,7 @@ msgid ""
 "installing Fedora."
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੀ, ਤਾਂ ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਭ ਡਾਟਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੁਆਰਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ "
-"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਜਿਸ ਤੇ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਜਿਸ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
 "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
@@ -2344,15 +2379,14 @@ msgstr ""
 "(ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੈ)। ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
 "ਕੋਲ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਾਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਵੇ। ਡਰਾਈਵ ਚੋਣ "
 "ਹਟਾਓ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਪਰਲਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
 
@@ -2892,27 +2926,25 @@ msgstr ""
 "guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
 "everything was specified properly, a message appears indicating that the "
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
-"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵਾਲੀ "
+"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵਾਲੀ "
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਕੁੰਜੀ ਦਿਓਗੇ ਜੋ ਪਤਾ ਲਗਾਏਗੀ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
 "ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਡਾਇਰੈਕਰੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਜੇ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦਾ "
-"ਹੈ ਕਿ &PROD; ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+"ਹੈ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ &PROD; CD-ROMs ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਵਾਲੀ "
+"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROMs ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਵਾਲੀ "
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -3518,8 +3550,7 @@ msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3529,7 +3560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "HTTP ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ HTTP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ( ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
 "<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ਨੂੰ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ "
-"ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ HTTP ਸਰਵਰ ਜੋ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਬੈਰੇ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
+"ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ HTTP ਸਰਵਰ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਬੈਰੇ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3705,8 +3736,7 @@ msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
 msgstr "ਬੂਟ ਕਾਰਜ, Init, ਅਤੇ Shutdown"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:10, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3715,7 +3745,7 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ "
 "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਕਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ "
 "ਨੂੰ ਖੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ-ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ "
 "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੋਧ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"
@@ -4042,8 +4072,7 @@ msgstr ""
 "ਲੋਡ ਕਰਨਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:178, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4056,7 +4085,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ext2 ਅਤੇ ext3 <footnote> <para> GRUB ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ "
 "ext2 ਵਾਂਗ ਪੜਦਾ ਹੈ, journal ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋਏ। ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਲਈ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</"
+"ਲਈ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</"
 "citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ "
 "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ "
 "ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> "
@@ -4648,8 +4677,7 @@ msgstr ""
 "init-shutdown-run-boot\"/>।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:358, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -4671,13 +4699,13 @@ msgstr ""
 "ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਸਭ ਛੇ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 (ਸਿੰਗਲ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ) "
 "ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਰੰਨਲੈਵਲ 0 ਅਤੇ 6 ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। <command>/sbin/mingetty</command> "
 "ਕਾਰਜ <firstterm>tty</firstterm> ਜੰਤਰਾਂ<footnote> <para> <filename>tty</"
-"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </"
+"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red Hat "
+"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </"
 "footnote> ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸਾਧਨ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲਾਗਇਨ ਪਰੌਂਪਟ ਪ੍ਰਿੰਟ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:366, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4689,7 +4717,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ, <filename>/etc/inittab</filename> <filename>/etc/X11/prefdm</"
 "filename> ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। <filename>prefdm</filename> ਸਕਰਿਪਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ "
-"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD;"
+"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red "
+"Hat Enterprise Linux"
 "ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> — <command>gdm</command>, "
 "<command>kdm</command>, ਜਾਂ <command>xdm</command>, <filename>/etc/sysconfig/"
 "desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪਾਂ ਅਨੁਸਾਰ।"
@@ -4988,8 +5017,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -4997,7 +5025,7 @@ msgid ""
 "Fedora."
 msgstr ""
 "<filename>init.d/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ <command>/sbin/init</command> ਦੁਆਰਾ "
-"ਸੇਵਾਵਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ &PROD; "
+"ਸੇਵਾਵਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਫੇਡੋਰਾ "
 "ਅਧੀਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਛੇ ਰੰਨਲੈਵਲ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
@@ -5158,14 +5186,14 @@ msgstr ""
 "ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ, ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ rescue ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਮੁਢਲੀ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
@@ -5307,14 +5335,14 @@ msgstr ""
 "command>) ਪਰੋਗਰਾਮ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਾਨ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ਵਿੱਚ  "
+"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ  "
 "<citetitle>ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪਰਬੰਧਨ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
@@ -5350,14 +5378,13 @@ msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>shutdown</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; ਬੋਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਬੰਧਕ (root) <command>/sbin/shutdown</command> ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਸਕਦਾ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਬੰਧਕ (root) <command>/sbin/shutdown</command> ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਸਕਦਾ "
 "ਹੈ। <command>shutdown</command> man ਸਫੇ ਉੱਪਰ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਮੁਕੰਮਲ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੋ ਆਮ ਚੋਣਾਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -5381,8 +5408,7 @@ msgstr ""
 "command> ਚੋਣ ਮੁੜ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
@@ -5391,7 +5417,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PAM ਕੰਸੋਲ ਯੂਜ਼ਰ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
 "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਲਈ, &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
+"ਲਈ, Red Hat "
+"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -7862,8 +7889,7 @@ msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
 msgstr "ਇੱਕ <filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (250 MB)"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -7872,7 +7898,7 @@ msgid ""
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
 "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (100 ਮੈਬਾ) — ਭਾਗ ਜੋ <filename>/boot/</"
-"filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ &PROD; ਤੋਂ "
+"filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਤੋਂ "
 "ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੀ ਹੈ), ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟਸਟਰੈਪ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਕਮੀਆਂ "
 "ਦੇ ਕਰਕੇ, ਇੱਕ ਮੁਢਲਾ ext3 ਭਾਗ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਬਹੁਤੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ, ਇੱਕ 100 "
 "ਮੈਬਾ ਬੂਟ ਭਾਗ ਠੀਕ ਹੈ।"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list