Branch 'f12-tx' - po/nl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sat Oct 3 18:15:14 UTC 2009
po/nl.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 143 insertions(+), 67 deletions(-)
New commits:
commit 430d59683d0447ee0729a4ea7c59fd6c22e3ed32
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date: Sat Oct 3 18:15:11 2009 +0000
Sending translation for Dutch
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3f9665d..5cce456 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
"systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
-"Je kunt een commandoregel Linux systeem opstarten of van een "
+"Je kunt een commando-regel Linux systeem opstarten of van een "
"<indexterm><primary>reddings schijf</primary></indexterm> reddings schijf, "
"of van een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. "
"Dit staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux "
@@ -2658,15 +2658,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
"resize your current data and partitions manually and install a default "
"Fedora layout in the space that is freed."
msgstr ""
-"<guilabel>Gebruik vrije ruimte</guilabel> — selecteer deze optie als "
-"je je huidige data en partities wilt behouden, veronderstelt dat je "
-"voldoende vrije ruimte op je harde schijf/schijven beschikbaar hebt."
+"<guilabel>Verklein huidig systeem</guilabel> — selecteer deze optie "
+"als je je huidige data en partities handmatig wilt verkleinen en een "
+"standaard Fedora opmaak wilt installeren in de ruimte die vrijgemaakt wprdt."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -2679,6 +2679,13 @@ msgid ""
"operating system that you might want to use again, find out how much space "
"you need to leave free."
msgstr ""
+"Als je partities verkleint waarop andere operating systemen geïnstalleerd "
+"zijn, ben je misschien niet in staat om die operating systemen te gebruiken. "
+"Hoewel de partitionerings optie geen data vernietigd, hebben operating "
+"systemen gewoonlijk wat extra vrije ruimte op hun partities nodig. Voordat "
+"je een partitie van grootte verandert waarop een operating systeem staat dat "
+"je misschien weer wilt gebruiken, moet je uitzoeken hoeveel ruimte je vrij "
+"moet laten."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
@@ -11957,7 +11964,7 @@ msgstr ""
"gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van operating systemen met "
"specifieke opties of verzamelen van gegevens over het systeem. Vele jaren "
"hebben vele niet-x86 architecturen omgevingen los van het OS gebruikt die "
-"toestaan om systemen op te starten vanaf een commandoregel."
+"toestaan om systemen op te starten vanaf een commando-regel."
#. Tag: para
#: Grub.xml:275
@@ -12436,7 +12443,7 @@ msgid ""
"correct device and partition as root:"
msgstr ""
"Het volgende laat het <command>chainloader</command> commando zien met een "
-"soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commandoregel na het instellen "
+"soortgelijke bloklijst benaming op de GRUB commando-regel na het instellen "
"van het juiste apparaat en partitie als root:"
#. Tag: screen
@@ -12622,7 +12629,7 @@ msgid ""
"<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
msgstr ""
"Druk op de <keycap>e</keycap> toets om de regel bewerkings interface of de "
-"<keycap>c</keycap> toets om een commandoregel interface te laden."
+"<keycap>c</keycap> toets om een commando-regel interface te laden."
#. Tag: para
#: Grub.xml:545
@@ -12688,7 +12695,7 @@ msgstr ""
#: Grub.xml:573
#, no-c-format
msgid "Command Line Interface"
-msgstr "Commandoregel interface"
+msgstr "commando-regel interface"
#. Tag: para
#: Grub.xml:575
@@ -12706,18 +12713,19 @@ msgid ""
"<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
"keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
msgstr ""
-"De commandoregel interface is de meest basis GRUB interface, maar is ook "
-"diegene die de meeste controle aanbiedt. De commandoregel maakt het mogelijk "
-"om elk relevant GRUB commando in te typen gevolgd door de <keycap>Enter</"
-"keycap> toets om het uit te voeren. Deze interface biedt enkele geavanceerde "
-"op shell gelijkende eigenschappen, inclusief <keycap>Tab</keycap> toets "
-"afmaken gebaseerd op context, en <keycap>Ctrl</keycap> toets combinaties "
-"tijdens het typen van commando's, zoals <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> om naar het begin van de regel te gaan "
-"en <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> om naar het "
-"eind van de regel te gaan. Bovendien werken de arrow, <keycap>Home</"
-"keycap>, <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</keycap> toetsen net zoals "
-"ze doen in de standaard <command>bash</command> shell."
+"De commando-regel interface is de meest basis GRUB interface, maar is ook "
+"diegene die de meeste controle aanbiedt. De commando-regel maakt het "
+"mogelijk om elk relevant GRUB commando in te typen gevolgd door de "
+"<keycap>Enter</keycap> toets om het uit te voeren. Deze interface biedt "
+"enkele geavanceerde op shell gelijkende eigenschappen, inclusief "
+"<keycap>Tab</keycap> toets afmaken gebaseerd op context, en <keycap>Ctrl</"
+"keycap> toets combinaties tijdens het typen van commando's, zoals "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> om naar het "
+"begin van de regel te gaan en <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</"
+"keycap> </keycombo> om naar het eind van de regel te gaan. Bovendien werken "
+"de arrow, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</"
+"keycap> toetsen net zoals ze doen in de standaard <command>bash</command> "
+"shell."
#. Tag: para
#: Grub.xml:579
@@ -12766,7 +12774,7 @@ msgid ""
"commands to complete the boot process."
msgstr ""
"Als het configuratie bestand niet gevonden kan worden, of het configuratie "
-"bestand is onleesbaar, laadt GRUB de commandoregel interface, om de "
+"bestand is onleesbaar, laadt GRUB de commando-regel interface, om de "
"gebruiker toe te staan commando's in te typen om het opstart proces af "
"te maken."
@@ -12809,7 +12817,7 @@ msgid ""
"separated from the command and other options on that line by space "
"characters."
msgstr ""
-"Grub staat een aantal nuttige commando's toe in zijn commandoregel "
+"Grub staat een aantal nuttige commando's toe in zijn commando-regel "
"interface. Sommige van deze commando's acepteren optirs achter hun naam, "
"deze opties moeten gesheiden zijn van het comando en andere opties op die "
"regel door spaties."
@@ -13819,7 +13827,7 @@ msgstr ""
"schijven, zal het installatie programma vragen om de harde schijf te "
"initialiseren. Deze operatie maakt alle bestaande data op de harde schijf "
"onleesbaar. Als je systeem een gloednieuwe harde schijf heeft waarop geen "
-"operating systeem is geinstalleerd, of je hebt alle partities op de harde "
+"operating systeem is geïnstalleerd, of je hebt alle partities op de harde "
"schijf verwijdered, klik dan op <guibutton>Re-initialize drive</guibutton>."
#. Tag: para
@@ -15773,9 +15781,9 @@ msgid ""
"Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM "
"System z systems with the x3270 console."
msgstr ""
-"Voert de installatie uit in een geheel niet-interactieve commandoregel mode. "
-"Elke prompt voor interactie stopt de installatie. Deze mode is nuttig op IBM "
-"System z systemen met de x3270 console."
+"Voert de installatie uit in een geheel niet-interactieve commando-regel "
+"mode. Elke prompt voor interactie stopt de installatie. Deze mode is nuttig "
+"op IBM System z systemen met de x3270 console."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:603
@@ -20019,7 +20027,7 @@ msgstr ""
"Om een kickstart installatie te beginnen, moet je het systeem opstarten met "
"boot media die je gemaakt hebt of met de Fedora CD-ROM #1, en een speciaal "
"boot commando opgegeven op de boot prompt. Het installatie programma zoekt "
-"naar een kickstart bestand als het <command>ks</command> commandoregel "
+"naar een kickstart bestand als het <command>ks</command> commando-regel "
"argument is doorgegeven aan de kernel."
#. Tag: term
@@ -31977,8 +31985,8 @@ msgid ""
"software/coreutils/\"></ulink>."
msgstr ""
"Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een "
-"commandoregel interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
-"commandoregel omgeving kompleet. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu."
+"commando-regel interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
+"commando-regel omgeving kompleet. Refereer naar <ulink url=\"http://www.gnu."
"org/software/bash/bash.html\"></ulink> voor meer informatie over "
"<command>bash</command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core "
"Utilities, refereer je naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
@@ -33800,7 +33808,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Trouble-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One possible solution is to use only a basic video driver during "
"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
@@ -33815,14 +33823,19 @@ msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
"options."
msgstr ""
-"Een mogelijke oplossing is het proberen van de <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot optie. Deze optie kan erg handig zijn voor "
-"laptop gebruikers. Een andere oplossing is het proberen van de "
-"<command>driver=</command> optie om op te geven welke driver geladen moet "
-"worden voor je video kaart. Als dit werkt, moet het als een bug "
+"Een mogelijke oplossing is om alleen een basis video driver tijdens de "
+"instalatie te gebruiken. Je kunt dit doen door of <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> in het opstart menu te selecteren, of "
+"door de <command moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> opstart optie te "
+"gebruiken bij de opstart prompt. Als alternatief kun je de installer dwingen "
+"om een specifieke scherm resolutie te gebruiken met de <command moreinfo="
+"\"none\">resolution=</command> opstart optie. Deze optie kan heel nuttig "
+"zijn voor laptop gebruikers. Een andere oplossing is om de <command>driver=</"
+"command> optie te proberen om de driver te specificeren die geladen moet "
+"worden voor jouw video kaart. Als dit werkt, moet het als een bug "
"gerapporteerd worden omdat de installer heeft gefaald in het automatisch "
"detecteren van je video kaart. Refereer naar <xref linkend=\"ap-admin-options"
-"\"/> voor meer informatie over boot opties."
+"\"/> voor meer informatie over opstart opties."
#. Tag: title
#: Understanding_LVM.xml:7
@@ -34251,6 +34264,11 @@ msgid ""
"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
"process."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen is de eenvoudigste manier om een bestaande Fedora "
+"installatie te upgraden om het <application>preupgrade</application> "
+"gereedschap te gebruiken. Als een nieuwe versie van Fedora beschikbaar is, "
+"download <application>preupgrade</application> de pakketten die nodig zijn "
+"om jouw installatie te upgraden en stelt het upgrade proces in werking."
#. Tag: para
#: Upgrade-x86.xml:24
@@ -34260,16 +34278,20 @@ msgid ""
"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
"line and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Installeer <application>preupgrade</application> met je grafische pakket "
+"beheerder, of type <command>yum install preupgrade</command> op de commando-"
+"regel en duw op <keycap>Enter</keycap>."
#. Tag: para
#: Upgrade-x86.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Als de prompt weer verschijnt, type je <command>exit</command> in en je duwt "
-"op de <keycap>Enter</keycap> toets."
+"Om <application>preupgrade</application> uit te voeren, type je "
+"<command>preupgrade</command> op de commando-regel en je duwt op "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#. Tag: para
#: Upgrade-x86.xml:31
@@ -34280,6 +34302,11 @@ msgid ""
">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
msgstr ""
+"Je kunt een Fedora installatie ook upgraden door het starten van het "
+"installatie proces met een van de methoden beschreven in <xref linkend=\"ch-"
+"guimode-x86\"/>. Als de installer een eerdere Fedora installatie op het "
+"systeem ontdekt, zal het je vragen of je die installatie wilt upgraden "
+"— refereer naar"
#. Tag: para
#: Upgrade-x86.xml:44
@@ -34307,6 +34334,9 @@ msgid ""
"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
"Fedora installation."
msgstr ""
+"Fedora bevat <application>preupgrade</application>, een commando-regel "
+"gereedschap dat je gemakkelijk laat upgraden naar een nieuwe versie vanuit "
+"je bestaande Fedora installatie."
#. Tag: para
#: upgrading-fedora.xml:18
@@ -34343,6 +34373,15 @@ msgid ""
"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
"\"sn-additional-repos\"/>."
msgstr ""
+"Merk op dat de installatie media die je gebruikt misschien niet alle "
+"software pakketten bevat die je nodig hebt om je computer te upgraden. De "
+"Fedora live CD, in het bijzonder, bevat een relatief kleine sub-set van de "
+"pakketten beschikbaar in Fedora. Om pakketten te vernieuwen die niet "
+"aanwezig zijn op de installatie media moet je erop letten dat je de "
+"<literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architectuur</replaceable></"
+"literal> of de <literal>Fedora &PRODVER; - <replaceable>architectuurr</"
+"replaceable> - Updates</literal> repository selecteert tijdens de pakket "
+"groep selectie — refereer naar <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/>."
#. Tag: title
#: upgrading-fedora.xml:34
@@ -35108,13 +35147,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
msgstr ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
#. Tag: para
#: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -35197,12 +35236,16 @@ msgid ""
"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
"package> package:"
msgstr ""
+"VNC cliënten zijn beschikbaar in de repositories van de meeste Linux "
+"distributies. Gebruik je pakket beheerder om naar een cliënt te zoeken voor "
+"je gekozen distributie. Bijvoorbeeld, op Fedora, installeer je het "
+"<package>tigervnc</package> pakket:"
#. Tag: screen
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
#. Tag: para
#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -35375,7 +35418,7 @@ msgstr "Klik op de <guibutton>Next</guibutton> knop om verder te gaan."
#: Write_changes_to_disk.xml:6
#, no-c-format
msgid "Write changes to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderingen naar schijf schrijven"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:7
@@ -35385,12 +35428,16 @@ msgid ""
"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
"installer to partition your hard drive and install Fedora."
msgstr ""
+"De installer vraagt je om de partitie opties die je geselecteerd hebt te "
+"bevestigen. Klik op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</"
+"guibutton> om de installer toe te staan om je harde schijf te partitioneren "
+"en Fedora te installeren."
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "netwerk configuratie"
+msgstr "Schrijven van opslag configuratie naar schijf"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -35400,22 +35447,25 @@ msgid ""
"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
"<guibutton>Go back</guibutton>."
msgstr ""
+"De <guilabel>Schrijven van veranderingen naar schijf</guilabel> dialoog laat "
+"je kiezen tussen <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> "
+"en <guibutton>Ga terug</guibutton>."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
"to disk</guibutton>."
msgstr ""
-"Als je het eens bent met de voorwaarden van de licentie, selecteer je "
-"<guibutton>Vooruit</guibutton>."
+"Als je zeker weet dat je verder wilt gaan, klik je op "
+"<guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton>."
#. Tag: title
#: Write_changes_to_disk.xml:23
#, no-c-format
msgid "Last chance to cancel safely"
-msgstr ""
+msgstr "De laatste kans om veilig af te breken"
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:24
@@ -35428,6 +35478,12 @@ msgid ""
"option that you chose, this process might include erasing data that already "
"exists on your computer."
msgstr ""
+"Op dit punt in het installatie proces heeft de installer geen blijvende "
+"veranderingen in je computer gemaakt. Als je op <guibutton>Veranderingen "
+"naar schijf schrijven</guibutton> klikt, zal de installer ruimte in beslag "
+"nemen op je harde schijf en beginnen met het overbrengen van Fedora naar die "
+"ruimte. Afhankelijk van de partitie opties die je koos, kan dit proces ook "
+"inhouden dat data die al op je computer stond gewist zal worden."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:27
@@ -35438,6 +35494,11 @@ msgid ""
"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
"power button and hold it down for a few seconds."
msgstr ""
+"Om een van de keuzes die je tot dit punt gemaakt hebt te herzien, klik je op "
+"<guibutton>Ga terug</guibutton>. Om de installatie helemaal af te breken, "
+"schakel je jouw computer uit. Om op dit punt de meeste computer uit te "
+"zetten, duw je op de aan/uit knop en houdt die omlaag tijdens een paar "
+"seconde."
#. Tag: para
#: Write_changes_to_disk.xml:30
@@ -35450,6 +35511,13 @@ msgid ""
"and complete the Fedora installation process, or install a different "
"operating system."
msgstr ""
+"Nadat je op <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> hebt "
+"geklikt, moet je het installatie proces toestaan om volledig te draaien. Als "
+"het proces onderbroken wordt (bijvoorbeeld, door het uitschakelen of "
+"resetten van de computer, of door een spannings onderbreking) zul je "
+"waarschijnlijk niet in staat zijn om je computer te gebruiken totdat je "
+"opnieuw opstart en het Fedora installatie proces afmaakt, of een ander "
+"operating systeem installeert."
#. Tag: para
#: X86_Bios_Tip.xml:9
@@ -35927,7 +35995,7 @@ msgstr ""
#: X86_Bootloader.xml:245
#, no-c-format
msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB herkent alleen de QWERTY toetsenbord indeling"
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:246
@@ -35939,6 +36007,12 @@ msgid ""
"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
"word that the pattern produces."
msgstr ""
+"Als je een GRUB wachtwoord selecteert, let er dan op dat GRUB alleen de "
+"QWERTY toetsenbord indelen herkent, onafhankelijk van het toetsenbord dat "
+"actueel aan de computer aangesloten is. Als je een toetsenbord gebruikt met "
+"een significante andere indeling, is het misschien effectiever om een "
+"patroon van toetsaanslagen te onthouden in pllats van het woord die dat "
+"patroon maakt."
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:251
@@ -36129,7 +36203,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -36137,9 +36211,11 @@ msgid ""
"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
"rescue mode."
msgstr ""
-"Met gebruik van de CD-ROM om een AMD64, of <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 systeem op te starten, type je <userinput>linux "
-"rescue</userinput> op de instaalatie boot prompt."
+"Start een x86, AMD64, of <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64 systeem op van enig installatie medium, zoals CD, DVD, USB, of PXE, en "
+"type <userinput>linux rescue</userinput> in op de installatie opstart "
+"prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> voor een completere "
+"beschrijving van de reddings mode."
#. Tag: title
#: X86_Bootloader.xml:357
@@ -36283,7 +36359,7 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
"type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Op de commandoregel type je <command>su -</command> en duwt op "
+"Op de commando-regel type je <command>su -</command> en duwt op "
"<keycap>Enter</keycap>. Als het systeem je vraagt naar je root wachtwoord, "
"type je het in en drukt op <keycap>Enter</keycap>."
@@ -36455,7 +36531,7 @@ msgid ""
"command>."
msgstr ""
"<application>Fdisk</application> is een partitionerings gereedschap die "
-"partities kan voorbereiden voor LVM. Op de commandoregel type je "
+"partities kan voorbereiden voor LVM. Op de commando-regel type je "
"<command>fdisk <replaceable>apparaat</replaceable></command> en druk op "
"<keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>apparaat</replaceable> de naam "
"van het apparaat is waarop je zojuist een partitie gemaakt hebt. "
@@ -36613,7 +36689,7 @@ msgid ""
"type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
msgstr ""
"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> op de "
-"commandoregel en druk op <keycap>Enter</keycap>, waarin<replaceable>LogVol</"
+"commando-regel en druk op <keycap>Enter</keycap>, waarin<replaceable>LogVol</"
"replaceable> de logische volume is die je zojuist in grootte hebt veranderd. "
"Bijvoorbeeld, als je <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> "
"zojuist in grootte hebt veranderd, zal je intypen <command>e2fsck /dev/"
@@ -36725,11 +36801,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als <application>GParted</application> klaar is met het in grootte "
"veranderen van de partitie, type je <command>e2fsck <replaceable>partition</"
-"replaceable></command> op de commandoregel en duw op <keycap>Enter</keycap>, "
-"waarin <replaceable>partition</replaceable> de partitie is die je zojuist in "
-"grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je zojuist <filename>/dev/sda3</"
-"filename> in grootte hebt veranderd, type je in <command>e2fsck /dev/"
-"sda3</command>."
+"replaceable></command> op de commando-regel en duw op <keycap>Enter</"
+"keycap>, waarin <replaceable>partition</replaceable> de partitie is die je "
+"zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je zojuist <filename>/"
+"dev/sda3</filename> in grootte hebt veranderd, type je in "
+"<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
#. Tag: para
#: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
@@ -36750,7 +36826,7 @@ msgid ""
"command>."
msgstr ""
"Als de bestandssysteem controle klaar is, type je <command>resize2fs "
-"<replaceable>partition</replaceable></command> op de commandoregel en duwt "
+"<replaceable>partition</replaceable></command> op de commando-regel en duwt "
"op <keycap>Enter</keycap>, waarin <replaceable>partition</replaceable> de "
"partitie is die je zojuist in grootte hebt veranderd. Bijvoorbeeld, als je "
"zojuist <filename>/dev/sda3</filename> hebt veranderd in grootte, type je in "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list