Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 4 11:46:19 UTC 2009


 po/ru.po |  136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 117 insertions(+), 19 deletions(-)

New commits:
commit d10644d4995017db8d8f479407c1aac8614bfd26
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 4 11:46:14 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3baaf21..feef78b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 22:04+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 15:43+0400\n"
 "Last-Translator: Alexey Kostyuk <unitoff at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 #: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется перенастройка межсетевого экрана"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:362
@@ -1368,6 +1368,14 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"По умолчанию <application>vncviewer</application> в режиме слушания "
+"использует TCP-порт 5500. Чтобы разрешить подключения к этому порту с других "
+"систем, выберите <menuchoice> <guimenu>Система</guimenu> "
+"<guisubmenu>Администрирование</guisubmenu> <guimenuitem> Межсетевой экран</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Выберите <guilabel>Другие порты</guilabel> и "
+"<guibutton>Добавить</guibutton>. Введите <userinput>5500</userinput> поле "
+"<guilabel>Порт</guilabel> и укажите <userinput>tcp</userinput> в поле "
+"<guilabel>Протокол</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -1380,6 +1388,12 @@ msgid ""
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
+"После того, как слушающий клиент станет активным, запустите систему "
+"установки и установите параметры VNC в строке приглашения <prompt>boot:</"
+"prompt>. Кроме параметров <option>vnc</option> и <option>vncpassword</"
+"option>, используйте параметр <option>vncconnect</option>, чтобы указать имя "
+"или IP-адрес системы со слушающим клиентом. Чтобы указать TCP-порт "
+"слушателя, добавьте к имени системы двоеточие и номер порта."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:389
@@ -1389,6 +1403,9 @@ msgid ""
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Например, чтоюы подключиться к VNC-клиенту на системе <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> с использованием порта "
+"5500, введите в строке приглашения <prompt>boot:</prompt> следующее:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1397,12 +1414,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
 "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Включение удаленного доступа с помощью Telnet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
@@ -1412,12 +1431,15 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Чтобы включить удаленный доступ к установке в текстовом режиме, используйте "
+"параметр <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</"
+"option> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:414
@@ -1427,18 +1449,21 @@ msgid ""
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
+"Затем можно подключиться к системе установки с помощью утилиты "
+"<command>telnet</command>. Для команды <command>telnet</command> требуется "
+"имя или IP-адрес системы установки:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ с помощью Telnet не требует пароля"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:424
@@ -1448,12 +1473,15 @@ msgid ""
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
+"Чтобы обеспечить безопасность процесса установки, при установке систем в "
+"сетях с ограниченным доступом используйте только параметр  <option>telnet</"
+"option>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Вход на удаленную систему во время установки"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:435
@@ -1464,6 +1492,10 @@ msgid ""
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
+"По умолчанию процесс установки посылает выдаваемые сообщения в консоль. "
+"Можно указать, чтобы эти сообщения направлялись на удаленную систему, в "
+"которой работает служба <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
@@ -1474,6 +1506,10 @@ msgid ""
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
+"Для настройки удаленного журналирования, добавьте параметр <option>syslog</"
+"option>. Укажите IP-адрес журналирующей системы и номер UDP-порта службы "
+"журналирования на той системе. По умолчанию службы syslog, принимающие "
+"удаленные сообщения, слушают на UDP-порте 514."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
@@ -1483,6 +1519,9 @@ msgid ""
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Например, чтобы подключиться к службе syslog на системе <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, введите в строке приглашения "
+"<prompt>boot:</prompt> следующее:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1491,12 +1530,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сервера журналирования"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
@@ -1506,12 +1547,15 @@ msgid ""
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
+"Для предоставления службы syslog в Fedora используется <command>rsyslog</"
+"command>. Стандартная настройка <command>rsyslog</command> не принимает "
+"сообщения от удаленных систем."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешайте удаленный доступ к syslog только на безопасных сетях"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:473
@@ -1524,6 +1568,12 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
+"В конфигурации <command>rsyslog</command>, подробно рассматриваемой ниже, не "
+"используются меры безопасности, имеющиеся в <command>rsyslog</command> "
+"Взломщики могут вызвать замедление или сбой систем, в которых разрешается "
+"доступ к службе журналирования, посылая большие количества ложных сообщений. "
+"Кроме того, злоумышленники могут перехватить или фальсифицировать сообщения, "
+"посылаемые в службу журналирования по сети."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:484
@@ -1535,6 +1585,11 @@ msgid ""
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
 msgstr ""
+"Чтобы настроить в системе с Fedora прием журнальных сообщений из других "
+"систем в сети, возьмите на редактирование файл <filename>/etc/rsyslog.conf</"
+"filename>. Для редактирования файла <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> "
+"нужны привилегии <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. "
+"Раскомментируйте следующие строки, удалив символ \"решетка\" перед ними:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:491
@@ -1543,18 +1598,22 @@ msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
+"Перезапустите службу <command>rsyslog</command>, чтобы изменения вступили в "
+"силу:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:506
@@ -1568,12 +1627,19 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"По умолчанию служба syslog слушает UDP-порт 514. Чтобы разрешить подключения "
+"к этому порту из других систем, выберите <menuchoice> <guimenu>Система</"
+"guimenu> <guisubmenu>Администрирование</guisubmenu> <guimenuitem> Межсетевой "
+"экран</guimenuitem> </menuchoice>. Выберите <guilabel>Другие порты</"
+"guilabel> и нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. Введите "
+"<userinput>514</userinput> в поле <guilabel>Порт</guilabel> fи укажите "
+"<userinput>udp</userinput> в поле <guilabel>Протокол</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматизация установки с помощью Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:524
@@ -1585,12 +1651,17 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
+"Файл <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>Kickstart</firstterm> определяет настройки для установки. После "
+"того, как загрузится система установки, она может читать файл Kickstart и "
+"выполнять процесс установки без дальнейшего вмешательства со стороны "
+"пользователя."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "Каждая установка создает файл Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:536
@@ -1602,6 +1673,11 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"Процесс установки Fedora автоматически записывает файл Kickstart, содержащий "
+"настройки для установленной системы. Этот файл всегда сохраняется как "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Этот файл можно использовать для "
+"повторения установки с такими же настройками или внести изменения в копии, "
+"чтобы задать настройки для других систем."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:545
@@ -1614,6 +1690,12 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"В составе Fedora имеется графическое приложение для создания и "
+"редактирования  Kickstart-файлов путем выбора требуемых параметров. Для "
+"установки этой утилиты используйте пакет <filename>system-config-kickstart</"
+"filename>. Чтобы запустить  Kickstart-редактор в Fedora, выберите "
+"<menuchoice> <guimenu>Приложения</guimenu> <guisubmenu>Системные</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:554
@@ -1624,6 +1706,10 @@ msgid ""
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
 msgstr ""
+"В Kickstart-файлах настройки установки перечисляются в простом текстовом "
+"формате, один параметр на строку. Такой формат позволяет редактировать "
+"Kickstart-файлы в любом редакторе текстов и писать скрипты или приложения, "
+"создающие собственные Kickstart-файлы для ваших систем."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:561
@@ -1632,6 +1718,9 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"Чтобы автоматизировать процесс установки с помощью Kickstart-файла, "
+"используйте параметр <option>ks</option> для указания имени и местоположения "
+"файла:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1640,6 +1729,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:567
@@ -1649,42 +1740,46 @@ msgid ""
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
+"Можно использовать Kickstart-файлы, находящиеся на съемных устройствах "
+"хранения, на жестком диске или на сервере в сети. Информацию о "
+"поддерживаемых источниках Kickstart можно посмотреть в <xref linkend=\"tb-"
+"kssources\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "Источники Kickstart"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник Kickstart"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "Другое устройство"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:599
@@ -1692,6 +1787,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
+"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:603
@@ -1699,12 +1795,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
+"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr ""
+"ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
@@ -21608,7 +21706,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs "
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support or Btrfs "
 "file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as "
 "Btrfs."
 msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list