Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Oct 11 11:03:45 UTC 2009


 po/ru.po |  148 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 114 insertions(+), 34 deletions(-)

New commits:
commit 3161f490baf43bb083144bfe0f719202f8a219c1
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Sun Oct 11 11:03:42 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ac84a9d..aa80945 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:10+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:02+0400\n"
 "Last-Translator:  <>\n"
 "Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Символика"
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
 msgstr ""
-"<surname>Команда документирования</surname> <firstname>Fedora</firstname>"
+"<firstname>Команда документирования</firstname> <surname>Fedora</surname>"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
@@ -1300,6 +1300,15 @@ msgid ""
 "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
 "menus and buttons to have icons:"
 msgstr ""
+"По умолчанию в <application>GNOME 2.28</application> не показываются значки "
+"в меню и кнопках . Чтобы вернуть назад прежний вид со значками, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Внешний вид</guimenuitem></menuchoice>, выберите "
+"вкладку <guilabel>Интерфейс</guilabel> и включите параметр "
+"<guilabel>Показывать значки в меню</guilabel>. Однако в настройках "
+"интерфейса не предусмотрен параметр для включения значков на кнопках. Чтобы "
+"вместо этого настроить соответствующие ключи в GConf для включения значков и "
+"в меню, и в кнопках:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:68
@@ -1310,12 +1319,16 @@ msgid ""
 "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
 "menus_have_icons true</command>"
 msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Gnote"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:73
@@ -1342,54 +1355,75 @@ msgid ""
 "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
 "part of <application>Gnote</application>:"
 msgstr ""
+"По умолчанию в GNOME в этом выпуске устанавливается <application>Gnote</"
+"application> в качестве замены <application>Tomboy</application>. "
+"<application>Gnote</application> является переносом <application>Tomboy</"
+"application> с Mono на C++ и требует меньше ресурсов. <application>Gnote</"
+"application> - это и апплет, который может находиться в панели GNOME, и "
+"отдельное приложение, которое можно запускать в другой среде рабочего стола. "
+"Начиная с выпуска Fedora 10 из Fedora Desktop Live CD исключили Mono, а, "
+"следовательно, основанные на Mono приложения, например,  "
+"<application>Tomboy</application>, из-за недостатка места. В этом выпуске "
+"<application>Gnote</application> будет устанавливаться по умолчанию и в Live "
+"CD. <application>Tomboy</application> все еще доступен как дополнительная "
+"альтернатива. Если вы обновляете предыдущий выпуск, то вы не будете "
+"переведены на <application>Gnote</application>, и у вас по-прежнему будет "
+"<application>Tomboy</application>. Пользователи <application>Tomboy</"
+"application> могут легко перейти на <application>Gnote</application>, так "
+"как он использует тот же формат файла, и в <application>Gnote</application> "
+"есть подключаемый модуль, который автоматически импортирует записки "
+"<application>Tomboy</application> при первом запуске. Многие модули "
+"расширения <application>Tomboy</application> были перенесены на "
+"<application>Gnote</application>. В составе <application>Gnote</application> "
+"имеются следующие модули:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылки для Bugzilla"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Средство импорта Tomboy"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксированная ширина"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка метки времени"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Экспорт"
+msgstr "Экспорт в HTML"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Printing Support"
-msgstr "Печать"
+msgstr "Поддержка печати"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Средство импорта Sticky Notes"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Обратные ссылки"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:87
@@ -1399,12 +1433,15 @@ msgid ""
 "<application>Gnote</application> using the following command in your home "
 "directory:"
 msgstr ""
+"Вы можете скопировать заметки из <application>Tomboy</application> в "
+"<application>Gnote</application> с помощью следующей команды в своем "
+"домашнем каталоге:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:91
@@ -1414,24 +1451,27 @@ msgid ""
 "application> provides a better note taking utility and is available by "
 "default in this release."
 msgstr ""
+"Апплет sticky notes больше не поставляется, поскольку <application>Gnote</"
+"application> предоставляет более удобство средство работы с заметками и "
+"имеется по умолчанию в этом выпуске."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sound preferences"
-msgstr "Внешние ссылки"
+msgstr "Настройки звука"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки звука в GNOME теперь поддерживают смену профилей."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:103
@@ -1449,6 +1489,17 @@ msgid ""
 "application> continues to be available in the repository and is actively "
 "maintained."
 msgstr ""
+"<application>Empathy</application> замещает <application>Pidgin</"
+"application> в качестве стандартного средства отправки мгновенных сообщений "
+"в GNOME. <application>Empathy</application> лучше интегрирована в GNOME и "
+"предоставляет возможности использования аудио и видео для пользователей "
+"протокола Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, раньше назывался "
+"Jabber), причем планируются дальнейшие улучшения. <application>Empathy</"
+"application> поддерживает импорт учетных записей из <application>Pidgin</"
+"application> при первом запуске, что облегчит миграцию. Если вы обновляете "
+"предыдущий выпуск, то вы по-прежнему будете использовать по умолчанию "
+"<application>Pidgin</application>. <application>Pidgin</application> по-"
+"прежнему будет присутствовать в репозитории и он активно сопровождается."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:107
@@ -1456,13 +1507,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
 "are:"
-msgstr ""
+msgstr "Основные преимущества и недостатки <application>Empathy</application>:"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages"
-msgstr "Поддержка языков"
+msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:110
@@ -1471,6 +1522,8 @@ msgid ""
 "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
 "plain text like in <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
+"Лучшая интеграция с GNOME. Пароле хранятся в keyring, а не в виде простого "
+"текста, как в <application>Pidgin</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:111
@@ -1481,6 +1534,11 @@ msgid ""
 "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
 "framework as well."
 msgstr ""
+"Голосовой разговор с помощью <application>GoogleTalk</application>. Для "
+"голосового общения требуются дополнительные кодеки для "
+"<application>gstreamer</application> и перенастройка межсетевого экрана, к "
+"тому же <application>Pidgin</application> теперь использует те же самые "
+"средства."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:112
@@ -1489,6 +1547,8 @@ msgid ""
 "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
 "added to <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
+"В <application>Empathy</application> добавлена поддержка переноса учетных "
+"записей с <application>Pidgin</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:113
@@ -1497,18 +1557,20 @@ msgid ""
 "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
 "programs"
 msgstr ""
+"Поддержка для совместной работы с <application>Abiword</application> и "
+"другими программами"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Географическое положение (совсем недавняя функция)"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатки"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:118
@@ -1518,18 +1580,21 @@ msgid ""
 "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
 "<application>Empathy</application>"
 msgstr ""
+"Отсуствует система подключаемых подулей, поэтому многие расширения, "
+"имеющиеся в <application>Pidgin</application> (например, шифрование), "
+"недоступны в <application>Empathy</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "No proxy support"
-msgstr "Отсутствие поддержки GRUB"
+msgstr "Отсутствие поддержки прокси"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:125
@@ -1539,12 +1604,15 @@ msgid ""
 "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
 "end has been removed completely."
 msgstr ""
+"<application>Totem</application> поддерживает теперь только "
+"<application>gstreamer</application> в качестве основы. <application>totem-"
+"xine</application> полностью удален."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:131
@@ -1553,12 +1621,14 @@ msgid ""
 "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
 "engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
 msgstr ""
+"В этом выпуске <application>Epiphany</application> теперь использует движок "
+"WebKit вместо Gecko из <application>Firefox</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell — предварительное знакомство с GNOME 3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:137
@@ -1570,12 +1640,17 @@ msgid ""
 "way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
 "package> package:"
 msgstr ""
+"В репозитории теперь имеется очень ранняя версия GNOME Shell. GNOME Shell "
+"является ключевой частью GNOME 3 и находится в активной разработке с "
+"привлечением большого числа разработчиков Fedora и дизайнеров интерфейса. "
+"Простым способом попробовать GNOME Shell является установка пакета "
+"<package>desktop-effects</package>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:141
@@ -1584,12 +1659,14 @@ msgid ""
 "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Затем выберите <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Эффекты рабочего стола</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "Если вы предпочитаете настроить его вручную, запустите"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:146
@@ -1599,24 +1676,27 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
 "autostart</command>"
 msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Для прямого вызова можно также запустить следующее."
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE 4.3"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE 4.3"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:157





More information about the Fedora-docs-commits mailing list