Branch 'f12-tx' - cs-CZ/Article_Info.po cs-CZ/Author_Group.po cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po cs-CZ/Burning.po cs-CZ/Downloading.po cs-CZ/Introduction.po cs-CZ/Next.po cs-CZ/Revision_History.po cs-CZ/Validating.po en-US/Article_Info.xml es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po es-ES/Burning.po es-ES/Downloading.po es-ES/Introduction.po es-ES/Next.po es-ES/Revision_History.po es-ES/Validating.po Makefile nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Burning.po nl-NL/Downloading.po nl-NL/Introduction.po nl-NL/Next.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/Validating.po pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po pt-PT/Burning.po pt-PT/Downloading.po pt-PT/Introduction.po pt-PT/Next.po pt-PT/Revision_History.po pt-PT/Validating.po ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po ru-RU/Burning.po ru-RU/Downloading.po ru-RU/Introduction.po ru-RU/Next.po ru-RU/Revision_History.po ru-RU/Validating.po sr-LATN/Article_Info.po sr-LATN/Author_Group.po sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po sr-LATN/Burning.po sr-LATN/Downloading.po sr-LATN/Introduction.po sr-LATN/Next.po sr-LATN/Revision_History.po sr-LATN/Validating.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po sr-RS/Burning.po sr-RS/Downloading.po sr-RS/Introduction.po sr-RS/Next.po sr-RS/Revision_History.po sr-RS/Validating.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Sun Oct 18 23:26:14 UTC 2009


 Makefile                              |    2 
 cs-CZ/Article_Info.po                 |    4 
 cs-CZ/Author_Group.po                 |    9 
 cs-CZ/Burning.po                      |  144 ++++--
 cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po   |  542 -----------------------
 cs-CZ/Downloading.po                  |   85 +++
 cs-CZ/Introduction.po                 |   30 -
 cs-CZ/Next.po                         |   37 +
 cs-CZ/Revision_History.po             |   11 
 cs-CZ/Validating.po                   |  104 +++-
 en-US/Article_Info.xml                |    4 
 es-ES/Article_Info.po                 |    6 
 es-ES/Author_Group.po                 |   12 
 es-ES/Burning.po                      |  151 +++++-
 es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po   |  574 -------------------------
 es-ES/Downloading.po                  |   97 +++-
 es-ES/Introduction.po                 |   33 +
 es-ES/Next.po                         |   40 +
 es-ES/Revision_History.po             |   14 
 es-ES/Validating.po                   |  115 ++++-
 nl-NL/Article_Info.po                 |    2 
 nl-NL/Author_Group.po                 |    2 
 nl-NL/Burning.po                      |   10 
 nl-NL/Downloading.po                  |    6 
 nl-NL/Introduction.po                 |    2 
 nl-NL/Next.po                         |   15 
 nl-NL/Revision_History.po             |    4 
 nl-NL/Validating.po                   |   12 
 pt-PT/Article_Info.po                 |   10 
 pt-PT/Author_Group.po                 |   15 
 pt-PT/Burning.po                      |  347 +++++++++++++--
 pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po   |  776 ----------------------------------
 pt-PT/Downloading.po                  |  287 ++++++++++++
 pt-PT/Introduction.po                 |  225 +++++++++
 pt-PT/Next.po                         |  232 +++++++++-
 pt-PT/Revision_History.po             |   18 
 pt-PT/Validating.po                   |  310 ++++++++++++-
 ru-RU/Article_Info.po                 |    8 
 ru-RU/Author_Group.po                 |   11 
 ru-RU/Burning.po                      |  153 +++++-
 ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po   |  563 ------------------------
 ru-RU/Downloading.po                  |   94 +++-
 ru-RU/Introduction.po                 |   35 +
 ru-RU/Next.po                         |   41 +
 ru-RU/Revision_History.po             |   14 
 ru-RU/Validating.po                   |  118 ++++-
 sr-LATN/Article_Info.po               |   10 
 sr-LATN/Author_Group.po               |    9 
 sr-LATN/Burning.po                    |  149 +++++-
 sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po |  558 ------------------------
 sr-LATN/Downloading.po                |   89 +++
 sr-LATN/Introduction.po               |   31 +
 sr-LATN/Next.po                       |   38 +
 sr-LATN/Revision_History.po           |   11 
 sr-LATN/Validating.po                 |  114 ++++
 sr-RS/Article_Info.po                 |   10 
 sr-RS/Author_Group.po                 |    9 
 sr-RS/Burning.po                      |  149 +++++-
 sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po   |  557 ------------------------
 sr-RS/Downloading.po                  |   88 +++
 sr-RS/Introduction.po                 |   31 +
 sr-RS/Next.po                         |   38 +
 sr-RS/Revision_History.po             |   11 
 sr-RS/Validating.po                   |  113 ++++
 64 files changed, 3201 insertions(+), 4138 deletions(-)

New commits:
commit bc8a07f4c6c0427f061bece7b8958bf6267206aa
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Oct 19 09:24:44 2009 +1000

    Regenerate Publican PO files

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 12ed6a3..f9daf29 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= ca-ES cs-CZ da-DK de-DE el-GR es-ES fi-FI fr-FR gu-IN hi-IN hr-HR hu-HU id-ID it-IT ja-JP kn-IN ml-IN mr-IN ms-MY nb-NO nl-NL or-IN pa-IN pl-PL pt-PT pt-BR ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE te-IN uk-UA zh-CN zh-TW
+OTHER_LANGS	= cs-CZ es-ES nl-NL pl-PL pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS
 
 #OTHER_LANGS	= as-IN bn-IN de-DE es-ES fr-FR gu-IN hi-IN it-IT ja-JP kn-IN ko-KR ml-IN mr-IN or-IN pa-IN pt-BR ru-RU si-LK ta-IN te-IN zh-CN zh-TW
 
diff --git a/cs-CZ/Article_Info.po b/cs-CZ/Article_Info.po
index fa12074..d4f9d9b 100644
--- a/cs-CZ/Article_Info.po
+++ b/cs-CZ/Article_Info.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/cs-CZ/Author_Group.po b/cs-CZ/Author_Group.po
index 1d70a1d..95cc38b 100644
--- a/cs-CZ/Author_Group.po
+++ b/cs-CZ/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,9 +19,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Dokumentační Projekt</surname>"
+msgstr "Fedora Dokumentační Projekt"
diff --git a/cs-CZ/Burning.po b/cs-CZ/Burning.po
index fafbde6..2432808 100644
--- a/cs-CZ/Burning.po
+++ b/cs-CZ/Burning.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language cs-CZ translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Vypalování ISO obrazů se liší podle vašeho operačního systému a programů, "
+"které používáte. Tato část vás provede použitím několika populárních "
+"programů na vypalování."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +48,22 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Pokud pálíte CD s Fedorou, můžete vyzkoušet zda jsou disky správně vypálené, "
+"a zda váš počítač může z těchto disků nastartovat, hned jak máte vypálený "
+"první disk.\n"
+"Zde <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>  je "
+"vysvětleno jak nastartovat počítaš pomocí disku s Fedorou. Pokud stisknete "
+"<keycap>Enter</keycap> v bootovací obrazovce Fedory, pak vám nabídne "
+"instalační program otestování disku. Pokud program ukáže nějaké problémy s "
+"prvním diskem, můžete ušetřit čas a nevypalovat ostatní disky. Test disků je "
+"přístupný, pokud nastartujete z Fedora DVD nebo CDROM#1, ale <emphasis>ne</"
+"emphasis> pokud použijete Fedora Live CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování disků v operačním systému Windows."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +73,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Pro vypálení ISO obrazu na CD nebo DVD, potřebujete vypalovací program, "
+"který umí zacházet s ISO obrazy. Většina vypalovacích programů toto umí, ale "
+"existují vyjímky."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +95,16 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Například Windows XP a Windows Vista neumí vypalovat ISO obrazy a starší "
+"systémy Windows neumí v základní konfiguraci vypalovat vůbec. Pokud tedy "
+"máte počítač s instalovaným operačním systémem Windows, potřebujete mít "
+"vypalovací program.\n"
+"Mezi vypalovací programy se řadí například <application>Nero Burning ROM</"
+"application> a <application>Roxio Creator</application>. Pokud nemáte "
+"nainstalovaný žádný vypalovací program (nebo si nejste jisti zda váš program "
+"umí vypalovat ISO obrazy), můžete použít <application>InfraRecorder</"
+"application>, který si stáhnete <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/"
+"\"></ulink>. Tento program je zdarma a šířený pod otevřenými licencemi."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +113,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Kroky potřebné k vypálení ISO obrazu na disk pomocí několika programů na "
+"vypalování jsou uvedeny níže."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu The ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +129,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Z této stránky <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder."
+"htm\"></ulink> lze stáhnout .ISO Recorder power toy."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +139,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Ve správci souborů <application>Explorer</application>, klikněte pravým "
+"tlačítkem na soubor Fedora ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "V kontextovém menu vyberte <guilabel>Kopíruj obraz na CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +154,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Následujte kroky v návodu <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor Fedora ISO a vypalte ho."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu  Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Spusťte program."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete <guimenu>Soubor</guimenu>menu."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Použití programu Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +241,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Ukáže se okno <guilabel>Open</guilabel>. Vyberte první ISO Fedory a klikněte "
+"na  <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -214,31 +250,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte zápisovou rychlost vhodnou pro Vaši vypalovací mechaniku."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte na Next tu burn."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Zopakujte to pro ostatní soubory ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pod Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem nebo Control-klik na ISO soubor a ukáže se "
+"kontextové nabídka."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +285,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guisubmenu>Otevřít v</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +296,15 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"V okně <application>Disk Utility</application>, kliněte na ISO soubor, pak "
+"kliněte na ikonu <guibutton>Vypálit</guibutton> v nástrojové liště. "
+"<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte prázdný a zapisovatelný disk. "
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +313,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Kliněte na <guibutton>Burn</guibutton>. Když vypalování skončí, váš počítač "
+"vysune vypálený disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pod Linuxem"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalováním disků na Gnome desktop"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +335,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> je vypalovací program, který je "
+"součástí prostředí GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +345,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Pravým tlačítkem klikněte na obraz ISO, který jste stáhly.Objeví se okno "
+"<guilabel>Zapsat na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +356,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <guibutton>Zapsat</guibutton>. <application>CD/DVD "
+"Creator</application> si vyžádá vložení CD/DVD a pak vypálí obraz na disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pomocí K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +372,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> je standardní program pro vypalování v "
+"prostředí KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +384,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> pro "
+"spuštění <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +399,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klikněte na <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice> pro vypálení CD, nebo <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</guisubmenu></menuchoice> pro "
+"vypálení DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> nebo <guilabel>Burn "
+"Iso1660 Image to DVD</guilabel> pak se ukáže dialog."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +412,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Použijte tlačítko vedle <guilabel>Image to burn</guilabel> pro nalezení ISO "
+"obrazu v souborovém systému."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +422,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Vložte prázdný disk a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Start</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> vypálí obraz na disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Vypalování pomocí Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +438,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> je vypalovací program, který je součástí "
+"mnoha Linuxových distribucí a mnoha prostředí."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Spuštění programu <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte <guibutton>Vypálit obraz</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +460,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klikněte na <guibutton>Pro vybrání obrazu klinkněte zde </guibutton> a "
+"najděte ISO obraz na disku."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +470,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Vložte prázdný disk a klikněte na tlačítko<guibutton>Vypálit</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> vypálí obraz na disk."
diff --git a/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po b/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
index a5daf7c..e69de29 100644
--- a/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/cs-CZ/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,542 +0,0 @@
-# translation of cs.po to Czech
-# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
-"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Úvod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribuce Fedory je dodávána jako standardní souborový systém ISO 9660."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Před tím než můžete nainstalovat Fedoru z disku na počítač je potřeba "
-#~ "nejprve vypálit ISO obraz na prázdné médium (CD-R/RW nebo DVD-R/RW). "
-#~ "Tento dokument popisuje postup jak tyto soubory vypálit za použití "
-#~ "několika standardních nástrojů.předpokládáme, že nemáte žádnou zkušenost "
-#~ "s Linuxem, a používáte pro stažení a vypálení souborů Microsoft Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Projekt podporuje pouze software, který je součástí distribuce "
-#~ "Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektem Fedora je podporován pouze software, který je součástí Fedory. "
-#~ "Ostatní software, který je zmíněn v tomto dokumentu je zde proto, aby "
-#~ "uživatele navedl správným směrem. Fedora není zodpovědná a ani "
-#~ "neposkytuje podporu pro tento software, a jejho použití je zde popsáno "
-#~ "jako jedna z možností pro uživatele. Tato příručka není zamýšlena jako "
-#~ "kompletní průvodce vypalování ISO obrazů na všech operačních systémech."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Stáhnutí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO obrazy jsou velké a může trvat dlouho než se stáhnou, obzvláště pokud "
-#~ "používáte vytáčené připojení. Můžete zkusit použít download manager."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Výběr CD nebo DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora je distribuována na několika ISO obrazech o velikosti CD, nebo na "
-#~ "jednom ISO obrazu o velikosti DVD. Můžete použít DVD ISO pokud Váš "
-#~ "počítač splňuje následující požadavky:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Má mechaniku, která umí vypalovat DVD disky."
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Má disk se souborovým systémem NTFS a dostatečným volným místem pro "
-#~ "uložení stažených souborů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro vypálení DVD ISO obrazu na medium, musí mí Váš počítač mechaniku, "
-#~ "která umí vypalovat DVD média. Pokud máte pouze CD mechaniku stáhněte si "
-#~ "CD ISO obrazy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Některé souborové systémy nemohou ukládat soubory větší než 2 GB, jako "
-#~ "například DVD obraz. Běžně používaný NTFS souborový systém tato omezení "
-#~ "nemá, ale některé další souborové systémy (například FAT32) ano. Pro "
-#~ "zjištění typu souborového systému na disku<filename class=\"directory\">C:"
-#~ "</filename>, Klikněte na <guilabel>Start</guilabel> menu a pak "
-#~ "<guilabel>Můj Počítač</guilabel>. Pravým tlačítkem na disk, na který "
-#~ "chcete zkontrolovat, a vyberte <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. V oknÄ›, "
-#~ "které se Vám zobrazí, uvidíte typ souborového systému. Pokud nemáte NTFS "
-#~ "disk s dostatkem místa, stáhněte si CD obrazy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvořte nový adresář kam uložíte stažené soubory  Budete potřebovat "
-#~ "přibližně 700MiB volného místa na každý stažený CD ISO soubor nebo "
-#~ "přibližně 3.5 GiB na DVD ISO soubor. Budeme předpokládat, že jste tyto "
-#~ "soubory stáhli do adresáře <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
-#~ "and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Výběr ISO souborů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubory, které potřebujte stáhnout ze serveru se liší podle Vašeho sytému "
-#~ "a verze Fedory, kterou stahujete. Soubory jsou pojmenované takto "
-#~ "<filename>Fedora-<replaceable><verze></replaceable>-"
-#~ "<replaceable><arch></replaceable>-disk<replaceable><pořadí></"
-#~ "replaceable>.iso</filename>, kde \"<replaceable><verze></"
-#~ "replaceable>\" je verze Fedory, kterou chcete stáhnout \"<replaceable><"
-#~ "arch></replaceable>\" je architektura Vašeho počítače "
-#~ "\"<replaceable><pořadí></replaceable>\" je číslo disku instalačního "
-#~ "CD. V případě instalačního DVD, je použité iznačení <filename>DVD</"
-#~ "filename> v názvu souboru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Architektura procesoru je obvykle <systemitem>i386</systemitem> pro 32-"
-#~ "bit PC, do které například patří Pentium a Athlon procesory. "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> pro 64-bit PC do které například patří "
-#~ "Athlon 64 procesory. Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje "
-#~ "většinu Apple' Macintosh před tím než začali používat procesory od "
-#~ "společnosti Intel v počítačích Mac Book. Pokud jste na pochybách pak "
-#~ "použijte verzi <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Například, pokud stahujete Fedoru &PRODVER; pro počítač s procesorem "
-#~ "Pentium 4 pak správný soubor je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
-#~ "Také můžete potřebovat soubor <filename>SHA1SUM</filename> pro ověření "
-#~ "zda byl obraz stáhnut celý a bez chyb."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Ověření souborů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Během stahování se mohou objevit chyby, i když se zdá, že vše proběhlo v "
-#~ "pořádku. Je tedy <emphasis role=\"strong\">velmi důležité</emphasis> "
-#~ "ověřit zda není soubor poškozen. K tomuto účelu slouží soubor "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Tento soubor obsahuje jednu řádku kde je "
-#~ "zaznamenán ověřovací kód, pro každý ISO soubor. Tomuto kódu se říká "
-#~ "<firstterm>hash</firstterm> a byl vypočítán pro originální ISO soubor."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Automatické ověřování chyb v BitTorrentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> samostatně provádí kontrolu chyb "
-#~ "během stahování. Pokud Vaše aplikace <application>BitTorrent</"
-#~ "application> říká, že všechny soubory byly v pořádku staženy pak můžete "
-#~ "tento krok vynechat."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Ověření v grafickém prostředí systému Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdarma existuje mnoho programů s grafickým rozhraním, které umí ověřit a "
-#~ "vypočítat hash. Zde jsou odkazy na několik z nich:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nainstalujte program. Spusťte program a pomocí nástroje pro výběr souborů "
-#~ "vyberte stažené ISO orazy. Pak vyberte SHA-1 algoritmus pro výpočet kódu "
-#~ "hash a spusťte program. Programu bude chvilku trvat než hash kód "
-#~ "vypočítá, protože musí přečíst celé ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otevřete soubor <filename>SHA1SUM</filename> textovým editorem, například "
-#~ "<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
-#~ "programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</"
-#~ "emphasis> souhlasí s hash kódy v souboru <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud všechny hash kódy souhlasí můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
-#~ "hash kódy nesouhlasí bude potřeba ISO soubory, pro které jsou hashe "
-#~ "různé, stáhnout znovu."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Projekt a Red Hat, s.r.o. nemá žádnou kontrolu nad externími "
-#~ "stránkami, jako například ty co jsou uvedeny výše a nad programy, které "
-#~ "nabízejí."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Ověření v příkazové řádce sytému Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro kontrolu souborů pomocí příkazové řádky je potřeba stáhnout program "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>. Pro návod a odkaz ke stažení klikněte "
-#~ "na <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <filename>sha1sum.exe</filename> umí vypočítat a zobrazit hash "
-#~ "kódy. Program <filename>sha1sum.exe</filename> uložte do stejného "
-#~ "adresáře s ISO soubory. Vyberte <guilabel>Spustit...</guilabel> ze Start "
-#~ "menu a napište <userinput>cmd</userinput> pro spuštění okna "
-#~ "<application>Command Prompt</application>. Přejděte do adresáře s ISO "
-#~ "soubory a spusťte <command>sha1sum</command> se jménem ISO souboru takto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programu bude chvilku trvat než hash kód vypočítá, protože musí přečíst "
-#~ "celé ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otevřete soubor <filename>SHA1SUM</filename> textovým editorem, například "
-#~ "<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
-#~ "programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</"
-#~ "emphasis> souhlasí s hash kódy v souboru <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud všechny hash kódy souhlasí můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
-#~ "hash kódy nesouhlasí bude potřeba ISO soubory, pro které jsou hashe "
-#~ "různé, stáhnout znovu."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Vypalování"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypalování CD není pro uživatele Windows zcela transparetní. Programy pod "
-#~ "systémem Windows velmi často nechají uživatele vypálit disk s daty pouhým "
-#~ "přetahováním souborů do okna a kliknutím na tlačítko <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve skutečnosti vypalovací program vykonává dvě operace. Za prvé vytvoří z "
-#~ "vybraných souborů ISO 9660 obraz, přesně takový jaký je použit pro "
-#~ "instalaci Fedory. Za druhé vypálí ISO soubor na prázdné CD. Pokud, ale "
-#~ "vypalované soubory jsou již ISO obraz, není takto vypálené CD použitelné "
-#~ "pro instalaci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro vytvoření instalačních disků Fedory <emphasis role=\"strong\">je "
-#~ "zásadní, aby jste provedli pouze druhý krok</emphasis>. Jak správně "
-#~ "vypálit ISO obraz v několika oblíbených vypalovacích aplikací je popsán "
-#~ "níže."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Vypalování na Fedoře"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Návod jak vypalovat na sytému Fedora je popsán zde  <ulink url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Použití programu The ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z této stránky <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
-#~ "isorecorder.htm\"></ulink> lze stáhnout .ISO Recorder power toy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve správci souborů <application>Explorer</application>, klikněte pravým "
-#~ "tlačítkem na soubor Fedora ISO."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "V kontextovém menu vyberte <guilabel>Kopíruj obraz na CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "Následujte kroky v návodu <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Použití programu Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Vyberte <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Vyberte <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Vyberte soubor Fedora ISO a vypalte ho."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Použití programu  Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Spusťte program."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Otevřete <guimenu>Soubor</guimenu>menu."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Vyberte <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Zopakujte pro ostatní ISO soubory."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Použití programu Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Vyberte <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukáže se okno <guilabel>Open</guilabel>. Vyberte první ISO Fedory a "
-#~ "klikněte na  <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr "Nastavte zápisovou rychlost vhodnou pro Vaši vypalovací mechaniku."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klikněte na Next tu burn."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Zopakujte to pro ostatní soubory ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Otestování vypálených disků"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete mít jistotu, že CD budou fungovat na vašem systému, nejprve "
-#~ "vypalte první disk a prověřte ho podle následujícího návodu před tím než "
-#~ "vypálíte ostatní:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dle návodu Vašeho výrobce počítačů nastavte BIOS počítače tak, aby se "
-#~ "mohl systém spustit z CD/DVD mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restartujte počítač s diskem, na kterém je vypálená Fedora. Mělo by se "
-#~ "Vám ukázat úvodní menu."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Stiskněte <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postupujte dle instrukcí na obrazovce dokud nebudete požádáni, zda chcete "
-#~ "provést kontrolu media."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nechte disk zkontrolovat. Pokud se kontrola provede bez chyby, je disk v "
-#~ "pořádku. Instalátor zatím neprovedl žádnou změnu na Vašem počítači. "
-#~ "Vyndejte instalační disk a restartujte systém."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypalte ostatní media. Před instalací pomocí prvního disku ověřte zda "
-#~ "jsou disky správně vypálené. "
diff --git a/cs-CZ/Downloading.po b/cs-CZ/Downloading.po
index c0ee5b5..e04a545 100644
--- a/cs-CZ/Downloading.po
+++ b/cs-CZ/Downloading.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language cs-CZ translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Stáhnutí"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +31,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO soubory jsou velké a může trvat dlouho než se stáhnou. Obzvláště pokud "
+"máte vytáčené připojení. Pokud máte pomalé připojení k internetu, můžete "
+"zkusit použít program pro správu stahování. Program pro správu stahování, "
+"většinou umožňuje pozastavit stahování a obnovit ho ve vhodných časech a "
+"pokračovat od stejného místa jste skončili."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr CD nebo DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +51,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora je distribuována na několika ISO obrazech o velikosti CD, nebo na "
+"jednom ISO obrazu o velikosti DVD. Můžete použít DVD ISO pokud Váš počítač "
+"splňuje následující požadavky:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Má mechaniku, která umí vypalovat zapisovací/přepisovací DVD disky."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -57,7 +67,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
-msgstr ""
+msgstr "Má dostatek místa na disku pro stažený obraz (pÅ™ibližnÄ› 3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +76,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Používá <firstterm>souborový systém</firstterm>, který umí uchovat soubory "
+"vÄ›tší než 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +87,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Pro vypálení DVD ISO obrazu na medium, musí mí Váš počítač mechaniku, která "
+"umí vypalovat DVD média. Pokud máte pouze CD mechaniku stáhněte si CD ISO "
+"obrazy."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +105,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Souborový systém</firstterm> je způsob, kterým počítače používají "
+"pro organizaci dat na úložných zařízení. Některé souborové systémy neumí "
+"ukládat soubory vÄ›tší než 2 GB, což by zabránilo uložit DVD obraz "
+"Fedory, který má pÅ™ibližnÄ› 3.5 GB. <firstterm>FAT32</firstterm> je "
+"souborový sytém s těmito omezeními a je stéle často používán. FAT32 byl "
+"souborový systém používaný v operačních systémech  Windows 98 and "
+"Windows Me, a byl také použit v mnoha operačních systémech "
+"Windows 2000 and Windows XP , ačkoliv nebyl nastaven jako "
+"předvolený."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +130,15 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Pokud váš počítač používá Windows 98 nebo Windows Me, nestahujte "
+"DVD obraz. Stáhněte místo toho CD obraz <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename>, Klikněte na <guilabel>Start</guilabel> menu a pak <guilabel>Můj "
+"Počítač</guilabel>. Pravým tlačítkem na disk, na který chcete zkontrolovat, "
+"a vyberte <guilabel>Vlastnosti</guilabel>. V okně, které se Vám zobrazí, "
+"uvidíte typ souborového systému. Většina disků na počítačích, které "
+"používají Windows 2000 nebo Windows XP, jsou naformátované na "
+"souborvý sytém <firstterm>NTFS</firstterm>, který umí pracovat s velkými "
+"soubory."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +148,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Vytvořte nový adresář kam uložíte stažené soubory  Budete potřebovat "
+"přibližně 700MiB volného místa na každý stažený CD ISO soubor nebo přibližně "
+"3.5 GiB na DVD ISO soubor."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr ISO souborů"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +173,15 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Soubory, které potřebujte stáhnout ze serveru se liší podle Vašeho sytému a "
+"verze Fedory, kterou stahujete. Soubory jsou pojmenované takto "
+"<filename>Fedora-<replaceable><verze></replaceable>-<replaceable><"
+"arch></replaceable>-disk<replaceable><poradi></replaceable>.iso</"
+"filename>, kde \"<replaceable><verze></replaceable>\" je verze Fedory, "
+"kterou chcete stáhnout \"<replaceable><arch></replaceable>\" je "
+"architektura Vašeho počítače \"<replaceable><pořadí></replaceable>\" "
+"je číslo disku instalačního CD. V případě instalačního DVD, je použité "
+"iznačení <filename>DVD</filename> v názvu souboru."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +196,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Architektura procesoru je obvykle <systemitem>i386</systemitem> pro 32-bit "
+"PC, do které například patří Pentium a Athlon procesory. <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> pro 64-bit PC do které například patří Athlon 64 procesory. "
+"Architektura <systemitem>ppc</systemitem> zahrnuje většinu Apple' "
+"Macintosh před tím než začali používat procesory od společnosti Intel v "
+"počítačích Mac Book. Pokud jste na pochybách pak použijte verzi "
+"<systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +213,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Například, pokud stahujete Fedoru &PRODVER; pro počítač s procesorem Pentium "
+"4 pak správný soubor je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Také "
+"můžete potřebovat soubor <filename>CHECKSUM</filename> pro ověření zda byl "
+"obraz stáhnout celý a bez chyb."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +228,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Všimněte si, že je možné také použít Fedora Live CD. Tento disk neobsahuje "
+"veškeré programy, které jsou dostupné na DVD nebo CD, ale umožní vám "
+"vyzkoušet Fedoru před samotnou instalací na váš počítač.Viz také "
+"<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> dostupný z <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/cs-CZ/Introduction.po b/cs-CZ/Introduction.po
index 1869ba6..a32d1c9 100644
--- a/cs-CZ/Introduction.po
+++ b/cs-CZ/Introduction.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language cs-CZ translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Úvod"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +30,9 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedora projekt distribuuje Fedoru jako <firstterm>ISO obrazy</firstterm>, "
+"které si můžete stáhnout z internetu. Můžete vypálit tyto disky na prázdné "
+"CD nebo DVD a pak použít pro instalaci Fedory na váš počítač."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +42,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Tento dokument vysvětluje jak tyto obrazy stáhnout a vypálit na disk, při "
+"použití pár základních nástrojů. Předpokládáme, že čtenář nemá žádnou "
+"zkušenost s Linuxem."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +59,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedora Projekt podporuje pouze software, který je součástí distribuce Fedory."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +71,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Ostatní software, který je zmíněn v tomto dokumentu je zde proto, aby "
+"uživatele navedl správným směrem. Fedora není zodpovědná a ani neposkytuje "
+"podporu pro tento software, a jeho použití je zde popsáno jako jedna z "
+"možností pro uživatele. Tato příručka není zamýšlena jako kompletní průvodce "
+"vypalování ISO obrazů na všech operačních systémech."
diff --git a/cs-CZ/Next.po b/cs-CZ/Next.po
index a789361..856ae86 100644
--- a/cs-CZ/Next.po
+++ b/cs-CZ/Next.po
@@ -1,29 +1,31 @@
-# Language cs-CZ translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Další kroky"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastartování počítače z právě vypálených CD nebo DVD:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vložte DVD nebo první CD, a pak vypněte počítač s diskem v mechanice."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +46,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Restartujte počítač. Při startu počítače by jste měli vidět zprávu, která "
+"vám říká, aby jste stiskli klávesu pro výběr boot device. Klávesa se může "
+"lišit počítač od počítače, ale na většině systémů to je buď <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, nebo <keycap>Delete</"
+"keycap>. Stiskněte požadovanou klávesu a vyberte CD nebo DVD mechaniku, "
+"která obsahuje disk."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +63,10 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Pokud vám váš počítač nenabídl tuto obrazovku a startovací obrazovka Fedory "
+"se neukázala krátce po startu počítače, budete muset pravděpodobně změnit "
+"pořadí načítaní operačního systému v BIOSu. Návod bude v příručce k vašemu "
+"počítači. Postup se mezi počítači může lišit."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +79,8 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Když se objeví úvodní obrazovka Fedory, můžete pokračovat v instalaci. Pro "
+"základní  instalační instrukce použijte <citetitle>Fedora &PRODVER; Rychlá "
+"instalační příručka</citetitle> nebo plná instalační příručka "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Instalační příručka</citetitle>. Oba dokumenty "
+"jsou dostupné na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/cs-CZ/Revision_History.po b/cs-CZ/Revision_History.po
index 77eceb9..d7989a5 100644
--- a/cs-CZ/Revision_History.po
+++ b/cs-CZ/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-25 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "Historie Oprav"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Aktualizace pro Fedora 12, rozšířené instrukce pro operační systém Windows, "
+"aktualizace o SHA256. Zapracování materiálů o vypalování disků na sytstému "
+"Mac OS X napsané Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/cs-CZ/Validating.po b/cs-CZ/Validating.po
index 87cb6a6..207d4d9 100644
--- a/cs-CZ/Validating.po
+++ b/cs-CZ/Validating.po
@@ -1,23 +1,25 @@
-# Language cs-CZ translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of cs.po to Czech
+# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 200, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření souborů"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +32,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Během stahování se mohou objevit chyby, i když se zdá, že vše proběhlo v "
+"pořádku. Je tedy <emphasis role=\"strong\">velmi důležité</emphasis> ověřit "
+"zda není soubor poškozen. K tomuto účelu slouží soubor <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Tento soubor obsahuje jednu řádku kde je zaznamenán ověřovací "
+"kód, pro každý ISO soubor. Tomuto kódu se říká <firstterm>hash</firstterm> a "
+"byl vypočítán pro originální ISO soubor."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické ověřování chyb v BitTorrentu"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +54,9 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostatně provádí kontrolu chyb během "
+"stahování. Pokud Vaše aplikace <application>BitTorrent</application> říká, "
+"že všechny soubory byly v pořádku staženy pak můžete tento krok vynechat."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +71,15 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedora Projekt a Red Hat, s.r.o. nemá žádnou kontrolu nad externími "
+"stránkami, jako například ty co jsou uvedeny níže a nad programy, které "
+"nabízejí."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v grafickém prostředí systému Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +89,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Zdarma existuje mnoho programů s grafickým rozhraním, které umí ověřit a "
+"vypočítat hash. Zde jsou odkazy na několik z nich:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +105,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +125,10 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Nainstalujte program. Spusťte program a pomocí nástroje pro výběr souborů "
+"vyberte stažené ISO orazy. Pak vyberte SHA256 algoritmus pro výpočet kódu "
+"hash a spusťte program. Programu bude chvilku trvat než hash kód vypočítá, "
+"protože musí přečíst celé ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +141,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +153,15 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Pokud všechny hash kódy souhlasí můžete vypálit ISO soubor na disk. Pokud "
+"hash kódy nesouhlasí bude potřeba ISO soubory, pro které jsou hashe různé, "
+"stáhnout znovu."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v příkazové řádce sytému Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +171,10 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Pro kontrolu souborů pomocí příkazové řádky je potřeba stáhnout program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename>. Pro návod a odkaz ke stažení klikněte na "
+"<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +188,12 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> umí vypočítat a zobrazit hash "
+"kódy. Program <filename>sha256sum.exe</filename> uložte do stejného adresáře "
+"s ISO soubory. Vyberte <guilabel>Spustit...</guilabel> ze Start menu a "
+"napište <userinput>cmd</userinput> pro spuštění okna <application>Command "
+"Prompt</application>. Přejděte do adresáře s ISO soubory a spusťte "
+"<command>sha256sum.exe</command> se jménem ISO souboru takto:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +203,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +214,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programu bude chvilku trvat než hash kód vypočítá, protože musí přečíst celé "
+"ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +228,16 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření v Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +246,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Pro kontrolu souborů je potřeba stáhnout program <application>HashTab</"
+"application> dostupný z <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +257,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Přetáhněte obrazy Fedory, které chcete ověřit do okna programu\n"
+" <application>HashTab</application>. Zapište si SHA256 hodnoty, které "
+"<application>HashTab</application> zaborazil."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +272,22 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>TextEdit</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření souborů v Linuxu"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřete <firstterm>terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +297,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"v prostředí GNOME, klikněte na <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guisubmenu>Systémové Nástroje</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> a otevřete  <application>GNOME Terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +311,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"v prostředí KDE, klikněte na <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> otevřete "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +323,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Přejděte do adresáře, kde máte uložené ISO obrazy a spusťte například "
+"<command>sha256sum</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +333,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +348,7 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otevřete soubor <filename>CHECKSUM</filename> textovým editorem, například "
+"<application>Notepad</application>. Zkontrolujte zda hash kód vypočítaný "
+"programem pro každý ISO soubor <emphasis role=\"strong\">přesně</emphasis> "
+"souhlasí s hash kódy v souboru <filename>CHECKSUM</filename>."
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index a827511..5ecec2b 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -21,10 +21,6 @@
 					</textobject>
 				</inlinemediaobject>
 			</corpauthor>
-			<copyright>
-				<year>&YEAR;</year>
-				<holder>&HOLDER;</holder>
-			</copyright>
 			<xi:include href="Common_Content/Legal_Notice.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 			<xi:include href="Author_Group.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"></xi:include>
 		</articleinfo>
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 96a9f2c..e094f8c 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:25-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 6e5b437..24eb382 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:25-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,10 +21,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Proyecto de documentación de</firstname> <surname>Fedora</"
-#~ "surname>"
+msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
diff --git a/es-ES/Burning.po b/es-ES/Burning.po
index 0a887a9..237ae8f 100644
--- a/es-ES/Burning.po
+++ b/es-ES/Burning.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language es-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +31,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"El proceso de quemar imágenes ISO a un disco varía de acuerdo al sistema "
+"operativo y el software que Ud. disponga. Esta sección provee una guía para "
+"algunas de las herramientas de quemado de discos más populares."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +50,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Si está usando el conjunto de CDs de Fedora, puede probar que está quemando "
+"los discos correctamente y que su computadora puede arrancar desde esos "
+"discos tan pronto como haya quemado el primer disco del conjunto. Vaya a "
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> para aprender "
+"cómo iniciar su computadora desde un disco de Fedora. Si presiona "
+"<keycap>Intro</keycap> en la pantalla de arranque de Fedora, el instalador "
+"le ofrecerá una oportunidad para probar el disco. Si descubre un problema "
+"con el primer disco antes de quemar todo el conjunto, puede ahorrar tiempo y "
+"discos. Note que la opción de prueba del disco está disponible cuando "
+"arranca desde el DVD de Fedora o el CDROM#1 del conjunto de CD de Fedora, "
+"pero <emphasis>no</emphasis> cuando arranca desde el CD Vivo de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +76,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Para convertir un archivo de imágen ISO en un CD o DVD, necesita el software "
+"de quemado que pueda manejar archivos de imágen ISO. Aunque esto es así para "
+"la mayoría del software de quemado, hay excepciones."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +98,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"En particular, note que la característica de Grabar en CD puesta en Windows "
+"XP y Vista no pueden quemar CDs desde imágenes y que los sistemas operativos "
+"Windows anteriores ni siquiera tenían esta capacidad instalada por defecto. "
+"Por lo tanto, si su computadora tiene el sistema operativo Windows "
+"instalado, necesita una pieza de software aparte para poder realizar este "
+"trabajo. Ejemplos de software de quemado de CD populares para Windows que "
+"quizás ya tenga instalado en su computadora son el <application>Nero Burning "
+"ROM</application> y el <application>Roxio Creator</application>. Si usa el "
+"sistema operativo Windows en su computadora y no tiene instalado software de "
+"quemado de disco (o no está seguro de que ese software puede quemar discos a "
+"partir de archivos de imágen) <application>InfraRecorder</application> es "
+"una alternativa apropiada disponible en <ulink url=\"http://www."
+"infrarecorder.org/\"></ulink>, y es libre y de código abierto."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +119,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Los pasos necesarios para quemar imágenes ISO en discos con varias de las "
+"aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +135,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Obtenga e instale el \"ISO Recorder power toy\" del sitio web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +145,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho "
+"en el primero archivo ISO de Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +162,87 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de "
+"Grabación de CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imagen</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie el programa."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr ""
+"Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imagen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +251,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
+"archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +261,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración "
+"óptima depende de su equipamiento específico."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos bajo Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Haga clic o Ctrl-clic con el botón de la derecha en el archivo ISO. Se abre "
+"un menú contextual."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +297,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guisubmenu>Abrir Con</guisubmenu><guisubmenu>Utilitario "
+"de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +308,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"En la ventana del <application>Utilitario de discos</application>, haga clic "
+"en el archivo ISO, y luego clic en el ícono <guibutton>Quemar</guibutton> en "
+"la barra de herramientas. Una hoja de <guilabel>Quemar disco en</guilabel> "
+"se desliza hacia abajo en la barra de herramientas."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Inserte un disco vacío y escribible"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +326,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Quemar</guibutton>. Cuando el quemado esté completo, su "
+"computadora expulsa el disco ya listo para usar."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos bajo Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de discos en el escritorio GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +348,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"El <application>Creador de CD/DVD</application> es el software de quemado de "
+"discos integrado con el escritorio de GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +358,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clic derecho en el archivo de imágen ISO que descargó. Aparece un diálogo de "
+"<guilabel>Escribir en el Disco</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +369,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Clic en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>. El <application>Creador de "
+"CD/DVD</application> le pide que inserte un disco, luego quema el archivo de "
+"imágen en el disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +386,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> es el software de quemado de disco por "
+"defecto para el escritorio KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +398,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones Kickoff</"
+"guimenu><guisubmenu> Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Quemado de CD & DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"para iniciar <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +413,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clic en <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una "
+"Imágen de CD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un CD, o "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Quemar una Imágen ISO "
+"de DVD</guisubmenu></menuchoice> para quemar un DVD. Los diálogs para  "
+"<guilabel>Quemar Imágen de CD</guilabel> o <guilabel>Quemar una imagen "
+"Iso1660 en DVD</guilabel> aparece."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +427,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Use el botón de al lado del recuadro <guilabel>Imágen a quemar</guilabel> "
+"para buscar el archivo imagen ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +437,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Inserte un disco en blanco, luego clic en el botón <guibutton>Iniciar</"
+"guibutton>. <application>K3b</application> quemará el archivo de imagen en "
+"el disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Quemando discos con Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +454,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> es el software de quemado de discos "
+"incluidos en muchas distribuciones de Linux, en una variedad de escritorios."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Clic en <guibutton>Quemar imagen</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +476,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Clic en <guibutton>Pulse aquí para seleccionar una imagen</guibutton> y "
+"navegue hasta el archivo imagen ISO que descargó."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +486,6 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Inserte un disco en blanco, lluego haga clic en el botón <guibutton>Grabar</"
+"guibutton>. <application>Brasero</application> grabará el archivo de imagen "
+"en el disco."
diff --git a/es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po b/es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
index cbe8b0b..e69de29 100644
--- a/es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/es-ES/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,574 +0,0 @@
-# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
-# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:25-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imagen de "
-#~ "sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM "
-#~ "o DVD para producir un disco de arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de que pueda instalar Fedora desde un disco en una computadora, "
-#~ "debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a "
-#~ "discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el "
-#~ "procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas "
-#~ "comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que "
-#~ "está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los "
-#~ "archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la "
-#~ "distribución Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solamente el software que se produce y se empaqueta como parte de Fedora "
-#~ "es soportado por el proyecto. Otro software mencionado en este artículo "
-#~ "es sólo para guiar al usuario en la dirección correcta. Fedora no es "
-#~ "responsable ni endosa esos paquetes, y su uso se describe aquí meramente "
-#~ "como una conveniencia para el lector. No se pretende dar una guía "
-#~ "comprensiva de cómo quemar ISOs bajo cualquier sistema operativo."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Descargando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
-#~ "descargarlos, especialmente si se usa un módem dial-up. Se podría usar un "
-#~ "administrador de descargar."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Elegir CD o DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o "
-#~ "del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
-#~ "cumple con los siguientes requisitos:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de "
-#~ "imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
-#~ "tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe "
-#~ "CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
-#~ "tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
-#~ "limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. "
-#~ "Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y "
-#~ "luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el "
-#~ "disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El "
-#~ "diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. "
-#~ "Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos "
-#~ "de tamaño de CD en su lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
-#~ "aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño "
-#~ "de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este "
-#~ "documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos"
-#~ "\\Mis Descargas\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de "
-#~ "su sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de "
-#~ "estos archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-"
-#~ "disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde "
-#~ "\"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora "
-#~ "que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la "
-#~ "arquitectura del procesador de su computadora y \"<replaceable><nro>"
-#~ "</replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación. En el "
-#~ "caso de una instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza "
-#~ "<filename>DVD</filename>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
-#~ "familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
-#~ "familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
-#~ "mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que "
-#~ "comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna "
-#~ "duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora "
-#~ "Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</"
-#~ "filename>. También puede necesitar el archivo <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> para verificar que los archivos que ha descargado estén "
-#~ "completos y correctos."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validación de los Archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
-#~ "descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
-#~ "importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido "
-#~ "corrompidos en alguna forma. Este es el propósito del archivo "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los "
-#~ "archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama "
-#~ "<firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO "
-#~ "originales."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
-#~ "automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
-#~ "<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
-#~ "sido descargados exitosamente, puede saltar este paso sin problemas."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la "
-#~ "validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A "
-#~ "continuación la lista de algunos de ellos:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
-#~ "ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para "
-#~ "seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el "
-#~ "algoritmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
-#~ "toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como "
-#~ "el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese "
-#~ "que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente "
-#~ "hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los "
-#~ "archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de "
-#~ "nuevo."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "Precauciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos "
-#~ "como los indicados recióen, ni sobre los programas que proveen."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para verificar los archivos usando la línea de comando, necesita "
-#~ "descargar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para "
-#~ "instrucciones y enlaces de descarga a este programa, vea a <ulink url="
-#~ "\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos "
-#~ "hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo "
-#~ "directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> "
-#~ "desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como "
-#~ "nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de "
-#~ "<application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al "
-#~ "directorio de descarga. Ejecute <command>sha1sum</command> con cada "
-#~ "archivo ISO así:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas"
-#~ "\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo "
-#~ "el archivo ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como "
-#~ "el <application>Notepad</application>, para mostrar su contenido. "
-#~ "Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO "
-#~ "descargados sean similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los "
-#~ "discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Quemado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de "
-#~ "Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios "
-#~ "quemar discos de datos tan sólo arrastrando archivos a un cuadro y "
-#~ "haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea "
-#~ "una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar "
-#~ "Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. "
-#~ "Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo "
-#~ "fuente original fue una imagen ISO, el CD resultante no podrá usarse para "
-#~ "una instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es "
-#~ "vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de "
-#~ "Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones "
-#~ "de quemado de CD se listan más abajo."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La información acerca de cómo quemar un medio usando Fedora se ofrece en "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenga e instale el \"ISO Recorder power toy\" del sitio web <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón "
-#~ "derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imagen a CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente "
-#~ "de Grabación de CD</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imagen</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Inicie el programa."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Usando Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Imagen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
-#~ "archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La "
-#~ "configuración óptima depende de su equipamiento específico."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Probando sus Discos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar "
-#~ "quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes "
-#~ "procedimientos antes de quemar los restantes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siguiendo las indicaciones del fabricante de su computadora, asegúrese "
-#~ "que el BIOS de su computadora esté configurado para que pueda iniciar el "
-#~ "sistema desde el CDROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el "
-#~ "menú de arranque del instalador de Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar "
-#~ "un chequeo del medio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es "
-#~ "correcto. En este punto el instalador no hizo nada en su computadora. "
-#~ "Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continue quemando otro medio y asegúrese de chequearlos antes de instalar "
-#~ "con el primero disco que ya haya sido probado como bueno."
diff --git a/es-ES/Downloading.po b/es-ES/Downloading.po
index b4725d4..4f753d1 100644
--- a/es-ES/Downloading.po
+++ b/es-ES/Downloading.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language es-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +33,18 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Los archivos ISO son grandes, por lo que puede tomar algún tiempo para "
+"descrgarlos, especialmente cuando se usa un modem telefónico. Si tiene una "
+"conexión lenta a Internet, considere el uso de un administrador de descarga. "
+"Los administradores de descargas normalmente le permiten pausar y reiniciar "
+"la descarga en el momento conveniente y continuar una descarga interrumpida "
+"previamente."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +54,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
+"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
+"con los siguientes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +71,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Tiene espacio suficiente disponible para contener el archivo imagen "
+"(aproximadamente 3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +81,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Usa un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> que puede almacenar "
+"archivos de más de 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +92,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
+"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
+"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +110,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Un <firstterm>sistema de archivo</firstterm> es un método que usa su "
+"computadora para organizar los archivos y los datos en los dispositivos de "
+"almacenamiento. Algunos sistemas de archivo no pueden guardar archivos de "
+"más de 2 GB, lo que no le dejará guardar la imagen de DVD de Fedora, "
+"que es de aproximadamente 3.5 GB. El <firstterm>FAT32</firstterm> es un "
+"sistema de archivo que es todavía muy usado en computadoras viejas y que "
+"tiene esta limitacion. FAT32 era el sistema de archivo predeterminado para "
+"computadoras que usaban los sistemas operativos Windows 98 y "
+"Windows Me, y también se usaban en muchas computadoras con los sistemas "
+"operativos Windows 2000 y Windows XP, aunque no era la opción "
+"predeterminada."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +137,17 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Si su computadora usa Windows 98 o Windows Me, no descargue el "
+"archivo de imágen del DVD; descargue las imágenes de CD en su lugar. Si su "
+"computadora usa Windows 2000 o Windows XP, puede chequear el "
+"formato del disco <filename class=\"directory\">C:</filename>, por ejemplo. "
+"Haga clic en <guilabel>Inicio</guilabel> y luego <guilabel>Mi PC</guilabel>. "
+"Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el "
+"formato para ese sistema de archivo. La mayoría de los discos en "
+"computadoras que usan Windows 2000 o Windows XP están formateados "
+"como <firstterm>NTFS</firstterm>, un sistema de archivo que puede manejar "
+"archivos grandes como las imágenes de DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +157,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
+"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del "
+"tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño "
+"DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +183,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Los archivos exactos que necesita del servidor de descarga, dependen de su "
+"sistema y de la versión de Fedora que esté descargando. Los nombres de estos "
+"archivos tienen la forma de <filename>Fedora-<replaceable><version></"
+"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
+"count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version>"
+"</replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura del "
+"procesador de su computadora y \"<replaceable><count></replaceable>\" "
+"es el número de disco de cada CD de instalación. En el caso de una "
+"instalación mediante DVD, en el nombre del archivo se utiliza <filename>DVD</"
+"filename>. "
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +208,16 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"La arquitectura del procesador de la computadora, usualmente es "
+"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
+"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura normalmente es "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
+"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura normalmente es "
+"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
+"mayoría de las Macintosh de Apple existentes en el mercado, antes que "
+"comiencen a utilizar chips Intel en sus modelos MacBook. Si tiene alguna "
+"duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +228,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si está descargando Fedora &PRODVER; para una computadora "
+"Pentium 4, el archivo correcto es <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
+"También puede necesitar el archivo <filename>CHECKSUM</filename> para "
+"verificar que los archivos que ha descargado estén completos y correctos."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +243,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Note que está disponible también el CD Vivo de Fedora. Este disco no "
+"contiene todos los paquetes de software disponibles en el DVD o en el "
+"conjunto de CDs, pero le permite probar Fedora antes de instalarlo en su "
+"computadora. Vaya al artículo <citetitle>Imágenes Viva de Fedora</citetitle> "
+"disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> para "
+"aprender más."
diff --git a/es-ES/Introduction.po b/es-ES/Introduction.po
index b8471fc..a865bfd 100644
--- a/es-ES/Introduction.po
+++ b/es-ES/Introduction.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language es-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +32,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora distribuye Fedora en la forma de <firstterm>archivos "
+"imágenes ISO</firstterm> que se pueden descargar desde Internet. Los puede "
+"transferir o  <firstterm>guemar</firstterm> estos archivos imágenes ISO en "
+"un CD o DVD virgen y luego usar este disco para instalar Fedora en una "
+"computadora."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +46,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Este documento le muestra cómo descargar estos archivos imagen y quemarlos "
+"en un disco usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que "
+"no tiene experiencia con Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +63,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora solamente da soporte a software que es parte de la "
+"distribución Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +76,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Otro software mencionado en este artículo es sólo para guiar al usuario en "
+"la dirección correcta. El Proyecto Fedora no es responsable ni endosa esos "
+"paquetes, y su uso se describe aquí meramente como una conveniencia para el "
+"lector. No se pretende dar una guía comprensiva de cómo quemar ISOs bajo "
+"cualquier sistema operativo."
diff --git a/es-ES/Next.po b/es-ES/Next.po
index f006476..6ea6ef6 100644
--- a/es-ES/Next.po
+++ b/es-ES/Next.po
@@ -1,29 +1,33 @@
-# Language es-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Sus Siguientes Pasos"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Para arrancar su computadora desde el DVD o CD que acaba de producir:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +36,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Inserte el DVD o el CDROM#1, luego apague su computadora con el disco "
+"todavía en la unidad."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +50,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Reinicie su computadora. Al iniciar, mire algún mensaje que le diga que "
+"presione cierta tecla para elegir la unidad desde donde arrancar. La tecla "
+"varía de computadora en computadora, pero, en la mayoría de los sistemas, la "
+"tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>.  Presione la tecla requerida "
+"y elija la unidad de CD o DVD que contenga su disco."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +67,12 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Si su computadora no le ofrece un menú de arranque, y la pantalla de "
+"arranque de Fedora no se le muestra inmediatamente después de arrancar, "
+"puede necesitar cambiar la secuencia de arranque de su computadora en su "
+"BIOS. Vaya a la documentación que vino con la computadora para ver las "
+"instrucciones. Los detalles del procedimiento pueden variar mucho de "
+"computadora en computadora."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +85,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Cuando la pantalla de arranque de Fedora aparece, puede proceder a instalar "
+"Fedora. Vaya a la <citetitle>Quía Rápida de Instalación de Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> para instrucciones básicas para la mayoría de los escritorios o "
+"portátiles, o a la <citetitle>Guía de Instalación de Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle> para las instrucciones completas de instalación. Ambos documentos "
+"están disponibles en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index 872ad5a..1d17eb0 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 11:25-0300\n"
-"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Historial de revisiones"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Actualización para Fedora 12, expande las instrucciones más allá de los "
+"sistemas operativos Windows, actualiza la validación SHA256. Incorpora "
+"material sobre el quemado de discos en Mac OS X escrita por Brian Forté <"
+"bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/es-ES/Validating.po b/es-ES/Validating.po
index aabdcff..8d1d0ef 100644
--- a/es-ES/Validating.po
+++ b/es-ES/Validating.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language es-ES translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Fedora Spanish translation of docs-readme-burning-isos.
+# Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>\n
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validación de los Archivos"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +34,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
+"descarga no informe ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
+"importante</emphasis> que verifique que los archivos no han sido corrompidos "
+"de alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>CHECKSUM</"
+"filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles "
+"con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> "
+"calculado a partir de los archivos ISO originales."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +57,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
+"automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
+"<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
+"sido descargados exitosamente, puede saltar este paso sin problemas."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +75,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre sitios externos "
+"como los indicados recióen, ni sobre los programas que proveen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +92,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación "
+"de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la "
+"lista de algunos de ellos:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +109,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Verificador de Suma de Archivo Marxio (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-"
+"tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +129,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
+"ejecute el programa use las herramientas de selección de archivo  para "
+"seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. Luego seleccione el "
+"algoritmo SHA256 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
+"toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +146,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +160,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
+"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +177,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Para verificar los archivos usando la línea de comando, necesita descargar "
+"el programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponible en <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +193,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"El programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula y muestra estos "
+"hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha256sum.exe</filename> en el mismo "
+"directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> "
+"desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre "
+"de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del "
+"sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute "
+"<command>sha256sum</command> con cada archivo ISO así:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +209,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +220,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el "
+"archivo ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +234,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash que muestra <filename>sha256sum.exe</filename> para <emphasis role="
+"\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean "
+"<emphasis role=\"strong\">iguales</emphasis> al hash correspondiente del "
+"archivo <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +254,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Para verificar los archivos, descargue el programa <application>HashTab</"
+"application> disponible en <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +265,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Arrastre cada archivo imagen de Fedora que quiera validar y suéltelo en  "
+"<application>HashTab</application>. Tome nota del valor SHA256 que muestra  "
+"<application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +280,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de texto, como "
+"el <application>Notepad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que "
+"el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validación en Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Abra un <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +307,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"en el escritorio GNOME, clic en <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas del Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una  "
+"<application>Terminal de GNOME</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +321,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"en el escritorio KDE, clic en <menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
+"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> para abrir una "
+"<application>Konsola</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +333,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Cambie al directorio que tiene los archivos imágenes ISO, luego ejecute "
+"<command>sha256sum</command>, por ejemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +343,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Descargas\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +358,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>CHECKSUM</filename> con un editor de textos como "
+"el <application>gedit</application> o <application>kwrite</application>, "
+"para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por "
+"<application>sha256sum</application> para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el hash correspondiente en el archivo "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index b99599a..7d0360c 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index 4617e7b..c4092d8 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/nl-NL/Burning.po b/nl-NL/Burning.po
index efa4c52..2c13640 100644
--- a/nl-NL/Burning.po
+++ b/nl-NL/Burning.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden"
+msgstr "Herhaal dit voor de andere ISO-bestanden."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr "Breng een blanke, beschrijfbare schijf in."
+msgstr "Breng een lege, beschrijfbare schijf in."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
-"Breng een blanke schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> "
+"Breng een lege schijf in, en klik dan op de <guibutton>Start</guibutton> "
 "knop. <application>K3b</application> brandt het image bestand naar de schijf."
 
 #. Tag: title
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
 "Klik op <guibutton>Klik hier om een image-bestand te selecteren</guibutton> "
-"en blader naar het ISO image bestand die je gedownload hebt."
+"en blader naar het ISO image bestand dat je gedownload hebt."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
diff --git a/nl-NL/Downloading.po b/nl-NL/Downloading.po
index 6457316..38cdc33 100644
--- a/nl-NL/Downloading.po
+++ b/nl-NL/Downloading.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
-"Het heeft voldoende opslag ruimte om het image bestand op te slaan "
-"(ongeveer .5 GB)."
+"Het heeft voldoende opslag ruimte om het image bestand op te slaan (ongeveer "
+"3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
diff --git a/nl-NL/Introduction.po b/nl-NL/Introduction.po
index d048b40..7f404da 100644
--- a/nl-NL/Introduction.po
+++ b/nl-NL/Introduction.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/nl-NL/Next.po b/nl-NL/Next.po
index ac2b35f..91c6aeb 100644
--- a/nl-NL/Next.po
+++ b/nl-NL/Next.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,11 +70,12 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
-"Als je computer jou geen opstart menu aanbiedt, en een Fedora opstart scherm "
-"verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien de "
-"opstart volgorde van de computer veranderen in zijn BIOS. Refereer naar de "
-"documentatie die meegeleverd is met je computer voor instructies. De details "
-"voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot computer."
+"Als jouw computer je geen opstart menu aanbiedt, en een Fedora opstart "
+"scherm verschijnt niet korte tijd nadat de computer start, moet je misschien "
+"de opstart volgorde van de computer veranderen in zijn BIOS. Refereer naar "
+"de documentatie die meegeleverd is met je computer voor instructies. De "
+"details voor deze procedure kunnen sterk verschillen van computer tot "
+"computer."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
 "Als het Fedora opstart scherm verschijnt, kun je verder gaan met het "
 "installeren van Fedora. Refereer naar <citetitle>Fedora &PRODVER; "
 "Installatie snelgids</citetitle> voor basis instructies voor de meeste "
-"desktop en laptop computers, of naar de  <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"desktop en laptop computers, of naar de <citetitle>Fedora &PRODVER; "
 "Installatie gids</citetitle> voor een volledig overzicht van alle "
 "installatie instructies. Beide documenten zijn beschikbaar op <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 5fcea0d..5cb31b9 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
 "Vernieuwing voor Fedora 12, instructies uitgebreid naar andere operating "
-"systemen dan Windows, validatei naar SHA256 vernieuwt. Bevat materiaal over "
+"systemen dan Windows, validatie naar SHA256 vernieuwt. Bevat materiaal over "
 "het branden van schijven op Mac OS X geschreven door Brian Forté <"
 "bforte at redhat.com>."
 
diff --git a/nl-NL/Validating.po b/nl-NL/Validating.po
index f3742d4..b442be4 100644
--- a/nl-NL/Validating.po
+++ b/nl-NL/Validating.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 "safely skip this step."
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> voert automatisch fout controle uit "
-"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application>-"
-"applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze "
+"tijdens het downloaden. Als je <application>BitTorrent</application> "
+"programma meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kun je deze "
 "stap veilig overslaan."
 
 #. Tag: title
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
 "them:"
 msgstr ""
 "Er zijn een aantal gratis producten beschikbaar voor bestand validatie en "
-"hashing die grafische interface hebben. Hieronder een aantal links naar een "
+"hashing die grafische interfaces hebben. Hieronder een aantal links naar een "
 "paar van hen:"
 
 #. Tag: para
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Validatie op de commandoregel van Windows"
+msgstr "Validatie op de commando-regel van Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Om de bestanden te controleren met behulp van de commandoregel moet je het "
+"Om de bestanden te controleren met behulp van de commando-regel moet je het "
 "programma <filename>sha256sum.exe</filename> downloaden, beschikbaar op "
 "<ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe"
 "\"></ulink>."
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 85b88cf..5abb914 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,6 +206,8 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 0501757..f8f4468 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,14 +206,11 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentação do Projecto</surname>"
+msgstr "Projecto de Documentação do Fedora"
diff --git a/pt-PT/Burning.po b/pt-PT/Burning.po
index 9fe733f..86e45f1 100644
--- a/pt-PT/Burning.po
+++ b/pt-PT/Burning.po
@@ -1,23 +1,219 @@
-# Language pt-PT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +223,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"O processo para gravar imagens ISO para o discos varia de acordo com o seu "
+"sistema operativo e o software que tem disponível. Esta secção fornece um "
+"guia para algumas ferramentas de gravação populares."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +242,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Se está a gravar um conjunto de CDs do Fedora, pode comprovar que está a "
+"gravar os discos correctamente e que o seu computador pode arrancar destes "
+"discos assim que tiver gravado o primeiro disco do conjunto. Consulte <xref "
+"linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> para aprender como "
+"arrancar o seu computador a partir de um disco do Fedora. Se pressionar "
+"<keycap>Enter</keycap> no ecrã do arranque do Fedora, o instalador do Fedora "
+"irá dar-lhe a oportunidade de testar o disco. Se encontrar algum problema "
+"com o primeiro disco antes de gravar o conjunto todo, pode poupar tempo e "
+"discos. Note-se que a opção de teste do disco está disponível quando arranca "
+"a partir do DVD do Fedora ou do CDROM#1 do conjunto de CDs do Fedora, mas "
+"<emphasis>não</emphasis> quando arranca a partir de um CD do Fedora Live."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em sistemas operativos Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +268,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Para transformar uma imagem ISO num CD ou DVD, necessita de um software de "
+"gravação capaz de manusear ficheiros de imagem ISO. Apesar de isto ser "
+"verdade para a maioria dos softwares de gravação, existem excepções."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +290,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Em particular, note-se que o recurso de gravação de CD embutido no Windows "
+"XP e no Windows Vista não conseguem gravar CDs a partir de imagens e que "
+"sistemas operativos Windows anteriores não têm nenhum qualquer capacidade de "
+"gravação instalada por omissão. Assim, se o seu computador tiver instalado "
+"um sistema operativo Windows, necessita um software separado para esta "
+"tarefa. Como exemplo de software de gravação de CDs para Windows que pode já "
+"ter no seu computador são o <application>Nero Burning ROM</application> e o "
+"<application>Roxio Creator</application>. Se usa um sistema operativo "
+"Windows no seu computador e não tem software de gravação de discos instalado "
+"(ou não tem a certeza se esse software é capaz de gravar ficheiros de "
+"imagem), o <application>InfraRecorder</application> é uma alternativa "
+"adequada disponível em <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> "
+"e é livre e de código aberto."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +311,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Abaixo encontra uma lista dos passos necessários para gravar uma imagem ISO "
+"para um disco, com várias aplicações de gravação de CD conhecidas."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +327,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +337,16 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no "
+"primeiro ficheiro ISO do Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</"
+"guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +355,90 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir "
+"de um Ficheiro de Imagem)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o programa."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem "
+"do Disco ou Projecto Gravado)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +447,9 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione "
+"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> "
+"(Abrir)."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +458,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima "
+"depende do seu 'hardware' específico."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato ou faça Control+clique no ficheiro ISO. "
+"Aparece um menu de contexto."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +494,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guisubmenu>Abrir Com</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Utilitário de Disco</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +505,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Na janela da aplicação <application>Utilitário de Disco</application>, "
+"clique no ficheiro ISO, depois clique no ícone <guibutton>Gravar</guibutton> "
+"da barra de ferramentas. Uma folha <guilabel>Gravar Disco em</guilabel> "
+"desliza da barra de ferramentas."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Insira um disco gravável vazio."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +523,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. Quando estiver completo, o seu "
+"computador ejecta o disco pronto a usar."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos em Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos no ambiente de trabalho GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +545,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"O <application>CD/DVD Creator</application> é um software de gravação de "
+"discos integrado no ambiente de trabalho GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +555,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato na imagem ISO que transferiu. Aparece a "
+"caixa de diálogo <guilabel>Gravar para o Disco</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +566,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>. O <application>CD/DVD "
+"Creator</application> pede-lhe que insira um disco, depois grava o ficheiro "
+"de imagem no disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos com o K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +583,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"O <application>K3b</application> é o software de gravação por omissão do "
+"ambiente de trabalho KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +595,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações</guimenu><guisubmenu> "
+"Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimédia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Gravação de CD & DVD</guisubmenu></menuchoice> "
+"para lançar o <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +610,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar "
+"Imagem de CD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um CD, ou em "
+"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guisubmenu>Gravar Imagem ISO de "
+"DVD</guisubmenu></menuchoice> para gravar um DVD. Aparece a caixa de diálogo "
+"<guilabel>Gravar Imagem de CD</guilabel> ou <guilabel>Gravar Imagem Iso1660 "
+"Image para DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +624,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Use o botão ao lado da caixa <guilabel>Imagem a gravar</guilabel> para "
+"procurar o ficheiro de imagem ISO."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +634,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Iniciar</"
+"guibutton>. O <application>K3b</application> grava o ficheiro de imagem para "
+"o disco."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar discos com o Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +651,21 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"O <application>Brasero</application> é um software de gravação de discos "
+"incluido em muitas distribuições de Linux, numa variedade de ambientes de "
+"trabalho."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Lance o <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <guimenuitem>Gravar Imagem</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +674,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Clique aqui para seleccionar uma imagem</guibutton> e "
+"procure o ficheiro de imagem ISO que transferiu."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +684,6 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Insira um disco em branco, depois clique no botão <guibutton>Gravar</"
+"guibutton>. O <application>Brasero</application> grava o ficheiro de imagem "
+"para o disco."
diff --git a/pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po b/pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 9ea9f44..e69de29 100644
--- a/pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/pt-PT/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,776 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
-"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
-"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
-"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
-"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
-"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
-"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
-"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
-"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
-"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
-"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
-"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
-"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
-"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
-"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
-"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
-"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
-"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
-"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
-"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
-"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
-"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
-"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
-"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
-"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
-"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
-"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
-"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
-"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
-"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
-"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
-"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
-"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
-"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
-"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
-"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
-"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
-"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
-"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
-"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
-"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
-"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
-"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
-"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
-"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
-"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
-"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
-"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
-"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
-"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
-"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
-"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
-"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
-"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
-"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
-"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
-"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
-"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
-"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
-"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
-"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
-"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
-"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
-"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
-"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
-"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
-"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
-"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
-"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas "
-#~ "de ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para "
-#~ "discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir "
-#~ "ou  <firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-"
-#~ "R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação "
-#~ "destes ficheiros, utilizando algumas ferramentas comuns. Este documento "
-#~ "assume que você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a "
-#~ "utilizar o Microsoft Windows para efectuar o download e gravar os "
-#~ "ficheiros."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição "
-#~ "Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é "
-#~ "suportado pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve "
-#~ "apenas para orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é "
-#~ "responsável, nem subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização "
-#~ "é descrita aqui apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende "
-#~ "ser um guia abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas "
-#~ "operativos."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "A transferir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a "
-#~ "transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. "
-#~ "Poderá querer usar um gestor de transferências."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Escolher CD ou DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
-#~ "para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
-#~ "ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes "
-#~ "requisitos:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Tiver um gravador de DVDs"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem uma unidade NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da "
-#~ "imagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa "
-#~ "de ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver "
-#~ "apenas um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa "
-#~ "os ficheiros ISO para CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar ficheiros maiores que 2 "
-#~ "GB, como a imagem de um DVD. O sistema de ficheiros NTFS, normalmente, "
-#~ "não tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o "
-#~ "FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:</filename>, seleccione o menu "
-#~ "<guilabel>Iniciar</guilabel> e depois <guilabel>O Meu Computador</"
-#~ "guilabel>. Carregue com o botão direito na unidade que deseja verificar, "
-#~ "escolhendo de seguida as <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela "
-#~ "resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma "
-#~ "unidade NTFS com espaço livre suficiente, transfira os ficheiros de CD em "
-#~ "alternativa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. "
-#~ "Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO "
-#~ "para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este "
-#~ "documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename "
-#~ "class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus "
-#~ "Documentos\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem "
-#~ "do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que "
-#~ "precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão>"
-#~ "</replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-"
-#~ "disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a "
-#~ "\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core "
-#~ "que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>"
-#~ "\" é a arquitectura do processador do seu computador e o "
-#~ "\"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para "
-#~ "cada um dos CDs de instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o "
-#~ "<filename>DVD</filename> no nome do ficheiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as "
-#~ "famílias Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a "
-#~ "família Athlon 64. A arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</"
-#~ "systemitem> nos computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de "
-#~ "Macintosh da Apple, antes de começarem a utilizar processadores da Intel "
-#~ "no MacBook. Se tiver dúvidas, o seu sistema provavelmente necessita das "
-#~ "versões <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um "
-#~ "computador Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD."
-#~ "iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e "
-#~ "correctos."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "A validar os Ficheiros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de "
-#~ "transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram "
-#~ "corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros "
-#~ "ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de "
-#~ "<firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO "
-#~ "originais."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
-#~ "verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
-#~ "<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
-#~ "transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos "
-#~ "de integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas "
-#~ "referências para programas deste género:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o "
-#~ "executar, use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para "
-#~ "seleccionar os ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, "
-#~ "seleccione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O "
-#~ "programa leva algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO "
-#~ "completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como "
-#~ "o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
-#~ "Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role="
-#~ "\"strong\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no "
-#~ "ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
-#~ "nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o "
-#~ "transferir de novo."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CONTRAPARTIDAS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as "
-#~ "páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que "
-#~ "oferecem."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de "
-#~ "transferir o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais "
-#~ "instruções e uma referência para poder obter o programa, veja em <ulink "
-#~ "url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html"
-#~ "\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos "
-#~ "de integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na "
-#~ "mesma pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</"
-#~ "guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, "
-#~ "como nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de "
-#~ "Comandos</application>. Depois, entre na pasta das transferências. "
-#~ "Execute o <command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como "
-#~ "acontece a seguir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas "
-#~ "Transferencias\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o "
-#~ "ficheiro ISO completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como "
-#~ "o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
-#~ "Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, "
-#~ "para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO "
-#~ "transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</"
-#~ "emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados "
-#~ "nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o "
-#~ "transferir de novo."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores "
-#~ "do Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores "
-#~ "gravar os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros "
-#~ "originais para uma janela, carregando de seguida no botão "
-#~ "<guilabel>Gravar</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. "
-#~ "Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar "
-#~ "o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. "
-#~ "Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro "
-#~ "original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para "
-#~ "fins de instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
-#~ "vital que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do "
-#~ "Fedora. Os passos necessários para o fazer, usando diversos programas "
-#~ "comuns de gravação de CDs, estão descritos abaixo."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Gravação de Discos no Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A informação de gravação de discos utilizando o Fedora está coberta no "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no "
-#~ "primeiro ficheiro ISO do Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</"
-#~ "guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</"
-#~ "guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a "
-#~ "Partir de um Ficheiro de Imagem)."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Inicie o programa."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Usar o Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> "
-#~ "(Imagem do Disco ou Projecto Gravado)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. "
-#~ "Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</"
-#~ "guilabel> (Abrir)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima "
-#~ "depende do seu 'hardware' específico."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Testar os Seus Discos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá "
-#~ "querer gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte "
-#~ "processo, antes de gravar os outros:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a "
-#~ "BIOS do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor "
-#~ "de CDs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de "
-#~ "arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma "
-#~ "verificação dos discos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu "
-#~ "disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu "
-#~ "computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continue a gravar os outros ficheiros e tenha a certeza de os verificar "
-#~ "antes da instalação com o primeiro disco, que já provou estar correcto."
diff --git a/pt-PT/Downloading.po b/pt-PT/Downloading.po
index e985f2c..1f70b13 100644
--- a/pt-PT/Downloading.po
+++ b/pt-PT/Downloading.po
@@ -1,23 +1,219 @@
-# Language pt-PT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "A transferir"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +225,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Os ficheiros ISO são grandes, por isso podem demorar algum tempo a "
+"transferir, especialmente se usar um modem de ligação telefónica. Se tem uma "
+"ligação de Internet lenta, considere usar um gestor de transferências. Estes "
+"gestores permitem pausar e recomeçar a transferência em horas mais "
+"convenientes, e retomam uma transferência que tenha sido interrompida."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +245,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
+"para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
+"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Tiver uma unidade gravadora de DVDs"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +262,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Tiver espaço de armazenamento suficiente para o ficheiro de imagem "
+"(aproximadamente 3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +272,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Usar um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> que consegue armazenar "
+"ficheiros maiores do que 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +283,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de "
+"ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas "
+"um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os "
+"ficheiros ISO para CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +302,17 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Um <firstterm>sistema de ficheiros</firstterm> é um método que o seu "
+"computador usa para organizar ficheiros e dados nos seus dispositivos de "
+"armazenamento. Alguns sistemas de ficheiros não permitem armazenar ficheiros "
+"maiores do que 2 GB, o que os impediria de armazenar a imagem de DVD do "
+"Fedora, que ocupa aproximadamente 3.5 GB. O <firstterm>FAT32</"
+"firstterm> é um sistema de ficheiros ainda de uso comum em computadores mais "
+"antigos e que se encontra limitado desta forma. O FAT32 era o sistema de "
+"ficheiros por omissão para computadores que usavam os sistemas operativos "
+"Windows 98 e Windows Me e era também usado em muitos computadores "
+"com os sistemas operativos Windows 2000 e Windows XP, apesar de "
+"não ser uma escolha por omissão."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +329,17 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Se o seu computador usa Windows 98 ou Windows Me, não transfira o "
+"ficheiro de imagem para DVD; transfira os ficheiros de imagem para CD. Se o "
+"seu computador usa Windows 2000 ou Windows XP, pode verificar o "
+"formato da unidade <filename class=\"directory\">C:</filename>. Clique no "
+"botão de <guilabel>Iniciar</guilabel> e faça duplo clique em <guilabel>O MEu "
+"Computador</guilabel>. Faça clique com o botão direito na unidade que "
+"pretende verificar e escolha <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela "
+"resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. A maioria das "
+"unidades nos computadores que usam Windows 2000 ou Windows XP "
+"estão formatadas como <firstterm>NTFS</firstterm>, um sistema de ficheiros "
+"que consegue manipular ficheiros de imagens grandes como as de DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +349,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Crie um novo directório para onde possa transferir todos os ficheiros que "
+"necessite. Precisa de aproximadamente 700 MB de espaço livre para cada "
+"ficheiro ISO para CD, ou de cerca de 3.5 GB para cada ficheiro ISO para "
+"DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +375,17 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do "
+"seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que "
+"precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></"
+"replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-"
+"disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a "
+"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora que "
+"deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a "
+"arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><"
+"número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de "
+"instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado <filename>DVD</"
+"filename> no nome do ficheiro."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +400,15 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a "
+"<systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias "
+"Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A "
+"arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores "
+"PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de "
+"começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o "
+"seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</"
+"systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +419,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um computador "
+"Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. "
+"Poderá também necessitar do ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> para "
+"verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +434,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Note que também está disponível um CD do Fedora Live. Este disco não contém "
+"todos os pacotes de software do DVD ou do conjunto de CDs, mas permite que "
+"experimente o Fedora antes de o instalar no seu computador. Para saber mais, "
+"consulte o artigo <citetitle>Imagens Live do Fedora</citetitle> disponível "
+"em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/pt-PT/Introduction.po b/pt-PT/Introduction.po
index 6f0f55f..296f440 100644
--- a/pt-PT/Introduction.po
+++ b/pt-PT/Introduction.po
@@ -1,23 +1,219 @@
-# Language pt-PT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +224,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora distribui o Fedora sob a forma de <firstterm>ficheiros de "
+"imagem ISO</firstterm> que pode transferir da Internet. Pode transferir, ou "
+"<firstterm>gravar</firstterm>, estes ficheiros de imagens ISO num CD ou DVD "
+"em branco e depois usar esse disco para instalar o Fedora num computador."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +237,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Este documento mostra-lhe como pode transferir estes ficheiros de imagem e "
+"gravá-los num disco usando algumas ferramentas comuns. Este documento assume "
+"que não tem nenhuma experiência com o Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +254,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +267,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado "
+"pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para "
+"orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem "
+"subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui "
+"apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia "
+"abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
diff --git a/pt-PT/Next.po b/pt-PT/Next.po
index 16f0373..034c70f 100644
--- a/pt-PT/Next.po
+++ b/pt-PT/Next.po
@@ -1,29 +1,226 @@
-# Language pt-PT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos seguintes"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Para arrancar o seu computador do DVD ou dos CDs que acabou de produzir:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +229,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Insira o DVD ou o CDROM#1, depois desligue o seu computador com o disco na "
+"unidade."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +243,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Reinicie o seu computador. Assim que o computador arranca, procure uma "
+"mensagem que indica que deve pressionar uma tecla para escolher o "
+"dispositivo de arranque. Esta tecla veria de computador para computador mas, "
+"em muitos sistemas, esta tecla será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</"
+"keycap>. Pressione a tecla e seleccione a unidade de CD ou DVD que contém o "
+"seu disco."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +261,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Se depois do computador iniciar não lhe fornecer um menu de arranque e o "
+"ecrã de arranque do Fedora não aparecer brevemente, pode ter que alterar a "
+"sequência de arranque na BIOS. Consulte as instruções na documentação que "
+"veio com o seu computador. Os detalhes deste procedimento variam muito de "
+"computador para computador."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +278,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Quando o ecrã de arranque do Fedora aparece, pode prosseguir com a "
+"instalação do Fedora. Consulte o <citetitle>Guia Rápido de Introdução à "
+"Instalação do Fedora &PRODVER;</citetitle> para instruções básicas para a "
+"maioria dos computadores de secretária ou portáteis ou o <citetitle>Guia de "
+"Instalação do Fedora &PRODVER;</citetitle> para instruções de instalação "
+"mais completas. Ambos os documentos estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index ffbc2e3..2efaad3 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,6 +206,8 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -215,13 +217,13 @@ msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -231,6 +233,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Actualização para o Fedora 12, instruções expandidas para além dos sistemas "
+"operativos Windows, actualizar Validação para SHA256. Incorpora material "
+"sobre gravar discos em Mac OS X escrito por Brian Forté <bforte at redhat."
+"com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/pt-PT/Validating.po b/pt-PT/Validating.po
index 74795fe..080d694 100644
--- a/pt-PT/Validating.po
+++ b/pt-PT/Validating.po
@@ -1,23 +1,219 @@
-# Language pt-PT translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
+"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
+"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
+"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
+"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last    xen ISOs tcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ус calcomp Multilingues giflib chewing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit リリー\n"
+"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron 发行注 grmiregistry\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
+"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
+"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ノート sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
+"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
+"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
+"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
+"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
+"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
+"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine Zacarão Panagiota Gier Magnus Sadowski\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "A validar os Ficheiros"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +226,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de "
+"transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong"
+"\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram "
+"corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros "
+"ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de "
+"<firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +249,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
+"verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
+"<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
+"transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +267,15 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as "
+"páginas externas, como as indicadas abaixo, ou sobre os programas que "
+"oferecem."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +285,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de "
+"integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências "
+"para programas deste género:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +302,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +322,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, "
+"use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os "
+"ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o "
+"algoritmo SHA256 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva "
+"algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +339,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Editor de Texto</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
+"Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong"
+"\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis "
+"role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +353,15 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
+"nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
+"de novo."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +371,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir "
+"o programa <filename>sha256sum.exe</filename> disponível em <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +387,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"O programa <filename>sha256sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de "
+"integridade. Para o usar, grave o <filename>sha256sum.exe</filename> no "
+"mesmo directório dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar..."
+"</guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como "
+"nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</"
+"application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o "
+"<command>sha256sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a "
+"seguir:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +404,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +415,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro "
+"ISO completo."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +429,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>Editor de Texto</application>, para mostrar o seu conteúdo. "
+"Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha256sum.exe</filename>, "
+"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO "
+"transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> "
+"ao código respectivo no ficheiro <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validar em Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +449,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Para verificar os ficheiros, transfira o programa <application>HashTab</"
+"application> disponível em <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +460,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Arraste cada ficheiro de imagem que pretenda validar e solte-o no "
+"<application>HashTab</application>. Anote o valor de SHA256 que o "
+"<application>HashTab</application> apresenta."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +475,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>TextEdit</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
+"se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada "
+"um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validar em Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Abra um <firstterm>emulador de terminal</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +502,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"no ambiente de trabalho GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guisubmenu>Ferramentas de Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Consola</"
+"guisubmenu></menuchoice> para abrir a <application>consola GNOME</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +516,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"no ambiente de trabalho KDE, clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de "
+"Aplicações</guimenu><guisubmenu>Aplicações</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Consola</guisubmenu></menuchoice> para abrir "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +528,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Vá para a directoria que contém os ficheiros de imagem ISO, depois corra o "
+"<command>sha256sum</command>, por exemplo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +538,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Transferencias\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +553,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Abra o ficheiro <filename>CHECKSUM</filename> com um editor de texto, como o "
+"<application>gedit</application> ou <application>kwrite</application>, para "
+"mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo "
+"<filename>sha256sum</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</"
+"emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 4ec1dad..dbb01fb 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:43+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "<subtitle>Как загружать образы ISO и создават
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Как загружать образы ISO и создавать CD и DVD</para>"
+msgstr "<para>Как загружать образы ISO и создавать CD и DVD диски</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 67ea934..79f3b88 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:43+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,9 +21,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "Проект Документирования Fedora"
diff --git a/ru-RU/Burning.po b/ru-RU/Burning.po
index ddb627b..408a3c9 100644
--- a/ru-RU/Burning.po
+++ b/ru-RU/Burning.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ru-RU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Запись на носитель"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +31,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Процесс записи ISO-образов на диск зависит от вашей операционной системы и "
+"имеющегося у вас программного обеспечения. Эта секция содержит инструкции "
+"для популярных программ для записи дисков."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +50,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Если вы записываете несколько дисков Fedora, вы можете проверить "
+"правильность записи и то, что ваш компьютер может с них загружаться, сразу "
+"же после записи первого диска. Обратитесь к руководству <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, где описано, как загрузить ваш "
+"компьютер с записанного диска Fedora. Если вы нажмете <keycap>Enter</keycap> "
+"на загрузочном экране Fedora, программа инсталляции Fedora предложит вам "
+"возможность протестировать диск. Если у вас возникнут проблемы с первым "
+"диском до того, как вы запишете весь набор, это сэкономит ваше время и "
+"диски. Заметьте, что возможность протестировать диск существует только, если "
+"вы загружаетесь с DVD-диска или с первого CD-диска Fedora. Ей <emphasis>нет</"
+"emphasis>, если вы загружаетесь с «живого» диска Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под операционными системами семейства Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +76,10 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы превратить ISO-файлы в CD или DVD-диск, вам необходимо "
+"программное обеспечение, которое может работать с ISO-файлами. Хотя, это и "
+"верно для большинства программного обеспечения для записи дисков, существуют "
+"исключения."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +99,20 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"В частности, программное обеспечение встроенное в Windows XP и Windows Vista "
+"не может записывать диски из образов, а ранние версии операционной системы "
+"Windows и вовсе не включали в себя такое программное обеспечение по "
+"умолчанию. Таким образом, если на вашем компьютере установлена операционная "
+"система Windows, вам будем необходимо стороннее программное обеспечение для "
+"того, чтобы записать диски. Примерами программ для записи дисков, которые "
+"уже могут быть установлены на вашем компьютере, являются <application>Nero "
+"Burning ROM</application> и <application>Roxio Creator</application>. Если "
+"вы используете операционную систему Windows на вашем компьютере, и у вас не "
+"установлено программное обеспечение для записи дисков или вы не уверены, что "
+"установленное программное обеспечение может записывать ISO-образы, "
+"воспользуйтесь бесплатной программой с открытым исходным кодом "
+"<application>InfraRecorder</application>, которую можно загрузить по адресу "
+"<ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +121,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Шаги, необходимые для записи ISO-образов в некоторых популярных программых "
+"записи дисков, описаны ниже."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Использование ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +137,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Получите и установите ISO Recorder power toy с веб-сайта <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> "
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +147,15 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"В <application>Проводнике</application> щёлкните правой клавишей мыши на "
+"первом ISO-файле Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
+"В контекстном меню выберите <guilabel>Скопировать образ на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +163,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Пройдите шаги мастера <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите операцию для оставшихся ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите ISO-файл Fedora и запишите его."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите программу."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте меню <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Использование Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +250,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Откроется диалоговое окно <guilabel>Open</guilabel>. Укажите первый ISO-файл "
+"Fedora. Нажмите кнопку <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +260,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Установите скорость записи вашего привода. Оптимальные настройки зависят от "
+"вашего оборудования."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите Next для начала записи."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-образов."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши и выполните Control-клик на ISO-файл. Появится "
+"контекстное меню."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +296,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +307,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"В окне приложения  <application>Disk Utility</application> выберите ISO-"
+"файл, зател нажмите кнопку <guibutton>Burn</guibutton> в панели "
+"инструментов. Из нее появится всплывающее диалоговое окно <guilabel>Burn "
+"Disc In</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте чистый записываемый диск"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +325,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Burn</guibutton>. Когда процесс записи будет завершен, "
+"ваш компьютер выбросит готовый к использованию диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков под Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков в среде рабочего стола GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +347,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Creator</application> - программное обеспечение для "
+"записи, встроенное в среду рабочего стола GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +357,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Нажмите правой кнопкой мыши на ISO-файле, который вы загрузили. Появится "
+"диалоговое окно <guilabel>Write to Disc</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +368,14 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Write</guibutton>. <application>CD/DVD Creator</"
+"application> попросит вас вставить диск, а затем запишет образ на диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков при помощи K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +384,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> - приложение записи дисков в среде рабочего "
+"стола KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +396,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</"
+"guimenu><guisubmenu> Applications</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice>, чтобы "
+"запустить <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +411,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn CD Image</"
+"guisubmenu></menuchoice>, чтобы записать CD-диск, или "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Burn DVD ISO Image</"
+"guisubmenu></menuchoice>, чтобы записать DVD-диск. Появятся диалоги "
+"<guilabel>Burn CD Image</guilabel> или <guilabel>Burn Iso1660 Image to DVD</"
+"guilabel> соответственно."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +425,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Воспользуйтесь кнопками рядом с <guilabel>Image to burn</guilabel>, чтобы "
+"выбрать ISO-файл."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +435,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Вставьте чистый диск, затем нажмите кнопку <guibutton>Start</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> запишет образ на диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Запись дисков при помощи <application>Brasero</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +451,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> - приложение для записи дисков, "
+"включенное в многие дистрибутивы Linux, в различных средах рабочего стола."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Запустите <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +473,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Нажмите <guibutton>Click here to select and image</guibutton> и выберите ISO-"
+"файл, который вы загрузили."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +483,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Вставьте чистый диск, нажмите кнопку <guibutton>Burn</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> запишет образ на диск."
diff --git a/ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po b/ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po
index e378b70..e69de29 100644
--- a/ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/ru-RU/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,563 +0,0 @@
-# translation of ru.po to
-# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
-# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
-# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
-# translation of ru-RL.po to
-# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:43+1000\n"
-"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Введение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дистрибутив Fedora доступен в виде стандартных образов файловой системы "
-#~ "ISO 9660. Вы можете перенести эти ISO-образы на CDROM или DVD-носитель "
-#~ "для получения загрузочных дисков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прежде чем приступить к установке Fedora с диска на компьютер, необходимо "
-#~ "перенести (<firstterm>записать</firstterm>) файлы ISO-образов на чистый "
-#~ "носитель (CD-R/RW или DVD-R/RW). В данном документе описывается процедура "
-#~ "записи этих файлов с использованием нескольких распространенных утилит. "
-#~ "Предполагается, что опыта работы с Linux нет и для загрузки и записи "
-#~ "файлов на носители используется Microsoft Windows ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora поддерживает только программное обеспечение, входящее в "
-#~ "дистрибутив Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Только программное обеспечение, создаваемое и распространяемое как часть "
-#~ "Fedora, поддерживается проектом. Другое программное обеспечение, "
-#~ "упомянутое в этом тексте, должно помочь пользователю в осуществлении его "
-#~ "задач. Fedora не отвечает за данное программное обеспечение и не "
-#~ "рекомендует его, их использование описано здесь исключительно для "
-#~ "удобства читателя. Данный документ не является полным руководством по "
-#~ "записи ISO в какой-либо операционной системе."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Загрузка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-файлы являются большими по размеру и их загрузка может занять "
-#~ "продолжительное время, особенно если используется модемное соединение. "
-#~ "Возможно, вам будет удобнее использовать менеджер загрузок."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Выбор CD или DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora распространяется в виде нескольких ISO-образов CD или в виде "
-#~ "одного ISO-образа DVD. Вы можете использовать один DVD ISO-образ, если "
-#~ "ваш компьютер удовлетворяет следующим требованиям:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "В нем установлен привод DVD с функцией записи (перезаписи) дисков"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "В нем установлен NTFS диск с достаточным количеством места для хранения "
-#~ "файла образа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для записи ISO-образа DVD на диск в вашем компьютере должен быть "
-#~ "установлен привод с функцией записи DVD-носителей. Если в нем имеется "
-#~ "привод с функцией записи только CD-носителей (не DVD-носителей), "
-#~ "загрузите вместо него файлы образов CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые файловые системы не могут хранить файлы размером более 2 ГБ, "
-#~ "такие как образ DVD. Обычная файловая система NTFS не имеет подобного "
-#~ "ограничения, но многие не-NTFS системы его имеют, например, FAT32. Для "
-#~ "проверки формата диска <systemitem>C:</systemitem> в Windows щелкните на "
-#~ "меню <guilabel>Пуск</guilabel>, затем <guilabel>Мой компьютер</guilabel>. "
-#~ "Щелкните правой клавишей мыши на проверяемом диске и выберите "
-#~ "<guilabel>Свойства</guilabel>. В результате появится диалоговое окно, в "
-#~ "котором будет отображен формат файловой системы. Если у вас нет в наличии "
-#~ "NTFS-диска с достаточным объемом свободного места, загрузите вместо этого "
-#~ "файлы образов CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создайте новый каталог, куда можно загрузить все эти файлы. Вам "
-#~ "потребуется примерно 700 Мб свободного пространства для каждого ISO-"
-#~ "образа CD-диска, или 3,5 Гб для ISO-образа DVD-диска. В этом документе "
-#~ "предполагается, что файлы загружаются в каталог<filename class=\"directory"
-#~ "\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Выбор ISO-файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Точное название файлов, которые необходимо загрузить с сервера, зависит "
-#~ "от вашей системы и загружаемой версии Fedora. Нужные файлы имеют название "
-#~ "вида <filename>Fedora-<replaceable><версия></replaceable>-"
-#~ "<replaceable><архитектура></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "номер></replaceable>.iso</filename>, где \"<replaceable><версия>"
-#~ "</replaceable>\" — это версия Fedora, которую желаете скачать, "
-#~ "\"<replaceable><архитектура></replaceable>\" — это "
-#~ "архитектура процессора вашего компьютера и \"<replaceable><номер></"
-#~ "replaceable>\" — это порядковый номер установочного CD-диска. Ð’ "
-#~ "случае установочного DVD, в названии файла используется <filename>DVD</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архитектура процессора обычно <systemitem>i386</systemitem> для 32-"
-#~ "разрядных ПК, включая процессоры семейств Pentium и Athlon. Для 64-"
-#~ "разрядных ПК архитектура обычно <systemitem>x86_64</systemitem>, включая "
-#~ "процессоры Athlon 64. Для компьютеров PowerPC архитектура — "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem>, включая большинство Apple Mac, выпущенных "
-#~ "до того, как они перешли на процессоры Intel для MacBook. Если есть "
-#~ "сомнения, то для вашей система, скорее всего, требуется версия "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если вы загружаете Fedora &PRODVER; для ПК с процессором "
-#~ "Pentium 4, правильный файл - <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</"
-#~ "filename>. Вам также может потребоваться файл <code>SHA1SUM</code> для "
-#~ "поверки того, что файлы загружены целиком и без ошибок."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Проверка файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "В процессе загрузки могут появится ошибки, даже если менеджер загрузок их "
-#~ "не показывает. Тем не менее <emphasis role=\"strong\">очень важно</"
-#~ "emphasis> проверить, что файлы не повреждены. Эту задачу решает файл  "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename>. Он включает одну строку для каждого "
-#~ "доступного ISO-файла с контрольной суммой, называемой <firstterm>хеш</"
-#~ "firstterm>, вычисленной по оригинальному ISO-файлу."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent и автоматическая проверка целостности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> автоматически выполняет проверку "
-#~ "целостности при загрузке. Если ваш клиент <application>BitTorrent</"
-#~ "application> сообщает, что файл успешно загружен - вы можете безопасно "
-#~ "пропустить этот шаг."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Проверка в графической среде Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Существует несколько бесплатных продуктов для проверки файлов и "
-#~ "вычисления контрольных сумм, имеющих простой графический интерфейс. Здесь "
-#~ "приведены некоторые из них:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следуйте приложенным инструкциям для установки программ. Когда вы "
-#~ "запустите программу, то с помощью средства выбора файлов укажите  "
-#~ "загруженный файл ISO-образа. Затем выберите алгоритм SHA-1 для вычисления "
-#~ "и запустите процесс. Программе потребуется некоторое время, так как она "
-#~ "должна считать весь ISO-файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, "
-#~ "например, в <application>Notepad</application>, для просмотра его "
-#~ "содержимого. Убедитесь, что контрольная сумма, выданная утилитой, "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с "
-#~ "соответствующей контрольной суммой в файле <filename>SHA1SUM</filename> "
-#~ "для <emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из загруженных файлов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если все контрольные суммы совпали, можно приступать к записи ISO-файлов "
-#~ "на носитель. Если файлы не совпали, требуется снова загрузить их."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora и компания Red Hat, Inc. не контролируют внешние сайты, как "
-#~ "например, перечисленные выше, или предлагаемые ими программы."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Проверка в командной строке Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для проверки файлов с использованием командной строки необходимо "
-#~ "загрузить программу <filename>sha1sum.exe</filename>. Инструкции и ссылки "
-#~ "для загрузки можно найти по адресу <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа <filename>sha1sum.exe</filename> вычисляет и выводит на экран "
-#~ "контрольные суммы. Для того, чтобы использовать эту программу, сохраните "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> в тот же каталог, что и ISO-файлы. "
-#~ "Выберите <guilabel>Выполнить...</guilabel> в меню Пуск и затем введите "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> в качестве имени запускаемой программы для "
-#~ "получения окна <application>Командная строка</application>. Затем "
-#~ "перейдите в каталог, где находятся загруженные файлы. Запустите "
-#~ "<command>sha1sum</command> для каждого ISO-файла, как это показано ниже:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программе потребуется время для выполнения работы, так как она должна "
-#~ "прочитать весь ISO-файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, "
-#~ "например, в <application>Notepad</application>, для просмотра его "
-#~ "содержимого. Убедитесь, что контрольная сумма, выданная <filename>sha1sum."
-#~ "exe</filename>, <emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает "
-#~ "с соответствующей контрольной суммой в файле <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>для <emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из загруженных "
-#~ "ISO-файлов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если все контрольные суммы совпали, можно записывать ISO-файлы на "
-#~ "носители. Если контрольная сумма файла не совпала, то, возможно, его "
-#~ "потребуется загрузить еще раз."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Запись на носитель"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процесс записи CD не всегда очевиден пользователям Windows. Windows-"
-#~ "приложения часто позволяют пользователю записать диски с данными путём "
-#~ "перетаскивания файлов в окно и нажатия на клавишу  <guilabel>Запись/"
-#~ "Прожиг</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "В действительности программа записи дисков выполняет две операции. Первая "
-#~ "создаёт стандартный образ ISO 9660, аналогичный тому, что используется "
-#~ "для установки Fedora, из исходных файлов, перетащенных в окно программы. "
-#~ "Вторая переносит ISO-файл на чистый CD носитель. Если исходным файлом был "
-#~ "файл ISO-образа, то в результате получается диск, не пригодный для "
-#~ "установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для создания установочных дисков Fedora <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">необходимо выполнить только второй шаг</emphasis> для ISO-файлов "
-#~ "Fedora. На этом шаге требуется использовать одно из популярных приложений "
-#~ "для записи дисков, перечисленных ниже."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Запись дисков в Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информация о записи дисков в Fedora приведена по адресу <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Использование ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Получите и установите ISO Recorder power toy с веб-сайта <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <application>Проводнике</application> щёлкните правой клавишей мыши на "
-#~ "первом ISO-файле Fedora."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "В контекстном меню выберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr "Пройдите шаги мастера <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Повторите операцию для оставшихся ISO-файлов."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Использование Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Запустите <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Выберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Выберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Укажите первый ISO-файл Fedora и запишите его."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Использование Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Запустите программу."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Откройте меню <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Выберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-файлов."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Использование Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Выберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откроется диалоговое окно <guilabel>Open</guilabel>. Укажите первый ISO-"
-#~ "файл Fedora. Нажмите кнопку <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите скорость записи вашего привода. Оптимальные настройки зависят "
-#~ "от конкретного оборудования."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Нажмите Next для начала записи."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO-образов."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Проверка дисков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того чтобы удостоверится, что эти CD-диски подойдут для вашей "
-#~ "системы, вы можете записать только первый диск и выполнить следующие шаги "
-#~ "перед записью остальных:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполните инструкции производителя вашего компьютера и удостоверьтесь, "
-#~ "что BIOS вашего компьютера настроен на загрузку с CD привода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перезагрузите компьютер, предварительно вставив первый диск в CD-привод. "
-#~ "На экране появится меню загрузки программы установки Fedora."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Нажмите <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следуйте инструкциям на экране, пока не появится запрос на выполнение "
-#~ "проверки носителя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполните проверку диска. Если проверка прошла успешно, ваш диск записан "
-#~ "правильно. В этот момент программа установки не вносит никаких изменений "
-#~ "в ваш компьютер. Удалите установочный диск Fedora и перезапустите систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запишите остальные диски и проверьте их перед началом установки с помощью "
-#~ "первого диска, который уже был проверен."
diff --git a/ru-RU/Downloading.po b/ru-RU/Downloading.po
index e998558..3a25386 100644
--- a/ru-RU/Downloading.po
+++ b/ru-RU/Downloading.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ru-RU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +33,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Размер ISO-файлов довольно велик, поэтому может понадобится много времени, "
+"чтобы загрузить их, особенно при модемном подключении. Если у вас медленное "
+"подключение к Internet, используйте менеджер загрузок. Обычно менеджеры "
+"загрузок позволяют приостанавливать и возобновлять загрузки в удобное время, "
+"а также продолжать загрузки, которые были прерваны."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор между CD и DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +53,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora распространяется в виде нескольких ISO-образов CD или в виде одного "
+"ISO-образа DVD. Вы можете использовать один DVD ISO-образ, если ваш "
+"компьютер удовлетворяет следующим требованиям:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "В нем установлен привод DVD с функцией записи (перезаписи) дисков."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +70,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"На нем есть достаточное количество свободного дискового пространства, чтобы "
+"вместить файл образа (примерно 3.5 Ð“б)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +80,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"На нем используется файловая система, позволяющая хранить файлы размером "
+"более 2 Ð“б."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +91,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Для записи ISO-образа DVD на диск в вашем компьютере должен быть установлен "
+"привод с функцией записи DVD-носителей. Если в нем имеется привод с функцией "
+"записи только CD-носителей (не DVD-носителей), загрузите вместо него файлы "
+"образов CD."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +110,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Файловая система</firstterm> это метод, используемый компьютером "
+"для организации файлов и данных на устройствах хранения данных. Некоторые "
+"файловые системы не могут хранить файлы размером более 2 Ð“б, что не "
+"позволит вам записать на них DVD-образ Fedora. <firstterm>FAT32</firstterm> "
+"- файловая система, которая всё ещё используется на старых компьютерах, и "
+"которая имеет данное ограничение. FAT32 была файловой системой по умолчанию "
+"на компьютерах под управлением операционных систем Windows 98 и "
+"Windows Me, а также использовалась на многих компьютерах под "
+"управлением уперационных систем Windows 2000 и Windows XP, хотя, и "
+"не была выбором по умолчанию."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +136,18 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Если на вашем компьютере установлена Windows 98 или Windows Me, не "
+"загружайте DVD-образ, воспользуйтесь CD-образами. Если на вашем компьютере "
+"установлена Windows 2000 или Windows XP, вы можете проверить, "
+"какая файловая система используется на диске, например, <filename class="
+"\"directory\">C:</filename>. Нажмите мышкой кнопку <guilabel>Start</"
+"guilabel> и два раза нажмите на <guilabel>My Computer</guilabel>. Нажмите "
+"правой кнопкой мыши на диск, который вы хотите проверить и выберите "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. В появившемся диалоговом окне будет "
+"отображен формат фаловой системы этого диска. На большинстве компьютеров под "
+"управлением Windows 2000 или Windows XP на дисках используется "
+"файловая система <firstterm>NTFS</firstterm>, на ней можно хранить большие "
+"файлы, такие как DVD-образы."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +157,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Создайте новый каталог, куда можно загрузить все эти файлы. Вам потребуется "
+"примерно 700 Мб свободного пространства для каждого ISO-образа CD-диска, или "
+"3,5 Гб для ISO-образа DVD-диска."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор ISO-файлов"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +182,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Точное название файлов, которые необходимо загрузить с сервера, зависит от "
+"вашей системы и загружаемой версии Fedora. Нужные файлы имеют название вида "
+"<filename>Fedora-<replaceable><версия></replaceable>-<replaceable><"
+"архитектура></replaceable>-disc<replaceable><номер></replaceable>."
+"iso</filename>, где \"<replaceable><версия></replaceable>\" — "
+"это версия Fedora, которую желаете загрузить, \"<replaceable><"
+"архитектура></replaceable>\" — это архитектура процессора вашего "
+"компьютера и \"<replaceable><номер></replaceable>\" — это "
+"порядковый номер установочного CD-диска. В случае установочного DVD, в "
+"названии файла используется <filename>DVD</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +206,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архитектура процессора обычно <systemitem>i386</systemitem> для 32-разрядных "
+"ПК, включая процессоры семейств Pentium и Athlon. Для 64-разрядных ПК "
+"архитектура обычно <systemitem>x86_64</systemitem>, включая процессоры "
+"Athlon 64. Для компьютеров PowerPC архитектура — <systemitem>ppc</"
+"systemitem>, включая большинство Apple Mac, выпущенных до того, как они "
+"перешли на процессоры Intel для MacBook. Если есть сомнения, то для вашей "
+"системы, скорее всего, требуется версия <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +223,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Например, если вы загружаете Fedora &PRODVER; для ПК с процессором Pentium "
+"4, правильный файл - <filename>Fedora-&PRODVER;-i386-DVD.iso</filename>. Вам "
+"также может понадобиться файл <filename>SHA1SUM</filename> для поверки того, "
+"что файлы загружены целиком и без ошибок."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +238,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, также существуют «живые» диски Fedora. Такой диск не "
+"содержит на себе всё программное обеспечение, доступное на DVD-диске или "
+"наборе CD-дисков, но позволяет вам просто попробовать пользоваться Fedora до "
+"того, как вы поставите ее на свой компьютер. Чтобы узнать больше про «живые» "
+"диски Fedora обратитесь к статье <citetitle>Fedora Live Images</citetitle> "
+"доступной по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/ru-RU/Introduction.po b/ru-RU/Introduction.po
index 68f3315..d9ab424 100644
--- a/ru-RU/Introduction.po
+++ b/ru-RU/Introduction.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ru-RU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +32,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Проект Fedora распространяет Fedora в виде <firstterm>ISO-образов</"
+"firstterm>, которые вы можете загрузить из Internet. Вы можете записать эти "
+"ISO-образы на чистый CD или DVD, а после использовать этот диск для "
+"установки Fedora на компьютер."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +45,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"В этом документе описано, как загрузить эти файлы ISO-образов и записать их "
+"на диск при помощи некоторых простых инструментов. Документ предполагает, "
+"что у вас нет опыта работы под операционной системой Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +62,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Проект Fedora поддерживает только программное обеспечение, входящее в "
+"дистрибутив Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +75,9 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Прочее программное обеспечение, упомянутое в данной статье предназначено "
+"лишь для того, чтобы направить вас в правильном направлении. Проект Fedora "
+"не ответственен за и не поддерживает данное программное обеспечение. Процесс "
+"его использования приведен здесь лишь для вашего удобства. Данная статья не "
+"предполагается, как исчерпывающая инструкция по записи ISO-образов под любой "
+"операционной системой."
diff --git a/ru-RU/Next.po b/ru-RU/Next.po
index 7d56408..8bfda83 100644
--- a/ru-RU/Next.po
+++ b/ru-RU/Next.po
@@ -1,29 +1,35 @@
-# Language ru-RU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Дальнейшие шаги"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Для того, чтобы загрузить ваш компьютер с диска, который вы только что "
+"записали:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +38,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Вставьте DVD-диск или первый CD-диск, затем выключите ваш компьютер, сотавив "
+"диск в приводе."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +52,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Перезагрузите компьютер. В процессе загрузки следите за сообщением, в "
+"котором вам предлагается нажать определенную клавишу для выбора устройства "
+"загрузки. Данная клавиша различна на разных системах, в большинстве случаев "
+"это - <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>. Нажмите обходимую клавишу "
+"и выберите CD или DVD-привод, в который помещен записанный вами диск."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +69,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Если ваш компьютер не предлагает вам меню загрузки, и экран загрузки Fedora "
+"не появляется вскоре после ключения компьютера, возможно вам нужно поменять "
+"порядок загрузки в BIOS. Посмотрите документацию, которая поставлялась "
+"вместе с вашим компьютером, чтобы узнать, как это сделать. Нюансы этой "
+"процедуры зависят от компьютера."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +86,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"После появления экрана загрузки Fedora, вы можете начать установку. Основные "
+"инструкции, подходящие для большинства настольных и переносных компьютеров "
+"содержатся в <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>. Подробно с процессом инсталляции можно ознакомиться в "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle>. Оба документа "
+"доступны по адресу <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 752b6dc..c9871f7 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:43+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
 "Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "История версий"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Обновление для Fedora 12, расширение инструкций на операционные системы "
+"помимо Windows, обновление проверки целостности при помощи SHA256. Включает "
+"сведения по записи дисков под Mac OS X, написанные Brian Forté <"
+"bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/ru-RU/Validating.po b/ru-RU/Validating.po
index b8cca59..3d3d680 100644
--- a/ru-RU/Validating.po
+++ b/ru-RU/Validating.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Language ru-RU translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2009.
+# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov at vdel.com>, 2009, 2009.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2009.
+# translation of ru-RL.po to
+# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:56+0400\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team:  <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка файлов"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +34,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"В процессе загрузки могут появится ошибки, даже если менеджер загрузок их не "
+"показывает. Тем не менее <emphasis role=\"strong\">очень важно</emphasis> "
+"проверить, что файлы не повреждены. Эту задачу решает файл  "
+"<filename>CHECKSUM</filename>. Он включает одну строку для каждого "
+"доступного ISO-файла с контрольной суммой, называемой <firstterm>хеш</"
+"firstterm>, вычисленной по оригинальному ISO-файлу."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent и автоматическая проверка целостности"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +56,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> автоматически выполняет проверку "
+"целостности при загрузке. Если ваш клиент <application>BitTorrent</"
+"application> сообщает, что файл успешно загружен - вы можете безопасно "
+"пропустить этот шаг."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +74,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Проект Fedora и компания Red Hat, Inc. не контролируют внешние сайты, как "
+"например, перечисленные выше, или предлагаемые ими программы."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в графической среде Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +91,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Существует несколько бесплатных продуктов для проверки файлов и вычисления "
+"контрольных сумм, имеющих простой графический интерфейс. Здесь приведены "
+"некоторые из них:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +108,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +128,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Следуйте приложенным инструкциям для установки программ. Когда вы запустите "
+"программу, то с помощью средства выбора файлов укажите  загруженный файл ISO-"
+"образа. Затем выберите алгоритм SHA256 для вычисления и запустите процесс. "
+"Программе потребуется некоторое время, так как она должна считать весь ISO-"
+"файл."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +145,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>Notepad</application>, для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, выданная утилитой, <emphasis role=\"strong"
+"\">в точности</emphasis> совпадает с соответствующей контрольной суммой в "
+"файле <filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> из загруженных файлов."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +159,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Если все контрольные суммы совпали, можно приступать к записи ISO-файлов на "
+"носитель. Если файлы не совпали, требуется снова загрузить их."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в командной строке Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +176,10 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Для проверки файлов с использованием командной строки необходимо загрузить "
+"программу <filename>sha256sum.exe</filename>, которую можно загрузить по "
+"адресу <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/"
+"sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +193,14 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Программа <filename>sha256sum.exe</filename> вычисляет и выводит на экран "
+"контрольные суммы. Для того, чтобы использовать эту программу, сохраните "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> в тот же каталог, что и ISO-файлы. "
+"Выберите <guilabel>Выполнить...</guilabel> в меню Пуск и затем введите "
+"<userinput>cmd</userinput> в качестве имени запускаемой программы для "
+"получения окна <application>Командная строка</application>. Затем перейдите "
+"в каталог, где находятся загруженные файлы. Запустите <command>sha256sum</"
+"command> для каждого ISO-файла, как это показано ниже:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +210,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +221,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Программе потребуется время для выполнения работы, так как она должна "
+"прочитать весь ISO-файл."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +235,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>Notepad</application>, для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, выданная <filename>sha256sum.exe</"
+"filename>, <emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с "
+"соответствующей контрольной суммой в файле <filename>CHECKSUM</filename>для "
+"<emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из загруженных ISO-файлов."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +255,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Для проверки файлов загрузите программу <application>HashTab</application>, "
+"доступную по адресу <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +266,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Перетащите каждый образ Fedora, который вы хотите проверить на "
+"<application>HashTab</application>. Запишите значение SHA256, которое "
+"отображается <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +281,25 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>TextEdit</application> для просмотра его содержимого. "
+"Убедитесь, что контрольная сумма, показанная программой "
+"<application>HashTab</application> <emphasis role=\"strong\">в точности</"
+"emphasis> совпадает с контрольной суммой указанной в файле "
+"<filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> загруженного ISO-файла."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка в Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустите <firstterm>эмулятор терминала</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +309,9 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"в среде рабочего стола GNOME выберите <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +322,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"в среде рабочего стола KDE выберите <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
+"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +334,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Перейдите в директорию, в которой хранятся ISO-файлы, затем запустите "
+"<command>sha256sum</command>, например, следующим образом:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +344,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +359,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Откройте файл <filename>CHECKSUM</filename> в текстовом редакторе, например, "
+"в <application>gedit</application> или <application>kwrite</application> для "
+"просмотра его содержимого. Убедитесь, что контрольная сумма, показанная "
+"программой <application>sha256sum</application> <emphasis role=\"strong\">в "
+"точности</emphasis> совпадает с контрольной суммой указанной в файле "
+"<filename>CHECKSUM</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</"
+"emphasis> загруженного ISO-файла."
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
index e094b4a..d96bfad 100644
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ b/sr-LATN/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Rezanje ISO otisaka na disk"
+msgstr "Rezanje ISO odraza na disk"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "Rezanje ISO otisaka na disk"
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 msgstr ""
-"<subtitle>Kako preuzeti ISO otiske i napraviti CD i DVD medijume</subtitle>"
+"<subtitle>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Kako preuzeti ISO otiske i napraviti CD i DVD medijume</para>"
+msgstr "<para>Kako preuzeti ISO odraze i napraviti CD i DVD medijume</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
index ea20cd7..47fe150 100644
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ b/sr-LATN/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Projekat</firstname> <surname>Fedora dokumentacije</surname>"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
diff --git a/sr-LATN/Burning.po b/sr-LATN/Burning.po
index d08001c..09004f0 100644
--- a/sr-LATN/Burning.po
+++ b/sr-LATN/Burning.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-LATN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Narezivanje"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +30,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Postupak rezanja ISO odraza na disk se razlikuje zavisno od vašeg "
+"operativnog sistema i softvera koji vam je dostupan. Ovaj odeljak pruža "
+"vodič za neke popularne alatke za rezanje diskova."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +49,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ako režete komplet Fedora CD-ova, možete ispitati da li diskove režete "
+"ispravno i da se vaš računar može pokrenuti sa ovih diskova čim ste narezali "
+"prvi disk u kompletu. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> da biste naučili kako da pokrenete "
+"računar sa Fedora diska. Ako pritisnete <keycap>Enter</keycap> na ekranu pri "
+"Fedora pokretanju sistema, Fedora instalater će vam ponuditi priliku da "
+"ispitate disk. Ako otkrijete problem sa prvim diskom pre nego što narežete "
+"ceo komplet, mogli biste da uštedite vreme i diskove. Primite k znanju da je "
+"opcija za ispitivanje diska dostupna kada pokrenete sistem sa Fedora DVD-a, "
+"ili CDROM-a br. 1 iz kompleta Fedora CD-ova, ali <emphasis>nije</emphasis> "
+"kada pokrećete sistem sa živog Fedora CD-a."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Windows operativnim sistemom"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +75,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Da biste pretvorili datoteku ISO odraza u CD ili DVD, trebaće vam softver za "
+"rezanje diskova koji može da rukuje datotekama ISO odraza. Iako je ovo "
+"istina za većinu softvera za rezanje diskova, postoje izuzeci."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +97,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Obratite posebnu pažnju da mogućnost rezanja CD-ova koja je ugrađena u "
+"Windows XP i Windows Vista sisteme ne može rezati CD-ove od odraza i da "
+"raniji Windows operativni sistemi podrazumevano nisu imali instaliranu bilo "
+"kakvu sposobnost rezanja CD-ova. Stoga, ako vaš računar ima instaliran "
+"Windows operativni sistem, trebaće vam zasebno parče softvera za taj "
+"zadatak. Primeri popularnog softvera za rezanje CD-ova na Windows sistemu "
+"kojeg možda već imate na računaru uključuju <application>Nero Burning ROM</"
+"application> i <application>Roxio Creator</application>. Ako koristite "
+"Windows operativni sistem na vašem računaru a nemate instaliran softver za "
+"rezanje diskova (ili niste sigurni da li taj softver može rezati diskove od "
+"datoteka odraza), program <application>InfraRecorder</application> je "
+"odgovarajuća alternativa dostupan sa <ulink url=\"http://www.infrarecorder."
+"org/\"></ulink>, besplatan je, i otvorenog koda."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +118,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Koraci neophodni za rezanje ISO odraza na diskove za nekoliko popularnih "
+"programa za rezanje CD-ova su navedeni ispod."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +134,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +144,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"U razgledaču datoteka <application>Explorer</application>, pritisnite desnim "
+"dugmetom na prvu Fedora ISO datoteku."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +160,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Pratite korake navedene u prozorčetu <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite program."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Koristeći Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +248,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite prvu "
+"Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +258,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
+"vašeg hardvera."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Mac OS X sistemom"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Pritisnite desnim dugmetom, ili držeći Control, na ISO datoteku. Pojaviće se "
+"kontekstni meni."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +294,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +305,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"U prozoru <application>Disk Utility</application>, pritisnite na ISO "
+"datoteku, potom pritisnite ikonu <guibutton>Burn</guibutton> na traci sa "
+"alatkama. List <guilabel>Burn Disc In</guilabel> će iskliznuti ispod trake "
+"sa alatima."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Umetnite prazan, upisiv disk."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +323,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Burn</guibutton>. kada se rezanje završi, vaš računar "
+"će izbaciti disk spreman za upotrebu."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova pod Linux sistemom"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje u radnom okruženju GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +345,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Izrada diskova</application> je softver za rezanje diskova "
+"integrisan u radno okruženje GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +355,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Desnim dugmetom pritisnite na datoteku ISO odraza koju ste preuzeli. "
+"Pojaviće se prozorče <guilabel>Upiši na disk</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +366,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. <application>Izrada diskova</"
+"application> će vas podstaći da umetnete disk, a zatim će narezati datoteku "
+"odraza na disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova programom K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +383,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> je podrazumevani softver za rezanje diskova u "
+"radnom okruženju KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +395,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač programa</"
+"guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Multimedija</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Rezanje CD-ova i DVD-ova</guisubmenu></menuchoice> da "
+"biste pokrenuli <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +410,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Pritisnite <menuchoice><guimenu>Alatke</guimenu><guisubmenu>Nareži CD odraz</"
+"guisubmenu></menuchoice> za rezanje CD-a, ili <menuchoice><guimenu>Alatke</"
+"guimenu><guisubmenu>Nareži DVD ISO odraz</guisubmenu></menuchoice> za "
+"rezanje DVD-a. Pojaviće se prozorče <guilabel>Nareži CD odraz</guilabel> ili "
+"<guilabel>Nareži Iso1660 odraz na DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +423,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Upotrebite dugme pored okvira <guilabel>Odraz za narezivanje</guilabel> da "
+"biste razgledali za datoteku ISO odraza."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +433,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Pokreni</guibutton>. "
+"<application>K3b</application> će narezati datoteku odraza na disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Rezanje diskova Braserom"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +449,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> je softver za rezanje diskova uključen u "
+"mnoge Linux distribucije, u raznim radnim okruženjima."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenite <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite <guibutton>Burn image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +471,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Pritisnite <guibutton>Pritisnite ovde za izbor odraza</guibutton> i "
+"razgledajte za datoteku ISO odraza koju ste preuzeli."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +481,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Umetnite prazan disk, zatim pritisnite dugme <guibutton>Upiši</guibutton>. "
+"<application>Brasero</application> će narezati datoteku odraza na disk."
diff --git a/sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po b/sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 44ce3c2..e69de29 100644
--- a/sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/sr-LATN/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,558 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Uvod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora distribucija je dostupna u obliku ISO 9660 standardnih otisaka "
-#~ "sistema datoteka. Možete da umnožite ove ISO otiske ili na CDROM ili na "
-#~ "DVD medijume kako biste napravili pokretački disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre nego što je moguće sa diska instalirati Fedoru na računar, morate "
-#~ "prebaciti, ili <firstterm>narezati</firstterm>, ISO datoteke na prazne "
-#~ "disk medijume (CD-R/RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak "
-#~ "narezivanja ovih datoteka upotrebom nekoliko uobičajenih alatki. Ovaj "
-#~ "dokument pretpostavlja da nemate iskustva sa Linuxom, i da koristite "
-#~ "Microsoft Windows za svrhe preuzimanja i narezivanja ovih datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora projekat podržava samo softver koji je deo Fedora distribucije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekat podržava samo softver koji je napravljen i isporučen kao deo "
-#~ "Fedore. Drugi softver koji se spominje u ovom članku ima nameru da uputi "
-#~ "korisnika u dobrom pravcu. Fedora ne snosi odgovornost za niti odobrava "
-#~ "te pakete softvera, i njihova upotreba je ovde opisana čisto kao "
-#~ "pogodnost za čitaoca. Ovo nije namenjeno da bude sveobuhvatan vodič za "
-#~ "rezanje ISO-a pod svakim operativnim sistemom."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Preuzimanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO datoteke su velike, i njihovo preuzimanje može trajati dugo, naročito "
-#~ "koristeći telefonski modem. Možda bi trebalo da koristite nekog upravnika "
-#~ "preuzimanja."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka otiska veličine CD-a, ili "
-#~ "kao jedna ISO datoteka otiska veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
-#~ "ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "Ima NTFS disk sa prostorom dovoljnim da pohrani datoteku otiska"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste zapisali DVD ISO datoteku na disk, vaš računar mora da ima "
-#~ "uređaj koji može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše "
-#~ "samo po CD medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine "
-#~ "CD-a umesto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neki sistemi datoteka ne mogu da pohrane datoteke veće od 2 GB kao što je "
-#~ "DVD otisak. Å iroko upotrebljeni NTFS sistem datoteka nema ovo "
-#~ "ograničenje, ali mnogi drugi formati koji nisu NTFS, kao što je FAT32, "
-#~ "imaju. Za proveru formata diska pod Windowsom kao Å¡to je <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, izaberite <guilabel>Start</guilabel> meni i "
-#~ "potom <guilabel>My Computer</guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga "
-#~ "želite da proverite izaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno "
-#~ "prozorče prikazuje format tog sistema datoteka. Ako nemate NTFS disk sa "
-#~ "dovoljno praznog prostora, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve ove datoteke. "
-#~ "Potrebno je otprilike 700 MB dostupnog slobodnog prostora za svaku ISO "
-#~ "datoteku veličine CD-a, ili oko 3.5 GB za ISO datoteku veličine DVD-a. "
-#~ "Ovaj dokument pretpostavlja da ste preuzeli datoteke u direktorijum "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My "
-#~ "Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Biranje ISO datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tačne datoteke koje su vam potrebne za preuzimanje sa servera zavise od "
-#~ "vašeg sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su "
-#~ "imenovane u obliku <filename>Fedora-<replaceable><verzija></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arh></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "broj></replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable><"
-#~ "verzija></replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, "
-#~ "„<replaceable><arh></replaceable>“ je arhitektura procesora u "
-#~ "računaru, i „<replaceable><broj></replaceable>“ je broj diska za "
-#~ "svaki od instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, "
-#~ "<filename>DVD</filename> se pojavljuje u imenu datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za "
-#~ "32-bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. "
-#~ "Arhitektura je obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, "
-#~ "uključujući Athlon 64 familiju procesora. Arhitektura je obično "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> za PowerPC računare, uključujući većinu iz "
-#~ "Apple Macintosh ponude pre nego što su počeli da koriste Intel čipove za "
-#~ "MacBook. Ako niste sigurni, vaš sistem verovatno zahteva "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> verzije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na primer, ako preuzimate Fedora &PRODVER; sistem za Pentium 4 računar, "
-#~ "ispravna datoteka je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Može vam "
-#~ "takođe zatrebati i datoteka <code>SHA1SUM</code> kako biste proverili da "
-#~ "su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Provera datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Može doći do grešaka u preuzimanju, iako vaš upravnik preuzimanja ne "
-#~ "prijavi nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</"
-#~ "emphasis> da se proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je "
-#~ "namena <filename>SHA1SUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za "
-#~ "svaku dostupnu ISO datoteku, sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
-#~ "<firstterm>heš</firstterm>, izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru "
-#~ "grešaka tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> "
-#~ "program prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno "
-#~ "preskočiti ovaj korak."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i "
-#~ "heširanje datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka "
-#~ "nekima od njih:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
-#~ "upotrebite dostupne alatke za odabir datoteka kako biste izabrali "
-#~ "preuzete ISO datoteke otiska. Potom izaberite SHA-1 algoritam za "
-#~ "izračunavanje i pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne "
-#~ "završi, jer mora da pročita celu ISO datoteku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvorite datoteku <filename>SHA1SUM</filename> u uređivaču teksta, kao "
-#~ "što je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. "
-#~ "Uverite se da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> datoteci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteke na medijume. "
-#~ "Ako se neka datoteka ne poklapa, možda ćete morati da je ponovo preuzmete."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "NEKA SE KUPAC ÄŒUVA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora projekat i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim "
-#~ "lokacijama kao Å¡to su one navedene iznad, niti nad programima koje one "
-#~ "pružaju."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste proverili datoteke koristeći komandnu liniju, treba da preuzmete "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. Za uputstva i vezu za "
-#~ "preuzimanje programa pogledajte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <filename>sha1sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. "
-#~ "Da biste ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha1sum.exe</filename> u isti "
-#~ "direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
-#~ "Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa "
-#~ "da biste pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. "
-#~ "Zatim se prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite "
-#~ "<command>sha1sum</command> nad svakom ISO datotekom ovako:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu "
-#~ "ISO datoteku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otvorite datoteku <filename>SHA1SUM</filename> u uređivaču teksta, kao "
-#~ "što je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. "
-#~ "Uverite se da se heš koga prikazuje <filename>sha1sum.exe</filename> za "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim "
-#~ "hešom u <filename>SHA1SUM</filename> datoteci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteke na medijume. "
-#~ "Ako se neka datoteka ne poklapa, možda ćete morati da je ponovo preuzmete."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Narezivanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postupak narezivanja CD-a nije uvek očigledan korisnicima Windowsa. "
-#~ "Windows programi često dopuštaju korisnicima narezivanje diskova sa "
-#~ "podacima jednostavnim prevlačenjem datoteka u okvir i pritiskom na dugme "
-#~ "<guilabel>Burn</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Međutim, u stvarnosti, softver za narezivanje izvodi dve radnje. Prvo "
-#~ "napravi ISO 9660 standardizovan otisak, baš kao one koje koristimo za "
-#~ "Fedora instalaciju, od izvornih datoteka koje su prevučene u okvir. "
-#~ "Drugo, prebacuje onda tu ISO datoteku na prazan CD. Ako je prvobitna "
-#~ "izvorna datoteka već bila ISO otisak, dobijeni CD nije upotrebljiv za "
-#~ "svrhe instalacije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da biste napravili Fedora instalacione diskove, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">bitno je da samo izvedete drugi korak</emphasis> sa Fedora ISO "
-#~ "datotekama. Koraci potrebni kako biste ovo postigli koristeći neke "
-#~ "poznate programe za CD narezivanje su navedeni ispod."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Narezivanje diskova na Fedori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacije o tome kako narezivati medijume koristeći Fedora sistem su "
-#~ "pokrivene u <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
-#~ "Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Koristeći ISO Recorder V2 naprednu igračku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nabavite i instalirajte ISO Recorder naprednu igračku sa veb lokacije "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "U razgledaču datoteka <application>Explorer</application>, pritisnite "
-#~ "desnim dugmetom na prvu Fedora ISO datoteku."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "Iz kontekst menija izaberite <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pratite korake navedene u prozorčetu <guilabel>CD Recording Wizard</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Ponovite isto za preostale ISO datoteke."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Koristeći Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Pokrenite <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Izaberite <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Izaberite <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Odaberite Fedora ISO datoteku i narežite je."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Koristeći Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Pokrenite program."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Otvorite meni <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Izaberite <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Ponovite gornje korake za svaku od preostalih ISO datoteka."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Koristeći Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Izaberite <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojaviće se <guilabel>Open</guilabel> prozorče za otvaranje. Odaberite "
-#~ "prvu Fedora ISO datoteku. Pritisnite <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavite brzinu narezivanja zapisivača diska. Optimalna brzina zavisi od "
-#~ "vašeg hardvera."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Pritisnite „Next“ za narezivanje."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Ponovite korake iznad za preostale ISO datoteke."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Testiranje vaših diskova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kako biste bili sigurni da će CD-ovi raditi na vašim sistemu, možda biste "
-#~ "mogli da narežete samo disk 1 i onda izvedete sledeći postupak pre "
-#~ "narezivanja ostalih:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prateći uputstva proizvođača vašeg računara, uverite se da je BIOS "
-#~ "računara podešen za pokretanje sa CD uređaja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponovo pokrenite računar sa Fedora diskom u CD uređaju. Pojaviće se ekran "
-#~ "pokretačkog menija za Fedora instalatera."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pratite uputstva na ekranu dok ne budete priupitani da li želite da "
-#~ "izvedete proveru medijuma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvedite proveru diska. Ako provera uspe, disk je ispravan. U ovom "
-#~ "momentu instalater nije promenio ništa na računaru. Uklonite Fedora "
-#~ "instalacioni disk i ponovo pokrenite sistem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavite da režete ma koje druge medijume i pobrinite se da ih proverite "
-#~ "pre instalacije koristeći prvi disk koji je dokazano dobar."
diff --git a/sr-LATN/Downloading.po b/sr-LATN/Downloading.po
index dec522d..15f056e 100644
--- a/sr-LATN/Downloading.po
+++ b/sr-LATN/Downloading.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-LATN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +32,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO datoteke su velike, tako da njihovo preuzimanje može potrajati, naročito "
+"ako za to koristite modem. Ako imate sporu vezu sa Internetom, razmotrite "
+"upotrebu upravnika preuzimanja. Upravnici preuzimanja vam obično omogućavaju "
+"da ponovo otpočnete preuzimanje u zgodno vreme i da nastavite preuzimanje "
+"koje je prekinuto."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Biranje CD-a ili DVD-a"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +52,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora se distribuira kao nekoliko ISO datoteka odraza veličine CD-a, ili "
+"kao jedna ISO datoteka odraza veličine DVD-a. Možete upotrebiti jednu DVD "
+"ISO datoteku ako računar ispunjava sledeće preduslove:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Ima DVD-upisiv ili DVD-prepisiv uređaj."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +69,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Ima dovoljno skladišnog prostora dostupnog za čuvanje datoteke odraza "
+"(otprilike 3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +79,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Koristi <firstterm>sistem datoteka</firstterm> koji može skladištiti "
+"datoteke veće od 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +90,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Da biste zapisali DVD ISO datoteku na disk, vaš računar mora da ima uređaj "
+"koji može pisati po DVD medijumu. Ako računar ima uređaj koji piše samo po "
+"CD medijumu a ne i po DVD medijumu, preuzmite datoteke veličine CD-a umesto."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +108,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Sistem datoteka</firstterm> je metoda koju računar koristi za "
+"organizaciju datoteka i podataka na svojim skladišnim uređajima. Neki "
+"sistemi datoteka ne mogu skladiÅ¡titi datoteke veće od 2 GB, Å¡to bi ih "
+"sprečilo da uskladiÅ¡te Fedora DVD odraz, koji je otprilike 3.5 GB. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> je sistem datoteka koji je još uvek u širokoj "
+"upotrebi na starijim računarima i koji je ograničen u ovom smislu. FAT32 je "
+"bio podrazumevani sistem datoteka za računare koji su koristili "
+"Windows 98 i Windows Me operativne sisteme, a takoÄ‘e je bio "
+"upotrebljavan na mnogim računarima sa Windows 2000 i Windows XP "
+"operativnim sistemima, iako nije bio podrazumevani izbor."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +134,16 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ako vaÅ¡ računar koristi Windows 98 ili Windows Me, nemojte "
+"preuzimati datoteku DVD odraza; preuzmite datoteke CD odraza umesto. Ako vaš "
+"računar koristi Windows 2000 ili Windows XP, možete proveriti "
+"format diska kao Å¡to je <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Pritisnite dugme <guilabel>Start</guilabel> potom <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Desnim pritiskom na disk koga želite da proverite izaberite "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Dobijeno prozorče prikazuje format tog "
+"sistema datoteka. Većina diskova u računarima koji koriste Windows 2000 "
+"ili Windows XP su formatirani kao <firstterm>NTFS</firstterm>, sistem "
+"datoteka koji može rukovati DVD odrazima."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +153,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Napravite novi direktorijum u koji ćete preuzeti sve datoteke koje su vam "
+"potrebne. Potrebno je otprilike 700 MB dostupnog slobodnog prostora za "
+"svaku ISO datoteku veličine CD-a, ili oko 3.5 GB za ISO datoteku "
+"veličine DVD-a."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Biranje ISO datoteka"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +179,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Tačne datoteke koje su vam potrebne za preuzimanje sa servera zavise od "
+"vašeg sistema i Fedora verzije koju preuzimate. Potrebne datoteke su "
+"imenovane u obliku <filename>Fedora-<replaceable><verzija></"
+"replaceable>-<replaceable><arh></replaceable>-disc<replaceable><"
+"broj></replaceable>.iso</filename>, gde je „<replaceable><verzija></"
+"replaceable>“ Fedora verzija koju želite da preuzmete, „<replaceable><"
+"arh></replaceable>“ je arhitektura procesora u računaru, i "
+"„<replaceable><broj></replaceable>“ je broj diska za svaki od "
+"instalacionih CD-ova. U slučaju instalacionog DVD-a, <filename>DVD</"
+"filename> se pojavljuje u imenu datoteke."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +203,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Arhitektura procesora računara je obično <systemitem>i386</systemitem> za 32-"
+"bitne PC-je, uključujući Pentium i Athlon familije procesora. Arhitektura je "
+"obično <systemitem>x86_64</systemitem> za 64-bitne PC-je, uključujući Athlon "
+"64 familiju procesora. Arhitektura je obično <systemitem>ppc</systemitem> za "
+"PowerPC računare, uključujući većinu iz Apple Macintosh ponude pre nego što "
+"su počeli da koriste Intel čipove za MacBook. Ako niste sigurni, vaš sistem "
+"verovatno zahteva <systemitem>i386</systemitem> verzije."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +220,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Na primer, ako preuzimate Fedora &PRODVER; sistem za Pentium 4 računar, "
+"ispravna datoteka je <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Može vam "
+"takođe zatrebati i datoteka <filename>CHECKSUM</filename> kako biste "
+"proverili da su datoteke koje ste preuzeli celovite i ispravne."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +235,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Primite k znanju da je živi Fedora CD takođe dostupan. Ovaj disk ne sadrži "
+"sve pakete softvera dostupne na DVD-u ili kompletu CD-ova, ali vam "
+"dozvoljava da isprobate Fedora sistem pre njegove instalacije na računar. "
+"Pogledajte članak <citetitle>Živi Fedora odrazi</citetitle> koji je dostupan "
+"sa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> da biste saznali "
+"više."
diff --git a/sr-LATN/Introduction.po b/sr-LATN/Introduction.po
index 9343b8f..fcf3f05 100644
--- a/sr-LATN/Introduction.po
+++ b/sr-LATN/Introduction.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-LATN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +31,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Projekat Fedora distribuira Fedora sistem u obliku <firstterm>datoteka ISO "
+"odraza</firstterm> koje možete preuzeti sa Interneta. Možete preneti, ili "
+"<firstterm>narezati</firstterm>, ove datoteke  ISO odraza na prazan CD ili "
+"DVD i onda upotrebiti ovaj disk radi instalacije Fedora sistema na računar."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +44,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Ovaj dokument vam prikazuje kako da preuzmete ove datoteke odraza i narežete "
+"ih na disk upotrebom nekoliko uobičajenih alatki. Ovaj dokument "
+"pretpostavlja da nemate iskustva sa Linux sistemom."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -50,7 +60,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Projekat Fedora podržava samo softver koji je deo Fedora distribucije"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +72,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Drugi softver koji se spominje u ovom članku ima nameru da uputi korisnika u "
+"dobrom pravcu. Projekat Fedora ne snosi odgovornost za niti odobrava te "
+"pakete softvera, i njihova upotreba je ovde opisana čisto kao pogodnost za "
+"čitaoca. Ovo nije namenjeno da bude sveobuhvatan vodič za rezanje ISO-a pod "
+"svakim operativnim sistemom."
diff --git a/sr-LATN/Next.po b/sr-LATN/Next.po
index 2ac1261..9da7ca5 100644
--- a/sr-LATN/Next.po
+++ b/sr-LATN/Next.po
@@ -1,29 +1,33 @@
-# Language sr-LATN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Naredni koraci"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Da biste pokrenuli vaš računar sa DVD-a ili CD-ova koje ste upravo izradili:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +36,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Umetnite DVD ili CDROM br. 1, zatim isključite računar dok je disk još uvek "
+"u uređaju."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +50,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Pokrenite računar ponovo. Dok se računar pokreće, pazite na poruku koja vam "
+"kaže da pritisnete određeni taster radi izbora uređaja za pokretanje "
+"sistema. Ovaj taster se razlikuje od računara do računara ali, na većini "
+"sistema, zahtevani tatser će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>. "
+"Pritisnite zahtevani taster i izaberite CD ili DVD uređaj koji sadrži vaš "
+"disk."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +68,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ako vam računar ne ponudi meni za pokretanje sistema, i pokretački Fedora "
+"ekran se ne pojavi ubrzo nakon pokretanja računara, možda ćete morati da "
+"promenite poredak pokretanja u BIOS-u. Pogledajte dokumentaciju koja je "
+"došla uz vaš računar za uputstva. Detalji ovog postupka se znatno razlikuju "
+"od računara do računara."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +85,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Kada se pojavi pokretački Fedora ekran, možete nastaviti sa instalacijom "
+"Fedora sistema. Pogledajte <citetitle>Vodič za brzi početak Fedora &PRODVER; "
+"instalacije</citetitle> za osnovna uputstva za većinu stonih i prenosivih "
+"računara, ili <citetitle>Vodič kroz Fedora &PRODVER; instalaciju</citetitle> "
+"za pun komplet uputstava za instalaciju. Oba dokumenta su dostupna na <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
index f4fe0dd..5b95a40 100644
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ b/sr-LATN/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Istorija revizija"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -40,6 +40,9 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Ažurirano za  Fedora 12, uputstva proširena van Windows operativnih sistema, "
+"ažurirana provera za SHA256. Uključuje materijal o narezivanju diskova za "
+"Mac OS X koji je napisao Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/sr-LATN/Validating.po b/sr-LATN/Validating.po
index e81dca5..24cee88 100644
--- a/sr-LATN/Validating.po
+++ b/sr-LATN/Validating.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-LATN translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian(Latin) translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Provera datoteka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +33,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Može doći do grešaka u preuzimanju, iako vaš upravnik preuzimanja ne prijavi "
+"nijednu. Zbog toga je <emphasis role=\"strong\">jako važno</emphasis> da se "
+"proveri da datoteke nisu iskvarene na neki način. Ovo je namena "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteke. Ona sadrži po jedan red za svaku "
+"dostupnu ISO datoteku sa kodom za proveru sadržaja koji se zove "
+"<firstterm>heš</firstterm> izračunatim sa prvobitnom ISO datotekom."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent samostalna provera grešaka"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +55,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> samostalno izvodi ovu proveru grešaka "
+"tokom preuzimanja. Ako <application>BitTorrent</application> program "
+"prijavljuje da su sve datoteke uspešno preuzete, možete bezbedno preskočiti "
+"ovaj korak."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +73,15 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Projekat Fedora i Red Hat, Inc. nemaju kontrolu nad spoljašnjim lokacijama "
+"kao Å¡to su one navedene u odeljcima ispod, ili nad programima koje one "
+"pružaju."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Windows grafičkom okruženju"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +91,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Postoji nekoliko besplatnih proizvoda dostupnih za svrhe provere i heširanje "
+"datoteka, a koji imaju uperi-i-pritisni sučelje. Evo veza ka nekima od njih:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +107,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +127,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Pratite pružena uputstva za instalaciju programa. Kada pokrenete program, "
+"upotrebite dostupne alatke za odabir datoteka kako biste izabrali preuzete "
+"ISO datoteke odraza. Potom izaberite SHA256 algoritam za računanje i "
+"pokrenite alatku. Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da "
+"pročita celu ISO datoteku."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +144,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje heš alat za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +158,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ako se svi heševi poklapaju, možete narezati ISO datoteku na disk. Ako se "
+"neka datoteka ne poklapa, preuzmite je ponovo."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Provera na Windows komandnoj liniji"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +175,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke koristeći komandnu liniju, preuzmite program "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> koji je dostupan sa <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +191,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Program <filename>sha256sum.exe</filename> izračunava i prikazuje heševe. Da "
+"biste ga upotrebili, sačuvajte <filename>sha256sum.exe</filename> u isti "
+"direktorijum sa ISO datotekama. Izaberite <guilabel>Run...</guilabel> iz "
+"Start menija i onda unesite <userinput>cmd</userinput> kao ime programa da "
+"biste pokrenuli <application>Command Prompt</application> prozor. Zatim se "
+"prebacite u direktorijum za preuzimanje. Izvršite <command>sha256sum</"
+"command> nad svakom ISO datotekom ovako:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +207,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +218,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programu će trebati neko vreme dok ne završi, jer mora da pročita celu ISO "
+"datoteku."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +232,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>Notepad</application>, da biste videli njen sadržaj. Uverite "
+"se da se heš koga prikazuje <filename>sha256sum.exe</filename> za <emphasis "
+"role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role="
+"\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Mac OS X sistemu"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +252,9 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Da biste proverili datoteke, preuzmite program <application>HashTab</"
+"application> koji je dostupan na <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +264,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Prevucite svaku datoteku Fedora odraza koju želite da proverite, i spustite "
+"je na <application>HashTab</application>. Zabeležite SHA256 vrednost koju "
+"prikaže <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +279,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>TextEdit</application>, da biste videli njen sadržaj. "
+"Uverite se da se heš koga prikazuje <application>HashTab</application> za "
+"<emphasis role=\"strong\">svaku</emphasis> od preuzetih ISO datoteka "
+"<emphasis role=\"strong\">tačno</emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u "
+"<filename>CHECKSUM</filename> datoteci."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Provera u Linux sistemu"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite <firstterm>emulator terminala</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +306,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"u radnom okruženju GNOME, pritisnite <menuchoice><guimenu>Programi</"
+"guimenu><guisubmenu>Sistemske alatke</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili <application>GNOME terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +320,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"u radnom okruženju KDE, pritisnite <menuchoice><guimenu>Odskočni pokretač "
+"programa</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> da biste otvorili "
+"<application>Konzolu</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +332,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Prebacite se u direktorijum koji sadrži datoteke ISO odraza, zatim izvršite "
+"<command>sha256sum</command>, na primer:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +342,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +357,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Otvorite datoteku <filename>CHECKSUM</filename> u uređivaču teksta, kao što "
+"je <application>gedit</application> ili <application>kwrite</application>, "
+"da biste videli njen sadržaj. Uverite se da se heš koga prikazuje "
+"<application>sha256sum</application> za <emphasis role=\"strong\">svaku</"
+"emphasis> od preuzetih ISO datoteka <emphasis role=\"strong\">tačno</"
+"emphasis> podudara sa odgovarajućim hešom u <filename>CHECKSUM</filename> "
+"datoteci."
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index f5229fe..ac097c2 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Резање ISO отисака на диск"
+msgstr "Резање ISO одраза на диск"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
@@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "Резање ISO отисака на диск"
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 msgstr ""
-"<subtitle>Како преузети ISO отиске и направити ЦД и ДВД медијуме</subtitle>"
+"<subtitle>Како преузети ISO одразе и направити ЦД и ДВД медијуме</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
-msgstr "<para>Како преузети ISO отиске и направити ЦД и ДВД медијуме</para>"
+msgstr "<para>Како преузети ISO одразе и направити ЦД и ДВД медијуме</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index d12e6f7..ba9230f 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Пројекат</firstname> <surname>Fedora документације</surname>"
+msgstr "Пројекат Fedora документације"
diff --git a/sr-RS/Burning.po b/sr-RS/Burning.po
index 62d4d21..42a4432 100644
--- a/sr-RS/Burning.po
+++ b/sr-RS/Burning.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-RS translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Нарезивање"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +30,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Поступак резања ISO одраза на диск се разликује зависно од вашег оперативног "
+"система и софтвера који вам је доступан. Овај одељак пружа водич за неке "
+"популарне алатке за резање дискова."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +49,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Ако режете комплет Fedora ЦД-ова, можете испитати да ли дискове режете "
+"исправно и да се ваш рачунар може покренути са ових дискова чим сте нарезали "
+"први диск у комплету. Погледајте <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> да бисте научили како да покренете "
+"рачунар са Fedora диска. Ако притиснете <keycap>Enter</keycap> на екрану при "
+"Fedora покретању система, Fedora инсталатер ће вам понудити прилику да "
+"испитате диск. Ако откријете проблем са првим диском пре него што нарежете "
+"цео комплет, могли бисте да уштедите време и дискове. Примите к знању да је "
+"опција за испитивање диска доступна када покренете систем са Fedora ДВД-а, "
+"или CDROM-а бр. 1 из комплета Fedora ЦД-ова, али <emphasis>није</emphasis> "
+"када покрећете систем са живог Fedora ЦД-а."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Windows оперативним системом"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +75,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Да бисте претворили датотеку ISO одраза у ЦД или ДВД, требаће вам софтвер за "
+"резање дискова који може да рукује датотекама ISO одраза. Иако је ово истина "
+"за већину софтвера за резање дискова, постоје изузеци."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +97,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Обратите посебну пажњу да могућност резања ЦД-ова која је уграђена у Windows "
+"XP и Windows Vista системе не може резати ЦД-ове од одраза и да ранији "
+"Windows оперативни системи подразумевано нису имали инсталирану било какву "
+"способност резања ЦД-ова. Стога, ако ваш рачунар има инсталиран Windows "
+"оперативни систем, требаће вам засебно парче софтвера за тај задатак. "
+"Примери популарног софтвера за резање ЦД-ова на Windows систему којег можда "
+"већ имате на рачунару укључују <application>Nero Burning ROM</application> и "
+"<application>Roxio Creator</application>. Ако користите Windows оперативни "
+"систем на вашем рачунару а немате инсталиран софтвер за резање дискова (или "
+"нисте сигурни да ли тај софтвер може резати дискове од датотека одраза), "
+"програм <application>InfraRecorder</application> је одговарајућа алтернатива "
+"доступан са <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, бесплатан "
+"је, и отвореног кода."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +118,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Кораци неопходни за резање ISO одраза на дискове за неколико популарних "
+"програма за резање ЦД-ова су наведени испод."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +134,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације <ulink "
+"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +144,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"У разгледачу датотека <application>Explorer</application>, притисните десним "
+"дугметом на прву Fedora ISO датотеку."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +160,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Пратите кораке наведене у прозорчету <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените програм."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Користећи Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +248,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите прву "
+"Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +258,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
+"вашег хардвера."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Mac OS X системом"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Притисните десним дугметом, или држећи Control, на ISO датотеку. Појавиће се "
+"контекстни мени."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +294,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
+"Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +305,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"У прозору <application>Disk Utility</application>, притисните на ISO "
+"датотеку, потом притисните икону <guibutton>Burn</guibutton> на траци са "
+"алаткама. Лист <guilabel>Burn Disc In</guilabel> ће исклизнути испод траке "
+"са алатима."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните празан, уписив диск."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +323,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Burn</guibutton>. када се резање заврши, ваш рачунар "
+"ће избацити диск спреман за употребу."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова под Linux системом"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Резање у радном окружењу GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +345,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>Израда дискова</application> је софтвер за резање дискова "
+"интегрисан у радно окружење GNOME."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +355,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Десним дугметом притисните на датотеку ISO одраза коју сте преузели. "
+"Појавиће се прозорче <guilabel>Упиши на диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +366,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Притисните дугме <guibutton>Упиши</guibutton>. <application>Израда дискова</"
+"application> ће вас подстаћи да уметнете диск, а затим ће нарезати датотеку "
+"одраза на диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова програмом К3б"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +383,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>К3б</application> је подразумевани софтвер за резање дискова у "
+"радном окружењу KDE."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +395,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guimenu>Одскочни покретач програма</"
+"guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Мултимедија</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Резање ЦД-ова и ДВД-ова</guisubmenu></menuchoice> да "
+"бисте покренули <application>К3б</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +410,11 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Притисните <menuchoice><guimenu>Алатке</guimenu><guisubmenu>Нарежи CD одраз</"
+"guisubmenu></menuchoice> за резање ЦД-а, или <menuchoice><guimenu>Алатке</"
+"guimenu><guisubmenu>Нарежи ДВД ISO одраз</guisubmenu></menuchoice> за резање "
+"ДВД-а. Појавиће се прозорче <guilabel>Нарежи CD одраз</guilabel> или "
+"<guilabel>Нарежи Iso1660 одраз на DVD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +423,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Употребите дугме поред оквира <guilabel>Одраз за нарезивање</guilabel> да "
+"бисте разгледали за датотеку ISO одраза."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +433,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Уметните празан диск, затим притисните дугме <guibutton>Покрени</guibutton>. "
+"<application>К3б</application> ће нарезати датотеку одраза на диск."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Резање дискова Брасером"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +449,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Брасеро</application> је софтвер за резање дискова укључен у "
+"многе Linux дистрибуције, у разним радним окружењима."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените <application>Брасеро</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Притисните <guibutton>Burn image</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +471,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Притисните <guibutton>Притисните овде за избор одраза</guibutton> и "
+"разгледајте за датотеку ISO одраза коју сте преузели."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +481,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Уметните празан диск, затим притисните дугме <guibutton>Упиши</guibutton>. "
+"<application>Брасеро</application> ће нарезати датотеку одраза на диск."
diff --git a/sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po b/sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 4702685..e69de29 100644
--- a/sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/sr-RS/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,557 +0,0 @@
-# Serbian translations for readme-burning-isos
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Увод"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora дистрибуција је доступна у облику ISO 9660 стандардних отисака "
-#~ "система датотека. Можете да умножите ове ISO отиске или на CDROM или на "
-#~ "ДВД медијуме како бисте направили покретачки диск."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пре него што је могуће са диска инсталирати Fedora-у на рачунар, морате "
-#~ "пребацити, или <firstterm>нарезати</firstterm>, ISO датотеке на празне "
-#~ "диск медијуме (CD-R/RW или DVD-R/RW). Овај документ описује поступак "
-#~ "нарезивања ових датотека употребом неколико уобичајених алатки. Овај "
-#~ "документ претпоставља да немате искуства са Linux-ом, и да користите "
-#~ "Microsoft Windows за сврхе преузимања и нарезивања ових датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora пројекат подржава само софтвер који је део Fedora дистрибуције"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пројекат подржава само софтвер који је направљен и испоручен као део "
-#~ "Fedora-е. Други софтвер који се спомиње у овом чланку има намеру да упути "
-#~ "корисника у добром правцу. Fedora не сноси одговорност за нити одобрава "
-#~ "те пакете софтвера, и њихова употреба је овде описана чисто као погодност "
-#~ "за читаоца. Ово није намењено да буде свеобухватан водич за резање ISO-а "
-#~ "под сваким оперативним системом."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Преузимање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO датотеке су велике, и њихово преузимање може трајати дуго, нарочито "
-#~ "користећи телефонски модем. Можда би требало да користите неког управника "
-#~ "преузимања."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Бирање ЦД-а или ДВД-а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека отиска величине ЦД-а, или "
-#~ "као једна ISO датотека отиска величине ДВД-а. Можете употребити једну ДВД "
-#~ "ISO датотеку ако рачунар испуњава следеће предуслове:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Има ДВД-уписив или ДВД-преписив уређај"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "Има NTFS диск са простором довољним да похрани датотеку отиска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте записали ДВД ISO датотеку на диск, ваш рачунар мора да има "
-#~ "уређај који може писати по ДВД медијуму. Ако рачунар има уређај који пише "
-#~ "само по ЦД медијуму а не и по ДВД медијуму, преузмите датотеке величине "
-#~ "ЦД-а уместо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неки системи датотека не могу да похране датотеке веће од 2 ГБ као што је "
-#~ "ДВД отисак. Широко употребљени NTFS систем датотека нема ово ограничење, "
-#~ "али многи други формати који нису NTFS, као што је FAT32, имају. За "
-#~ "проверу формата диска под Windows-ом као што је <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, изаберите <guilabel>Start</guilabel> мени и "
-#~ "потом <guilabel>My Computer</guilabel>. Десним притиском на диск кога "
-#~ "желите да проверите изаберите <guilabel>Properties</guilabel>. Добијено "
-#~ "прозорче приказује формат тог система датотека. Ако немате NTFS диск са "
-#~ "довољно празног простора, преузмите датотеке величине ЦД-а уместо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Направите нови директоријум у који ћете преузети све ове датотеке. "
-#~ "Потребно је отприлике 700 МБ доступног слободног простора за сваку ISO "
-#~ "датотеку величине ЦД-а, или око 3.5 ГБ за ISO датотеку величине ДВД-а. "
-#~ "Овај документ претпоставља да сте преузели датотеке у директоријум "
-#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My "
-#~ "Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Бирање ISO датотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тачне датотеке које су вам потребне за преузимање са сервера зависе од "
-#~ "вашег система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су "
-#~ "именоване у облику <filename>Fedora-<replaceable><верзија></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "број></replaceable>.iso</filename>, где је „<replaceable><"
-#~ "верзија></replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, "
-#~ "„<replaceable><арх></replaceable>“ је архитектура процесора у "
-#~ "рачунару, и „<replaceable><број></replaceable>“ је број диска за "
-#~ "сваки од инсталационих ЦД-ова. У случају инсталационог ДВД-а, "
-#~ "<filename>DVD</filename> се појављује у имену датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архитектура процесора рачунара је обично <systemitem>i386</systemitem> за "
-#~ "32-битне PC-је, укључујући Pentium и Athlon фамилије процесора. "
-#~ "Архитектура је обично <systemitem>x86_64</systemitem> за 64-битне PC-је, "
-#~ "укључујући Athlon 64 фамилију процесора. Архитектура је обично "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> за PowerPC рачунаре, укључујући већину из "
-#~ "Apple Macintosh понуде пре него што су почели да користе Intel чипове за "
-#~ "MacBook. Ако нисте сигурни, ваш систем вероватно захтева "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> верзије."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "На пример, ако преузимате Fedora &PRODVER; систем за Pentium 4 рачунар, "
-#~ "исправна датотека је <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Може вам "
-#~ "такође затребати и датотека <code>SHA1SUM</code> како бисте проверили да "
-#~ "су датотеке које сте преузели целовите и исправне."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Провера датотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може доћи до грешака у преузимању, иако ваш управник преузимања не "
-#~ "пријави ниједну. Због тога је <emphasis role=\"strong\">јако важно</"
-#~ "emphasis> да се провери да датотеке нису искварене на неки начин. Ово је "
-#~ "намена <filename>SHA1SUM</filename> датотеке. Она садржи по један ред за "
-#~ "сваку доступну ISO датотеку, са кодом за проверу садржаја који се зове "
-#~ "<firstterm>хеш</firstterm>, израчунатим са првобитном ISO датотеком."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> самостално изводи ову проверу "
-#~ "грешака током преузимања. Ако <application>BitTorrent</application> "
-#~ "програм пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно "
-#~ "прескочити овај корак."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и "
-#~ "хеширање датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка "
-#~ "некима од њих:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратите пружена упутства за инсталацију програма. Када покренете програм, "
-#~ "употребите доступне алатке за одабир датотека како бисте изабрали "
-#~ "преузете ISO датотеке отиска. Потом изаберите SHA-1 алгоритам за "
-#~ "израчунавање и покрените алатку. Програму ће требати неко време док не "
-#~ "заврши, јер мора да прочита целу ISO датотеку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отворите датотеку <filename>SHA1SUM</filename> у уређивачу текста, као "
-#~ "што је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. "
-#~ "Уверите се да се хеш кога приказује хеш алат за <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> датотеци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. "
-#~ "Ако се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "НЕКА СЕ КУПАЦ ЧУВА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora пројекат и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама "
-#~ "као што су оне наведене изнад, нити над програмима које оне пружају."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Провера на Windows командној линији"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте проверили датотеке користећи командну линију, треба да преузмете "
-#~ "програм <filename>sha1sum.exe</filename>. За упутства и везу за "
-#~ "преузимање програма погледајте <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програм <filename>sha1sum.exe</filename> израчунава и приказује хешеве. "
-#~ "Да бисте га употребили, сачувајте <filename>sha1sum.exe</filename> у исти "
-#~ "директоријум са ISO датотекама. Изаберите <guilabel>Run...</guilabel> из "
-#~ "Start менија и онда унесите <userinput>cmd</userinput> као име програма "
-#~ "да бисте покренули <application>Command Prompt</application> прозор. "
-#~ "Затим се пребаците у директоријум за преузимање. Извршите "
-#~ "<command>sha1sum</command> над сваком ISO датотеком овако:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу "
-#~ "ISO датотеку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отворите датотеку <filename>SHA1SUM</filename> у уређивачу текста, као "
-#~ "што је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. "
-#~ "Уверите се да се хеш кога приказује <filename>sha1sum.exe</filename> за "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим "
-#~ "хешом у <filename>SHA1SUM</filename> датотеци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. "
-#~ "Ако се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Нарезивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поступак нарезивања ЦД-а није увек очигледан корисницима Windows-а. "
-#~ "Windows програми често допуштају корисницима нарезивање дискова са "
-#~ "подацима једноставним превлачењем датотека у оквир и притиском на дугме "
-#~ "<guilabel>Burn</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Међутим, у стварности, софтвер за нарезивање изводи две радње. Прво "
-#~ "направи ISO 9660 стандардизован отисак, баш као оне које користимо за "
-#~ "Fedora инсталацију, од изворних датотека које су превучене у оквир. "
-#~ "Друго, пребацује онда ту ISO датотеку на празан ЦД. Ако је првобитна "
-#~ "изворна датотека већ била ISO отисак, добијени ЦД није употребљив за "
-#~ "сврхе инсталације."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте направили Fedora инсталационе дискове, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">битно је да само изведете други корак</emphasis> са Fedora ISO "
-#~ "датотекама. Кораци потребни како бисте ово постигли користећи неке "
-#~ "познате програме за ЦД нарезивање су наведени испод."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Нарезивање дискова на Fedora-и"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информације о томе како нарезивати медијуме користећи Fedora систем су "
-#~ "покривене у <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
-#~ "Using_Media\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "У разгледачу датотека <application>Explorer</application>, притисните "
-#~ "десним дугметом на прву Fedora ISO датотеку."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратите кораке наведене у прозорчету <guilabel>CD Recording Wizard</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Покрените програм."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Користећи Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите "
-#~ "прву Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
-#~ "вашег хардвера."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Тестирање ваших дискова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Како бисте били сигурни да ће ЦД-ови радити на вашим систему, можда бисте "
-#~ "могли да нарежете само диск 1 и онда изведете следећи поступак пре "
-#~ "нарезивања осталих:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратећи упутства произвођача вашег рачунара, уверите се да је BIOS "
-#~ "рачунара подешен за покретање са ЦД уређаја."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поново покрените рачунар са Fedora диском у ЦД уређају. Појавиће се екран "
-#~ "покретачког менија за Fedora инсталатера."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Притисните <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратите упутства на екрану док не будете приупитани да ли желите да "
-#~ "изведете проверу медијума."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изведите проверу диска. Ако провера успе, диск је исправан. У овом "
-#~ "моменту инсталатер није променио ништа на рачунару. Уклоните Fedora "
-#~ "инсталациони диск и поново покрените систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наставите да режете ма које друге медијуме и побрините се да их проверите "
-#~ "пре инсталације користећи први диск који је доказано добар."
diff --git a/sr-RS/Downloading.po b/sr-RS/Downloading.po
index 2185308..2a50678 100644
--- a/sr-RS/Downloading.po
+++ b/sr-RS/Downloading.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-RS translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимање"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +32,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO датотеке су велике, тако да њихово преузимање може потрајати, нарочито "
+"ако за то користите модем. Ако имате спору везу са Интернетом, размотрите "
+"употребу управника преузимања. Управници преузимања вам обично омогућавају "
+"да поново отпочнете преузимање у згодно време и да наставите преузимање које "
+"је прекинуто."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање ЦД-а или ДВД-а"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +52,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora се дистрибуира као неколико ISO датотека одраза величине ЦД-а, или "
+"као једна ISO датотека одраза величине ДВД-а. Можете употребити једну ДВД "
+"ISO датотеку ако рачунар испуњава следеће предуслове:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Има ДВД-уписив или ДВД-преписив уређај."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +69,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Има довољно складишног простора доступног за чување датотеке одраза "
+"(отприлике 3.5 Ð“Б)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +79,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Користи <firstterm>систем датотека</firstterm> који може складиштити "
+"датотеке веће од 2 Ð“Б."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +90,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Да бисте записали ДВД ISO датотеку на диск, ваш рачунар мора да има уређај "
+"који може писати по ДВД медијуму. Ако рачунар има уређај који пише само по "
+"ЦД медијуму а не и по ДВД медијуму, преузмите датотеке величине ЦД-а уместо."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +108,16 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"<firstterm>Систем датотека</firstterm> је метода коју рачунар користи за "
+"организацију датотека и података на својим складишним уређајима. Неки "
+"системи датотека не могу складиштити датотеке веће од 2 Ð“Б, што би их "
+"спречило да ускладиште Fedora ДВД одраз, који је отприлике 3.5 Ð“Б. "
+"<firstterm>FAT32</firstterm> је систем датотека који је још увек у широкој "
+"употреби на старијим рачунарима и који је ограничен у овом смислу. FAT32 је "
+"био подразумевани систем датотека за рачунаре који су користили "
+"Windows 98 и Windows Me оперативне системе, а такође је био "
+"употребљаван на многим рачунарима са Windows 2000 и Windows XP "
+"оперативним системима, иако није био подразумевани избор."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +134,16 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Ако ваш рачунар користи Windows 98 или Windows Me, немојте "
+"преузимати датотеку ДВД одраза; преузмите датотеке ЦД одраза уместо. Ако ваш "
+"рачунар користи Windows 2000 или Windows XP, можете проверити "
+"формат диска као што је <filename class=\"directory\">C:</filename>. "
+"Притисните дугме <guilabel>Start</guilabel> потом <guilabel>My Computer</"
+"guilabel>. Десним притиском на диск кога желите да проверите изаберите "
+"<guilabel>Properties</guilabel>. Добијено прозорче приказује формат тог "
+"система датотека. Већина дискова у рачунарима који користе Windows 2000 "
+"или Windows XP су форматирани као <firstterm>NTFS</firstterm>, систем "
+"датотека који може руковати ДВД одразима."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +153,16 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Направите нови директоријум у који ћете преузети све датотеке које су вам "
+"потребне. Потребно је отприлике 700 ÐœÐ‘ доступног слободног простора за "
+"сваку ISO датотеку величине ЦД-а, или око 3.5 Ð“Б за ISO датотеку "
+"величине ДВД-а."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање ISO датотека"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +179,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Тачне датотеке које су вам потребне за преузимање са сервера зависе од вашег "
+"система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су именоване у "
+"облику <filename>Fedora-<replaceable><верзија></replaceable>-"
+"<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><број></"
+"replaceable>.iso</filename>, где је „<replaceable><верзија></"
+"replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, „<replaceable><"
+"арх></replaceable>“ је архитектура процесора у рачунару, и "
+"„<replaceable><број></replaceable>“ је број диска за сваки од "
+"инсталационих ЦД-ова. У случају инсталационог ДВД-а, <filename>DVD</"
+"filename> се појављује у имену датотеке."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +203,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Архитектура процесора рачунара је обично <systemitem>i386</systemitem> за 32-"
+"битне PC-је, укључујући Pentium и Athlon фамилије процесора. Архитектура је "
+"обично <systemitem>x86_64</systemitem> за 64-битне PC-је, укључујући Athlon "
+"64 фамилију процесора. Архитектура је обично <systemitem>ppc</systemitem> за "
+"PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple Macintosh понуде пре него што "
+"су почели да користе Intel чипове за MacBook. Ако нисте сигурни, ваш систем "
+"вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзије."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +220,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"На пример, ако преузимате Fedora &PRODVER; систем за Pentium 4 рачунар, "
+"исправна датотека је <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Може вам "
+"такође затребати и датотека <filename>CHECKSUM</filename> како бисте "
+"проверили да су датотеке које сте преузели целовите и исправне."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +235,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Примите к знању да је живи Fedora ЦД такође доступан. Овај диск не садржи "
+"све пакете софтвера доступне на ДВД-у или комплету ЦД-ова, али вам дозвољава "
+"да испробате Fedora систем пре његове инсталације на рачунар. Погледајте "
+"чланак <citetitle>Живи Fedora одрази</citetitle> који је доступан са <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> да бисте сазнали више."
diff --git a/sr-RS/Introduction.po b/sr-RS/Introduction.po
index af74ba9..7511d0b 100644
--- a/sr-RS/Introduction.po
+++ b/sr-RS/Introduction.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-RS translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +31,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Пројекат Fedora дистрибуира Fedora систем у облику <firstterm>датотека ISO "
+"одраза</firstterm> које можете преузети са Интернета. Можете пренети, или "
+"<firstterm>нарезати</firstterm>, ове датотеке  ISO одраза на празан ЦД или "
+"ДВД и онда употребити овај диск ради инсталације Fedora система на рачунар."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +44,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Овај документ вам приказује како да преузмете ове датотеке одраза и нарежете "
+"их на диск употребом неколико уобичајених алатки. Овај документ претпоставља "
+"да немате искуства са Linux системом."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -50,7 +60,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат Fedora подржава само софтвер који је део Fedora дистрибуције"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +72,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Други софтвер који се спомиње у овом чланку има намеру да упути корисника у "
+"добром правцу. Пројекат Fedora не сноси одговорност за нити одобрава те "
+"пакете софтвера, и њихова употреба је овде описана чисто као погодност за "
+"читаоца. Ово није намењено да буде свеобухватан водич за резање ISO-а под "
+"сваким оперативним системом."
diff --git a/sr-RS/Next.po b/sr-RS/Next.po
index 2fa3bd0..d109b8e 100644
--- a/sr-RS/Next.po
+++ b/sr-RS/Next.po
@@ -1,29 +1,33 @@
-# Language sr-RS translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Наредни кораци"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
 msgstr ""
+"Да бисте покренули ваш рачунар са ДВД-а или ЦД-ова које сте управо израдили:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +36,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Уметните ДВД или CDROM бр. 1, затим искључите рачунар док је диск још увек у "
+"уређају."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +50,13 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Покрените рачунар поново. Док се рачунар покреће, пазите на поруку која вам "
+"каже да притиснете одређени тастер ради избора уређаја за покретање система. "
+"Овај тастер се разликује од рачунара до рачунара али, на већини система, "
+"захтевани татсер ће бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>. "
+"Притисните захтевани тастер и изаберите ЦД или ДВД уређај који садржи ваш "
+"диск."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +68,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Ако вам рачунар не понуди мени за покретање система, и покретачки Fedora "
+"екран се не појави убрзо након покретања рачунара, можда ћете морати да "
+"промените поредак покретања у BIOS-у. Погледајте документацију која је дошла "
+"уз ваш рачунар за упутства. Детаљи овог поступка се знатно разликују од "
+"рачунара до рачунара."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +85,9 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Када се појави покретачки Fedora екран, можете наставити са инсталацијом "
+"Fedora система. Погледајте <citetitle>Водич за брзи почетак Fedora &PRODVER; "
+"инсталације</citetitle> за основна упутства за већину стоних и преносивих "
+"рачунара, или <citetitle>Водич кроз Fedora &PRODVER; инсталацију</citetitle> "
+"за пун комплет упутстава за инсталацију. Оба документа су доступна на <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 228d567..ee532c7 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Историја ревизија"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -40,6 +40,9 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Ажурирано за  Fedora 12, упутства проширена ван Windows оперативних система, "
+"ажурирана провера за SHA256. Укључује материјал о нарезивању дискова за Mac "
+"OS X који је написао Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/sr-RS/Validating.po b/sr-RS/Validating.po
index d39b111..ba2b225 100644
--- a/sr-RS/Validating.po
+++ b/sr-RS/Validating.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# Language sr-RS translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Serbian translations for readme-burning-isos
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:55-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Провера датотека"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +33,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Може доћи до грешака у преузимању, иако ваш управник преузимања не пријави "
+"ниједну. Због тога је <emphasis role=\"strong\">јако важно</emphasis> да се "
+"провери да датотеке нису искварене на неки начин. Ово је намена "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеке. Она садржи по један ред за сваку "
+"доступну ISO датотеку са кодом за проверу садржаја који се зове "
+"<firstterm>хеш</firstterm> израчунатим са првобитном ISO датотеком."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +55,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> самостално изводи ову проверу грешака "
+"током преузимања. Ако <application>BitTorrent</application> програм "
+"пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно прескочити "
+"овај корак."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +73,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Пројекат Fedora и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама као "
+"што су оне наведене у одељцима испод, или над програмима које оне пружају."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +90,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и хеширање "
+"датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка некима од њих:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +106,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +126,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Пратите пружена упутства за инсталацију програма. Када покренете програм, "
+"употребите доступне алатке за одабир датотека како бисте изабрали преузете "
+"ISO датотеке одраза. Потом изаберите SHA256 алгоритам за рачунање и "
+"покрените алатку. Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да "
+"прочита целу ISO датотеку."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +143,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује хеш алат за <emphasis role=\"strong\">сваку</"
+"emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong\">тачно</"
+"emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>CHECKSUM</filename> "
+"датотеци."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +157,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеку на диск. Ако се "
+"нека датотека не поклапа, преузмите је поново."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Провера на Windows командној линији"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +174,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Да бисте проверили датотеке користећи командну линију, преузмите програм "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> који је доступан са <ulink url=\"http://"
+"www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +190,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Програм <filename>sha256sum.exe</filename> израчунава и приказује хешеве. Да "
+"бисте га употребили, сачувајте <filename>sha256sum.exe</filename> у исти "
+"директоријум са ISO датотекама. Изаберите <guilabel>Run...</guilabel> из "
+"Start менија и онда унесите <userinput>cmd</userinput> као име програма да "
+"бисте покренули <application>Command Prompt</application> прозор. Затим се "
+"пребаците у директоријум за преузимање. Извршите <command>sha256sum</"
+"command> над сваком ISO датотеком овако:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +206,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +217,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу ISO "
+"датотеку."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +231,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>Notepad</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује <filename>sha256sum.exe</filename> за <emphasis "
+"role=\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role="
+"\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеци."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Mac OS X систему"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +251,9 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Да бисте проверили датотеке, преузмите програм <application>HashTab</"
+"application> који је доступан на <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +263,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Превуците сваку датотеку Fedora одраза коју желите да проверите, и спустите "
+"је на <application>HashTab</application>. Забележите SHA256 вредност коју "
+"прикаже <application>HashTab</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +278,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>TextEdit</application>, да бисте видели њен садржај. Уверите "
+"се да се хеш кога приказује <application>HashTab</application> за <emphasis "
+"role=\"strong\">сваку</emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role="
+"\"strong\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у "
+"<filename>CHECKSUM</filename> датотеци."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Провера у Linux систему"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Отворите <firstterm>емулатор терминала</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +305,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"у радном окружењу GNOME, притисните <menuchoice><guimenu>Програми</"
+"guimenu><guisubmenu>Системске алатке</guisubmenu><guisubmenu>Терминал</"
+"guisubmenu></menuchoice> да бисте отворили <application>GNOME терминал</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +319,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"у радном окружењу KDE, притисните <menuchoice><guimenu>Одскочни покретач "
+"програма</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Систем</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Терминал</guisubmenu></menuchoice> да бисте отворили "
+"<application>Конзолу</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +331,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Пребаците се у директоријум који садржи датотеке ISO одраза, затим извршите "
+"<command>sha256sum</command>, на пример:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +341,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +356,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Отворите датотеку <filename>CHECKSUM</filename> у уређивачу текста, као што "
+"је <application>gedit</application> или <application>kwrite</application>, "
+"да бисте видели њен садржај. Уверите се да се хеш кога приказује "
+"<application>sha256sum</application> за <emphasis role=\"strong\">сваку</"
+"emphasis> од преузетих ISO датотека <emphasis role=\"strong\">тачно</"
+"emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>CHECKSUM</filename> "
+"датотеци."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list