Branch 'f12-tx' - po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 26 18:48:09 UTC 2009


 po/pt.po |   39 +++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 16 deletions(-)

New commits:
commit 49b0736979f67be65bc9bbd1eb82d1a9ba2bd657
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Mon Oct 26 18:48:05 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1b08faa..db9a9af 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-19 11:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-26 18:46+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Definir uma conta e senha de root é um dos passos mais importantes dura
 #: Account_Configuration-common.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador root (também conhecido por super-utilizador) tem acesso total a todo o sistema; por este motivo, iniciar uma sessão como root deve ser feito <emphasis>apenas</emphasis> para efectuar tarefas de administração e manutenção."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you do not want to create the partition."
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Cancelar</guibutton>: Seleccionar <guibutton>Cancelar</guibutton> se não deseja criar a partição."
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.xml:8
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Se indicar mais que uma opção, separe cada uma das opções com um esp
 #: adminoptions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux <replaceable>opção1</replaceable> <replaceable>opção2</replaceable> <replaceable>opção3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Por exemplo, os códigos ISO <userinput>pt</userinput> e <userinput>pt-l
 #: adminoptions.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Poderá obrigar o sistema de instalação a usar a menor resolução do
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "To load the <application>anaconda</application> updates from a network location instead, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, para carregar as actualizações do <application>anaconda</application> de uma localização na rede, utilize:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "seguido do URL da localização onde as actualizações estão armazenadas."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Servidor de FTP"
 #: adminoptions.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "repo=ftp://<replaceable>utilizador</replaceable>:<replaceable>senha</replaceable>@<replaceable>máquina</replaceable>/<replaceable>caminho</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:211
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "repo=nfs:<replaceable>servidor</replaceable>:/<replaceable>caminho</repl
 #: adminoptions.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "ISO images on an NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens ISO num servidor NFS"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:216
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Este exemplo configura as opções de rede para um sistema de instalaç
 #: adminoptions.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:247
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Para activar o acesso gráfico remoto ao sistema de instalação, indiqu
 #: adminoptions.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:306
@@ -774,6 +774,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"A iniciar VNC...\n"
+"o servidor VNC está agora em execução.\n"
+"Por favor, inicie a ligação a computador.o-meu-dominio.com:1 para iniciar a instalação...\n"
+"A iniciar instalação em modo gráfico...\n"
+"Carregue em <enter> para uma consola"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
@@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "Por exemplo, para se ligar a um cliente de VNC no sistema <systemitem cl
 #: adminoptions.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.o-meu-dominio.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:401
@@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Para activar o acesso remoto a uma instalação em modo de texto, utiliz
 #: adminoptions.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:414
@@ -900,7 +905,7 @@ msgstr "Por exemplo, para se ligar a um serviço de 'syslog' no sistema em <syst
 #: adminoptions.xml:460
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:462
@@ -939,6 +944,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
@@ -1004,7 +1011,7 @@ msgstr "Para automatizar o processo de instalação com um ficheiro de Kickstart
 #: adminoptions.xml:566
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux ks=<replaceable>localização/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:567





More information about the Fedora-docs-commits mailing list