po/zh_TW.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Sep 3 02:55:13 UTC 2009


 po/zh_TW.po |  475 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 252 insertions(+), 223 deletions(-)

New commits:
commit 98e4d27519fa8e3c728a0546ad21bb2c4df7378e
Author: tchuang <tchuang at fedoraproject.org>
Date:   Thu Sep 3 02:55:10 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Traditional)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3745eef..feea714 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,248 +1,298 @@
+# translation of docs-readme.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 12:11+1000\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-03 12:54+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. 及其他相關團體"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "CD 和 DVD 媒介的一般資訊"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "Fedora 9 README"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006、2007、2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "讀我檔案"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>CD 和 DVD 媒介的一般資訊</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>CD 和 DVD 媒介的一般資訊</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "商標"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "此光碟內容的著作權為 © 2008 Red Hat, Inc. 以及其它相關團體所有。請參閱各個來源套件中的用戶授權合約以及各別的著作權資訊來取得發佈條件。"
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and "
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
+msgstr "此光碟內容的著作權為 © &YEAR; Red Hat, Inc 以及其它相關團體版權所有。請參閱各個來源套件中的用戶授權合約以及各別的著作權資訊來取得發佈條款。"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora、Red Hat、Red Hat Network、Red Hat「Shadow Man」商標、Maximum RPM、RPM 商標、Linux 函式庫、PowerTools、Linux Undercover、RHmember、RHmember More、Rough Cuts、Rawhide 以及所有基於 Red Hat 的商標與圖形皆為 Red Hat, Inc. 美國以及其它國家的註冊商標。"
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
+"in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora、Red Hat、Red Hat Network、Red Hat「Shadow Man」商標、RPM、Maximum RPM、RPM 商標、Linux 函式庫、PowerTools、Linux Undercover、RHmember、RHmember More、Rough Cuts、Rawhide 以及所有基於 Red Hat 的商標與圖形皆為 Red Hat, Inc. 美國以及其它國家的註冊商標。"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux 為 Linux Torvalds 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif 和 UNIX 為 The Open Group 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel 和 Pentium 為 Intel Corporation 的註冊商標。Itanium 和 Celeron 為 Intel Corporation 的註冊商標。"
+msgstr ""
+"Intel 和 Pentium 為 Intel Corporation 的註冊商標。Itanium 和 Celeron 為 "
+"Intel Corporation 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
-msgstr "AMD、AMD Athlon、AMD Duron 以及 AMD K6 為 Advanced Micro Devices, Inc. 的註冊商標。"
+msgstr ""
+"AMD、AMD Athlon、AMD Duron 以及 AMD K6 為 Advanced Micro Devices, Inc. 的註冊"
+"商標。"
 
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows 為 Microsoft Corporation 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH 和 Secure Shell 為 SSH Communications Security, Inc. 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire 為 Apple Computer Corporation 的註冊商標。"
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
 msgstr "所有其它提及的商標和著作權皆為它們的擁有者所屬。"
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"<computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> 金鑰的 GPG 指紋為:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+"<computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> 金鑰的 GPG 指紋為:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "目錄管理"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora 是透過多片包含著原始碼的安裝光碟來發佈的。"
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora 會以一或更多片的 CD 或 DVD 來提供。"
 
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
 "(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "在較新的系統上,第一片安裝光碟可被直接被 boot 至安裝程序,並且包含著下列目錄結構(<filename>/mnt/cdrom</filename> 為 CD-ROM 的掛載點):"
+msgstr ""
+"在較新的系統上,第一片安裝光碟可被直接被 boot 至安裝程序,並且包含著下列目錄"
+"結構(<filename>/mnt/cdrom</filename> 為 CD-ROM 的掛載點):"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "剩下的安裝光碟和安裝光碟 1 相似,不過只有 <filename>Packages</filename> 子目錄存在。"
+msgstr ""
+"剩下的安裝光碟和安裝光碟 1 相似,不過只有 <filename>Packages</filename> 子目"
+"錄存在。"
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "下列為各個原始碼光碟的目錄格式:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
 "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
 "and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "若您要設定安裝樹來進行 NFS、FTP 或是 HTTP  安裝,您必須複製 <filename>RELEASE-NOTES</filename> 檔案以及所有來自於光碟 1-5 上的 <filename>Packages</filename> 目錄的檔案。在 Linux 與 Unix 系統上,下列程序將會正確配置您伺服器上的 /target/directory(請針對於每片光碟重複進行):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+msgstr ""
+"若您要設定安裝樹來進行 NFS、FTP 或是 HTTP  安裝,您必須複製 "
+"<filename>RELEASE-NOTES</filename> 檔案以及所有來自於光碟 1-5 上的 "
+"<filename>Packages</filename> 目錄的檔案。在 Linux 與 Unix 系統上,下列程序將"
+"會正確配置您伺服器上的 /target/directory(請針對於每片光碟重複進行):"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "插入光碟"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(只在使用光碟 1 時這麼作)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "安裝"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "許多電腦現在都可自動由光碟進行開機。若您有一部這樣的機器(並且已正確配置),您就可直接啟動 Fedora 光碟。啟動後,Fedora 安裝程式便會開始,並且您將可藉由該光碟來安裝您的系統。"
+msgstr ""
+"許多電腦現在都可自動由光碟進行開機。若您有一部這樣的機器(並且已正確配置),"
+"您就可直接啟動 Fedora 光碟。啟動後,Fedora 安裝程式便會開始,並且您將可藉由該"
+"光碟來安裝您的系統。"
 
-#: en_US/README.xml:197(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -251,42 +301,61 @@ msgid ""
 "<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "<filename>images/</filename> 目錄包含著 <filename>boot.iso</filename> 檔案。這個檔案是個可被用來啟動 Fedora 安裝程式的 ISO 映像。這是個方便、無須使用多重磁片便能啟用網路安裝的方便作法。若要使用 <filename>boot.iso</filename>,您的電腦必須要能以光碟機開機,並且它的 BIOS 設定必須被配置來進行此動作。接著您必須將 <filename>boot.iso</filename> 燒錄至一片可寫入的光碟中。"
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+msgstr ""
+"<filename>images/</filename> 目錄包含著 <filename>boot.iso</filename> 檔案。"
+"這個檔案是個可被用來啟動 Fedora 安裝程式的 ISO 映像。這是個方便、無須使用多重"
+"磁片便能啟用網路安裝的方便作法。若要使用 <filename>boot.iso</filename>,您的"
+"電腦必須要能以光碟機開機,並且它的 BIOS 設定必須被配置來進行此動作。接著您必"
+"須將 <filename>boot.iso</filename> 燒錄至一片可寫入的光碟中。"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "注意"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "使用此映像檔以及 USB 磁碟的可能性取決於您系統 BIOS 是否可以 USB 裝置來開機。"
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr "使用此映像檔以及 USB 磁碟的可能性取決於您系統 BIOS 是否能以 USB 裝置來開機。"
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "求助"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "若您可存取網站的話,請參閱 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>。還有,您可在此找到如何存取 Fedora 專案郵件清單:"
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
+"found at:"
+msgstr ""
+"若您可存取網站的話,請參閱 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>。此外,您可在此找到如何存取 Fedora 專案的郵件清單:"
 
-#: en_US/README.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"完整的 Fedora 安裝指南可由 <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/> 取得。"
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "完整的 Fedora 安裝指南可藉由 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> 取得。"
 
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "匯出控制"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -294,66 +363,26 @@ msgid ""
 "export of technical data or products to any proscribed country listed in "
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "任何利用此產品所取得的資訊通訊或傳輸都可能需要經過特定政府的匯出允許。用戶應遵循有關於將技術資料或產品的匯出或是重匯出至限制的國家的相關法律、條例和規定,除非有透過了正式的授權與許可。此章節下的條約將永遠有效。"
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "README 意見程序"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "若您覺得本 README 可進行任何改善的話,請在 Red Hat 的錯誤提交系統中提交一份錯誤報告:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr "當提交您的錯誤報告時,請包含下列資訊於特定的欄位中:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "產品:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "元件:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>摘要:</guilabel>一個有關於如何改善的簡短描述。若有包含「README」這個字會較好。"
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr "<guilabel>描述:</guilabel>一個更為詳細的描述。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang at redhat.com)"
+msgstr ""
+"任何利用此產品所取得的資訊通訊或傳輸都可能需要經過特定政府的匯出允許。用戶應"
+"遵循有關於將技術資料或產品的匯出或是重匯出至限制的國家的相關法律、條例和規"
+"定,除非有透過了正式的授權與許可。此章節下的條約將永遠有效。"
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修訂歷史"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Fedora 11 GA çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Fedora 10.93.0 çš„æ›´æ–°"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list