po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Sep 19 11:43:31 UTC 2009


 po/ru.po |  334 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 136 deletions(-)

New commits:
commit 2571dba10bcd23bce6ed8a98c40c18b71838fb15
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Sat Sep 19 11:43:41 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 834a3d3..8345eae 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
@@ -63,24 +64,26 @@ msgstr "Введение"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
-"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
-"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
-"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
-"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
-"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
-"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
-"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
+"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
+"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
+"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
+"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
+"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
+"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
+"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
+"подробнее."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -114,36 +117,25 @@ msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
-"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
-"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
-"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
-"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
-"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
+"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
+"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
+"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
+"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -161,35 +153,35 @@ msgstr ""
 "указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
 "поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
 "компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -205,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -219,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "операционной системе."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -232,14 +224,14 @@ msgstr ""
 "\"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
 "Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
@@ -249,19 +241,19 @@ msgstr ""
 "из друзей."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -274,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "приложения."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -290,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -300,28 +292,28 @@ msgstr ""
 "правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
 "поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
-"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
-"настройки."
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
+"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
+"делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -332,14 +324,37 @@ msgstr ""
 "рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
 "заново перенастраивать вашу систему."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
+"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
+"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
+"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
+"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
+"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
+"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
+"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
+"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
@@ -348,26 +363,27 @@ msgstr ""
 "недостатками:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
-"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
-"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
-"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
-"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
-"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
-"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
+"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
+"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
+"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
+"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
+"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
+"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
+"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
+"реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -380,48 +396,70 @@ msgstr ""
 "\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
 "хорошо работать."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
+"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
+"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
+"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
+"Fedora на жесткий диск."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
-"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
-"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
-"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
-"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
-"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
-"вы закончите работу \"живой\" системы."
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
+"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
+"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
+"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
+"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
+"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
+"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
+"закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
-"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
-"происходит в полной установке Fedora."
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
+"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
+"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -433,13 +471,13 @@ msgstr ""
 "возможности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -447,31 +485,31 @@ msgstr ""
 "хранения, например:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
@@ -481,19 +519,19 @@ msgstr ""
 "резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -508,13 +546,13 @@ msgstr ""
 "копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -526,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
 "можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на постоянной основе."
+"усмотрению на долговременной основе."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -534,8 +572,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "История версий"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Исправление некоторых характеристик"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -545,13 +595,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -561,19 +611,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -583,17 +633,29 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+#~ "компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+#~ "вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+#~ "производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+#~ "RAM</guilabel>."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list