Branch 'f12-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Sep 21 18:52:52 UTC 2009


 po/nl.po |  628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 429 insertions(+), 199 deletions(-)

New commits:
commit b5269eaa14517930cd6aae40b2344822102835aa
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon Sep 21 18:52:49 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f616d17..8dac7d0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2689,6 +2689,9 @@ msgid ""
 "openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual "
 "Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects."
 msgstr ""
+"Een nieuwe grafische omzetting welke het tekenen een factor 3.5 versnelt. "
+"Vereist openGL versie 1.4 (F11 gebruikt 1.3) en Virtual Buffer Objects. Het "
+"zal gebruikt worden als een basis voor toekomstige grafische effecten."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:222
@@ -2697,36 +2700,43 @@ msgid ""
 "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL "
 "versions and particularly virtual desktops."
 msgstr ""
+"De oude omzetter blijft ten behoeve van grafische drivers die oudere openGL "
+"versies gebruiken en in het bijzonder voor virtuele bureaubladen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr ""
+msgstr "De snelheid is ook significant verbeterd."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
 msgstr ""
+"Vernieuwingen en reparaties in de externe interfaces. In het bijzonder GDSII."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL."
 msgstr ""
+"Nieuw programma voor het omzetten van Virtuoso(C) technologie bestanden naar "
+"TELL."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
+msgstr "TDT formaat vernieuwd met nieuwe records. Versie vernieuwd naar 0.7."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
 msgstr ""
+"Verdere vernieuwingen in de gebruikers interface instellingen - "
+"gereedschapsbalken."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
@@ -2735,6 +2745,8 @@ msgid ""
 "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 "
 "is handled as a normal layer now."
 msgstr ""
+"Vernieuwingen in de interne afhandeling van de cel referenties. Als "
+"resultaat wordt laag 0 nu afgehandeld als een normale laag."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:273
@@ -2743,6 +2755,8 @@ msgid ""
 "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this "
 "release."
 msgstr ""
+"Oude Toped vrijgaves zullen niet in staat zijn TDT bestanden te lezen die "
+"met deze vrijgave gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:277
@@ -2753,30 +2767,34 @@ msgid ""
 "is to do that after the release. Some features were postponed instead of "
 "sacrificing stability at this stage."
 msgstr ""
+"Er is een bepaalde hoeveelheid code nog niet toegevoegd aan de hoofd "
+"ontwikkelings tak, waaronder de calibre fout rapport ontleder. "
+"Waarschijnlijk wordt dit na de vrijgave gedaan. Sommige nieuwe eigenschappen "
+"worden op dit moment vertraagd in plaats van de stabiliteit op te offeren."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Magic"
-msgstr ""
+msgstr "Magic"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "magic"
-msgstr "emacs"
+msgstr "magic"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "magic-doc"
-msgstr ""
+msgstr "magic-doc"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "MySQL is vernieuwd naar 5.1.31."
+msgstr "Fedora Magic is vernieuwd naar 8.0.54."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -2787,12 +2805,17 @@ msgid ""
 "tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the "
 "documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
 msgstr ""
+"Het Fedora Magic pakket heeft zijn documentatie in een apart pakket met de "
+"naam: <package>magic-doc</package>. Deze bevat enkele voorbeelden van scmos "
+"en handleidingen. Advanced Magic VLSI gebruikers zullen er ook in "
+"geïnteresseerd zijn de documentatie opnieuw te lezen om een grip te krijgen "
+"op de kleinere details die de 8.0 serie met zich mee brengt."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:309
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features:"
-msgstr "Nieuwe kenmerken"
+msgstr "Kenmerken:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -2801,12 +2824,14 @@ msgid ""
 "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean "
 "up a lot of problems associated with labels in Magic."
 msgstr ""
+"outline vector lettertypes (dankzij het freefont project), en een poging om "
+"een aantal problemen met labels in Magic op te lossen."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete."
-msgstr ""
+msgstr "Alle weergave, manipulatie, en OpenGL zijn nu compleet."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:324
@@ -2815,6 +2840,9 @@ msgid ""
 "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
 "command, for manipulating layout using boolean operators."
 msgstr ""
+"Bevat enkele \"cifoutput\" operatoren voor gebruik met het nieuwe \"cif paint"
+"\" commando, voor het manipuleren van layout met gebruik van boolean "
+"operatoren."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:336
@@ -2822,25 +2850,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
 msgstr ""
+"Twee extra menu's zijn toegevoegd voor grid manipulatie en tekst "
+"instellingen."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Electric"
-msgstr "eric"
+msgstr "Electric"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "electric"
-msgstr "eric"
+msgstr "electric"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09."
-msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> is vernieuwd naar versie 1.2.71."
+msgstr "<package>electric</package> is vernieuwd naar 8.09."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:355
@@ -2853,24 +2882,31 @@ msgid ""
 "user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to "
 "the updates-testing repository."
 msgstr ""
+"Merk op dat in de bijna de gehele electric userbase plugins van derden "
+"gebruikt worden waarvan de licentie niet compatibel is met Fedora, en daarom "
+"kan FEL deze plugins niet toevoegen. Dat gezegd hebbende, begrijpt het "
+"Fedora Electronic Lab team dat het vrijgeven van een nieuwe upstream versie "
+"de werken van de plugins van de gebruiker zal verstoren. Daarom zullen "
+"nieuwe versies te zijner tijd hun weg vinden naar de updates-testing "
+"repository."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "Digitaal ontwerp"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Dinotrace"
-msgstr "trac"
+msgstr "Dinotrace"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:380
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "dinotrace"
-msgstr "trac"
+msgstr "dinotrace"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:382
@@ -2879,6 +2915,8 @@ msgid ""
 "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
 "Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
 msgstr ""
+"Nieuw voor Fedora &PRODVER;, Dinotrace is een waveform viewer die Verilog "
+"Value Change Dumps, ASCII, en andere trace formaten begrijpt."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:387
@@ -2887,6 +2925,9 @@ msgid ""
 "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and "
 "other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
 msgstr ""
+"Het staat het plaatsen van cursors toe, het laten oplichten van signalen, "
+"zoeken, afdrukken, en andere mogelijkheden die veel beter zijn dan die "
+"aanwezig in commerciële wavefrom viewers."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
@@ -2898,6 +2939,11 @@ msgid ""
 "highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be "
 "seen in the source."
 msgstr ""
+"Dinotrace is geoptimaliseerd voor snel foutzoeken. Met VTRACE, zal een "
+"simulatie fout automatisch cursors plaatsen op de plaats waar de fout "
+"optrad, en commentaar toevoegen die zichtbaar is in de waveform viewer. Vier "
+"muisklikken en de fouten zullen gemarkeerd worden in de log bestanden, en de "
+"waardes van signalen bij de fout zullen zichtbaar zijn in de bron."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2906,18 +2952,20 @@ msgid ""
 "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
 "dinotrace-mode</package>."
 msgstr ""
+"Fedora bevat ook <code>dinotrace-mode</code> voor emacs als <package>emacs-"
+"dinotrace-mode</package>."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>eqntott</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>eqntott</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:412
 #, no-c-format
 msgid "<primary>eqntott</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eqntott</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:414
@@ -2929,18 +2977,23 @@ msgid ""
 "creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
 "&PRODVER;."
 msgstr ""
+"<package>eqntott</package> converteert Booleaanse logische expressies naar "
+"een waarheidstabel die nuttig is voor het aanmaken van input voor het "
+"espresso pakket voor logische minimalisatie, het converteren van logische "
+"expressies naar eenvoudiger vormen, en voor het maken van waarheidstabellen. "
+"<package>eqntott</package> is nieuw voor Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>expresso-ab</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>expresso-ab</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:431
 #, no-c-format
 msgid "<primary>expresso-ab</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:433
@@ -2951,18 +3004,22 @@ msgid ""
 "and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic "
 "minimization tool."
 msgstr ""
+"Nieuw voor Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> krijgt als input "
+"een twee-niveau representatie van een Boolean functie met twee (of meer) "
+"waarden, en maakt een minimale equivalente representatie. Het is een boolean "
+"logisch minimalisatie gereedschap."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Verilator"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Verilator"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "verilator"
-msgstr "iverilog"
+msgstr "verilator"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:450
@@ -2974,18 +3031,24 @@ msgid ""
 "simulation performance is of primary concern, and is especially well suited "
 "to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
 msgstr ""
+"Verilator is de snelste vrije Verilog HDL simulator. Het compileert "
+"synthetiseerbare Verilog, en sommige PSL, SystemVerilog en Synthesis "
+"verklaringen naar C++ of SystemC code. Het is ontworpen voor grote projecten "
+"waar snelle simulatie van groot belang is, en het is speciaal geschikt voor "
+"het maken van uitvoerbare modellen van CPU's voor ingebedde software "
+"ontwerp teams."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>vrq</term>"
-msgstr "<term>bzr</term>"
+msgstr "<term>vrq</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "<primary>vrq</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>vrq</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:469
@@ -2996,18 +3059,23 @@ msgid ""
 "execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin "
 "backend customizable tools."
 msgstr ""
+"VRQ is een modulaire verilog parser die plugin gereedschappen ondersteunt om "
+"verilog te bewerken. Meerdere gereedschappen kunnen opgestart worden op een "
+"pijplijn manier binnen een enkele uitvoering van vrq. Het is een algemeen "
+"front-end parser met ondersteuning voor plugin back-end aanpasbare "
+"gereedschappen."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Alliance</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Alliance</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Alliance</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Alliance</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:486
@@ -3020,6 +3088,12 @@ msgid ""
 "repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this "
 "new release which is a Graph viewer."
 msgstr ""
+"De Fedora Alliance CVS ontwikkel repository ontving zijn 100ste correctie in "
+"augustus 2009, met betrekking tot stabiliteit op 64 architectuur en we zijn "
+"blij dat upstream al onze correcties voor alliance toegepast heeft. We "
+"hebben deze nieuwe vrijgave ook gebouwd voor alle door Fedora ondersteunde "
+"test repositories en de EPEL-5 testing repository. Er komt ook een nieuwe "
+"GUI <package>xgra</package> met deze vrijgave, wat een Graph viewer is."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:496
@@ -3031,30 +3105,36 @@ msgid ""
 "and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
 "obsoleting alliance in favour of herb."
 msgstr ""
+"We zullen in Fedora Alliance VLSI niet vervangen door herb (dat werd "
+"ondersteund als een afsplitsing van alliance). Voor de vrijgave van Fedora "
+"11 was de ontwikkeling van herb actief, maar het stierf uit nadat F-11 was "
+"vrijgegeven. Omdat Alliance VLSI upstream actief is en ontvankelijk voor "
+"onze wensen, is er op dit moment geen geldige reden om alliance verouderd te "
+"maken ten gunste van herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
 #, no-c-format
 msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "Perl Scripts voor hardware ontwerp"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:515
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>perl-SystemPerl</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>perl-SystemPerl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is een nieuw pakket voor Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
@@ -3065,51 +3145,57 @@ msgid ""
 "sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, "
 "or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
 msgstr ""
+"SystemPerl is een versie van de SystemC taal. Het is ontworpen om tekst uit "
+"te breiden zodat nodeloze herhaling in de taal wordt geminimaliseerd. Door "
+"het gebruik van sp_preproc, kunnen SystemPerl bestanden geëxpandeerd worden "
+"naar C++ bestanden tijdens het compileren, of ter plekke geëxpandeerd worden "
+"door ze om te zetten naar geldige op zichzelf staande SystemC bestanden."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New "
 "features include:"
 msgstr ""
-"<package>system-config-samba</package> is vernieuwd naar versie 1.2.71."
+"<package>perl-Verilog-Perl</package> is vernieuwd naar versie 3.123. Nieuwe "
+"kenmerken zijn:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Verbeterde waarschuwing als \"do\" gebruikt wordt als identifier."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr ""
+msgstr "Ontsnapte preprocessor identifiers gerepareerd, bug106."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "Perl 5.8.8 compilatie fout gerepareerd, rt48226."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "Perl 5.8.0 compilatie fout met callbackgen gerepareerd."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -3118,6 +3204,8 @@ msgid ""
 "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
 "their home-made Perl scripts accordingly."
 msgstr ""
+"perl-Verilog-Perl veroudert perl-Verilog. Fedora gebruikers worden "
+"aangeraden hun zelf gemaakte Perl scripts hierop aan te passen."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -3141,24 +3229,24 @@ msgstr ""
 #: Entertainment.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Battle for Wesnoth"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "wesnoth"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the "
 "upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink> )."
 msgstr ""
-"De AMQP specificatie is vernieuwd naar 1.0.738618 als weerspiegeling van "
-"recent werk op de specificatie. Project site: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
+"Battle for Wesnoth is vernieuwd naar de nieuwe 1.6 vrijgave. Refereer naar "
+"de upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></"
+"ulink> )."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -3168,7 +3256,7 @@ msgstr "Terugkoppeling geven"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
@@ -3177,15 +3265,16 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Bedankt voor het nemen van de tijd om je commentaren, suggesties, en fout "
-"rapporten door te geven aan de Fedora gemeenschap, dit helpt met het "
+"rapporten door te geven aan de Fedora gemeenschap; dit helpt met het "
 "verbeteren van de toestand van Fedora, Linux en vrije software over de "
-"gehele wereld."
+"gehele wereld. Een lijst met vaak gerapporteerde fouten en bekende problemen "
+"v"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Andere manieren om terugkoppeling te geven"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
@@ -3196,26 +3285,30 @@ msgid ""
 "However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you "
 "could also:"
 msgstr ""
+"Je kunt meer te weten komen over het Bugzilla proces op <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. "
+"Als je echter niet comfortabel bent met het geven van terugkoppeling met "
+"behulp van Bugzilla, kun je ook:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Als je een Fedora account hebt, kun je de inhoud rechtstreeks bewerken in "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -3286,7 +3379,7 @@ msgstr "Minimale CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -3294,57 +3387,58 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 11 ondersteunt de New World generatie van Apple Power Macintosh, "
-"verzonden vanaf ongeveer 1999. Hoewel de Old World machines moeten werken, "
-"vereisen ze een speciale bootloader die niet in de Fedora distributie is "
-"opgenomen. Fedora is ook geinstalleerd en getest op POWER5 en POWER6 "
-"machines."
+"Fedora &PRODVER; ondersteunt de New World generatie van Apple Power "
+"Macintosh, verzonden vanaf ongeveer 1999. Hoewel de Old World machines "
+"moeten werken, vereisen ze een speciale bootloader die niet in de Fedora "
+"distributie is opgenomen. Fedora is ook geïnstalleerd en getest op POWER5 en "
+"POWER6 machines."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 11 ondersteunt pSeries en Cell Broadband Engine machines."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; ondersteunt pSeries en Cell Broadband Engine machines."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II "
 "and Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 11 ondersteunt ook de Sony PlayStation 3 en Genesi Pegasos II en "
-"Efika."
+"Fedora &PRODVER; ondersteunt ook de Sony PlayStation 3 en Genesi Pegasos II "
+"en Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor "
 "'Electra' machines."
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat nieuwe hardware ondersteuning voor de P.A. Semiconductor "
-"'Electra' machines."
+"Fedora &PRODVER; bevat nieuwe hardware ondersteuning voor de P.A. "
+"Semiconductor 'Electra' machines."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat ook ondersteuning voor Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
+"Fedora &PRODVER; bevat ook ondersteuning voor Terrasoft Solutions "
+"powerstation workstations."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
 msgstr "Aanbevolen voor tekst modus: 233 MHz G3 of beter, 128MiB RAM."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
 msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz G3 of beter, 256MiB RAM."
 
@@ -3356,7 +3450,7 @@ msgstr "Proceesor en geheugen vereisten voor x86 architecturen"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3367,8 +3461,8 @@ msgstr ""
 "De volgende CPU specificaties zijn vermeld in termen van Intel processoren. "
 "Andere processoren, zoals van AMD, Cyrix, en VIA die compatibel zijn met en "
 "equivalent met de volgende Intel processoren, kunnen ook gebruikt worden met "
-"Fedora. Fedora 11 vereist een Intel Pentium of betere processor, en is "
-"geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren."
+"Fedora. Fedora &PRODVER; vereist een Intel Pentium of betere processor, en "
+"is geoptimaliseerd voor Pentium 4 en latere processoren"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:74
@@ -3384,19 +3478,19 @@ msgstr "Aanbevolen voor grafische modus: 400 MHz Pentium II of beter"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 128MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor tekst modus: 128MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 192MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor grafische modus: 192MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MiB"
 
@@ -3408,19 +3502,19 @@ msgstr "Processor en geheugen vereisten voor x86_64 architecturen"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor tekst modus: 256MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor tekst modus: 256MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische modus: 384MiB"
+msgstr "Minimale hoeveelheid RAM voor grafische modus: 384MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 512MiB"
 
@@ -3507,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora "
 "Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url="
@@ -3520,32 +3614,36 @@ msgid ""
 "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
-"Om het installeren van Fedora te leren, refereer je naar <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. Als je een probleem tegenkomt of "
-"een vraag hebt tijdens de installatie dat niet beantwoord wordt in deze "
-"vrijgave informatie, refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
-"en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common"
-"\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"Om het installeren van Fedora te leren, refereer je of naar de "
+"<citetitle>Fedora installatie snelgids</citetitle> beschikbaar op <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/\"></ulink> "
+"of naar de <citetitle>Fedora installatie gids</citetitle> beschikbaar op "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></"
+"ulink>. Als je een probleem tegenkomt of een vraag hebt tijdens de "
+"installatie dat niet beantwoord wordt in deze vrijgave informatie, refereer "
+"je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> "
+"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> is de naam van het Fedora "
-"installatieprogramma. Deze sectie bevat zaken die gerelateerd zijn aan "
-"<application>anaconda</application> en het installeren van Fedora 11."
+"installatieprogramma. Deze paragraaf beschrijft zaken die gerelateerd zijn "
+"aan <application>anaconda</application> en het installeren van Fedora "
+"&PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 voor boot partities"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:18
@@ -3558,6 +3656,12 @@ msgid ""
 "so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/"
 "boot</filename> on an ext4 partition."
 msgstr ""
+"Hoewel ext4 het standaard bestandssysteem was in Fedora 11, kon de "
+"versie van de GRUB bootloader die onderdeel was van Fedora 11 ext4 "
+"partities niet lezen. Fedora 11 vereiste daarom een aparte ext3 boot "
+"partitie. De versie van GRUB die onderdeel is van Fedora 12 ondersteunt "
+"nu ext4, dus <application>anaconda</application> laat je nu <filename>/boot</"
+"filename> in een ext4 partitie plaatsen."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -3579,13 +3683,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Deze sectie behandelt veranderingen en belangrijke informatie met betrekking "
-"tot de op 2.6.29 gebaseerde kernel in Fedora 11."
+"Deze paragraaf behandelt veranderingen en belangrijke informatie met "
+"betrekking tot de op 2.6.29 gebaseerde kernel in Fedora &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
@@ -3653,7 +3757,7 @@ msgstr "Handelsmerken"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
@@ -3661,11 +3765,11 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
 "trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
-"'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en "
-"vallen onder de voorwaarden van de Fedora Trademark Guidelines: <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Alle "
-"andere handelsmerken zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
+"'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en vallen "
+"onder de voorwaarden van de Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Alle andere "
+"handelsmerken zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
@@ -3819,9 +3923,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Multimedia.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Multimedia</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -3839,19 +3943,19 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Thusnelda</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>Thusnelda</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:22
@@ -3869,18 +3973,30 @@ msgid ""
 "library including all the <application>GStreamer</application> applications "
 "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
 msgstr ""
+"Ter ondersteuning van de vrije cultuur, het open web, en om de greep van "
+"eigendomsmatige en met patenten belaste codecs te verminderen, heeft Red Hat "
+"verbeteringen van de open Ogg Theora video codec implementatie met de code "
+"naam <application>Thusnelda</application> gesponsord via Christopher "
+"Montgomery (xiphmont), die het formaat heeft gemaakt en het werk heeft "
+"geresulteerd in een sterke verbetering van de codec. Deze vrijgave bevat "
+"deze volgende generatie codec, vergeleken met <application>libtheora 1.0</"
+"application>, en de nieuwe encoder kan vergelijkbare kwaliteit encoderingen "
+"maken met een lagere bitrate, of een betere kwaliteit bij dezelfde bitrate. "
+"Alle toepassingen die de <application>libtheora</application> bibliotheek "
+"gebruiken, inclusief alle <application>GStreamer</application> toepassingen, "
+"zullen automatisch en transparant voordeel hebben van de verbeteringen."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr "Veiligheids verbeteringen"
+msgstr "Pulse Audio verbeteringen"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "pulseaudio"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -3891,42 +4007,46 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
 "ulink>. These include the following:"
 msgstr ""
+"Fedora ontwikkelaars hebben verscheidene verbeteringen aangebracht in het "
+"<application>PulseAudio</application> systeem. Meer details zijn beschikbaar "
+"op <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
+"ulink>. Het zijn onder andere:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "new mixer logic"
-msgstr ""
+msgstr "nieuwe mixer logica"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP MediaServer ondersteuning"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr "PCI hotplug ondersteuning"
+msgstr "hotplug ondersteuning verbeterd"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr "Er is geen ondersteuning voor de Java geluid APIs."
+msgstr "surround sound ondersteuning voor gebeurtenis geluiden"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>Fedora Studio</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:67
@@ -3938,6 +4058,12 @@ msgid ""
 "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
 "easier for users to navigate audio and video applications."
 msgstr ""
+"<application>Fedora Studio</application> is een optioneel multimedia "
+"menu's pakket dat gebruikers toestaat om hun audio en video toepassingen "
+"in te delen in hun bureaublad menu. In vorige versies van Fedora bevonden "
+"zich alle multimedia toepassingen in een grote groep. Dit pakket maakt het "
+"eenvoudiger voor gebruikers om door de audio en video toepassingen te "
+"navigeren."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -3964,6 +4090,8 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
 "enhanced support for mobile broadband"
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> met systeem-brede verbindingen en "
+"verbeterde ondersteuning voor mobiele breedband."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:12
@@ -3981,6 +4109,18 @@ msgid ""
 "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
 "sysconfig</filename>."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> kan nu systeem-brede netwerk "
+"verbindingen maken en bewerken in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
+"<application>NetworkManager</application> is al een tijdje in staat om "
+"informatie over systeem-brede netwerk verbindingen te lezen van <filename>/"
+"etc/sysconfig</filename>. Nu hebben we volledige lees-schrijf ondersteuning "
+"voor systeem verbindingen aangezet. De mogelijkheid om systeem verbindingen "
+"te maken of te veranderen zal gecontroleerd worden door "
+"<application>PolicyKit</application> richtlijnen. Om te beginnen worden "
+"alleen bedrade en draadloze verbindingen ondersteund. Later zullen vpn "
+"verbindingen volgen. Verbindingen die geheimen nodig hebben zullen deze "
+"opgeslaan in <filename>.keys</filename> bestanden in <filename>/etc/"
+"sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:16
@@ -3993,12 +4133,20 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
 "plug it your USB device and get you online within minutes."
 msgstr ""
+"Door het aanbieden van een database van voor-gedefinieerde mobiele breedband "
+"aanbieders, het ondersteunen van meer hardware, en het toestaan van het "
+"scannen van GSM netwerken, maakt <application>NetworkManager</application> "
+"het gebruik van mobiele breedband veel eenvoudiger. Je breedband aanbieder "
+"zal automatisch herkend worden door <application>NetworkManager</"
+"application> en het zal het eenvoudig maken om je USB apparaat gewoon aan te "
+"sluiten en je binnen enkele minuten online krijgen."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
 msgstr ""
+"Verbeterde IPv6 ondersteuning in <application>NetworkManager</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:24
@@ -4009,6 +4157,11 @@ msgid ""
 "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
 "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
 msgstr ""
+"Voor gebruikers zonder GUI, en zij die <filename>ifcfg</filename> bestanden "
+"rechtstreeks gebruiken, moet <application>NetworkManager</application> de "
+"interface met IPv6 verbindingen tijdens het opstarten correct instellen. "
+"Geen veranderingen in de <filename>ifcfg</filename> bestanden moeten nodig "
+"zijn."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:28
@@ -4023,15 +4176,24 @@ msgid ""
 "activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
 "requested by the user."
 msgstr ""
+"Voor GUI gebruikers verschijnt een nieuwe IPv6 tab in de verbindingsbewerker "
+"die controle toestaat van de IPv6 instellingen vergelijkbaar met de controle "
+"van de IPv4 instellingen. Na het kiezen van de configuratie methode "
+"(<literal>auto</literal> is de standaard, welke router-aankondigen en "
+"pogingen om DNS informatie te verkrijgen met de DHCPv6 alleen-informatie "
+"mode zal toestaan) en het invoeren van extra instellingen die gebruikt "
+"worden, en dan de verbinding opslaan, dan zal daarna het activeren van die "
+"verbinding de interface volledig configureren met ipv6 zoals gevraagd door "
+"de gebruiker."
 
 #. #-#-#-#-#  Networking.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: title
 #. #-#-#-#-#  Virtualization.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Tag: secondary
 #: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Network Interface Management"
-msgstr "Vermogensbeheer"
+msgstr "Netwerk interface beheer"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:36
@@ -4043,6 +4205,13 @@ msgid ""
 "bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
 "VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
 msgstr ""
+"Het instellen van netwerk interfaces op een machine voor matig "
+"gecompliceerde maar veel voorkomende scenario's is in het algemeen "
+"alleen weggelegd voor gevorderde gebruikers, en wordt erg slecht ondersteund "
+"door bestaande gereedschappen. Zulke scenario's zijn onder andere het "
+"maken van een brug en een fysieke NIC er vast mee te verbinden, of het "
+"samenplakken van twee NIC's, het toevoegen van een VLAN interface aan de "
+"samenplakking en het vast met een brug te verbinden."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:40
@@ -4052,6 +4221,9 @@ msgid ""
 "often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
 "than a human user."
 msgstr ""
+"Gecompliceerde brug opstellingen zijn vaak nodig op viruele hosts, en moeten "
+"vaak uitgevoerd worden op afstand door beheersgereedschappen op een hoger "
+"niveau, in plaats van een menselijke gebruiker."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44
@@ -4063,6 +4235,11 @@ msgid ""
 "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
 "remoting facilities."
 msgstr ""
+"Deze kenmerk adresseert deze behoeften door het aanbieden van een algemeen "
+"toepasbare netwerk configuratie bibliotheek (<application>netcf</"
+"application>) en toevoegingen aan de <application>libvirt</application> API "
+"om de locale API van <application>netcf</application> zichtbaar te maken met "
+"behulp van de op afstand faciliteiten van <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:48
@@ -4083,6 +4260,20 @@ msgid ""
 "to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
 "avoided."
 msgstr ""
+"Met <application>netcf</application>, wordt een logische netwerk interface "
+"(bijvoorbeeld, een brug en zijn slaven) beschreven als een unit, en "
+"<application>netcf</application> draagt zorg voor het vertalen van die "
+"beschrijving naar de juiste <filename>ifcfg-*</filename> bestanden. Om een "
+"goede co-existentie te garanderen van <application>netcf</application> met "
+"andere netwerk configuratie programma's, inclusief <application>vi</"
+"application>, is <application>netcf</application> bidirectional: het "
+"verandert <filename>ifcfg-*</filename> bestanden gebaseerd op een "
+"<application>netcf</application> interface beschrijving, maar het leest ook "
+"<filename>ifcfg-*</filename> bestanden om zo'n beschrijving aan te "
+"maken. Het is daarom mogelijk om <application>netcf</application> te "
+"gebruiken naast alle andere methodes voor het veranderen van netwerk "
+"configuratie, en veel van de valkuilen van eerdere pogingen om dit te doen "
+"— bijvoorbeeld, de Xen netwerk scripts — worden vermeden."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:52
@@ -4095,12 +4286,19 @@ msgid ""
 "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
 "future release of <application>virt-manager</application>."
 msgstr ""
+"Het is in de planning om <application>NetworkManager</application> om te "
+"schakelen naar <application>netcf</application> als het back-end voor "
+"systeem-brede netwerk configuratie in een toekomstige vrijgave; hoewel het "
+"geen onderdeel is van deze kenmerk zal het de gebruikers ervaring van de "
+"netwerk configuratie verder verenigen. Vergelijkbaar is het in de planning "
+"om netwerk configuratie functionaliteit zichtbaar te maken in een "
+"toekomstige vrijgave van <application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Bleutooth service op bestelling"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:60
@@ -4112,12 +4310,17 @@ msgid ""
 "30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
 "and resources."
 msgstr ""
+"Om Bluetooth apparaten te ondersteunen, werd de Bleutooth achtergrond "
+"service standaard gestart in vorige versies van Fedora. In deze vrijgave, "
+"wordt de Bluetooth service echter op bestelling gestart wanneer het nodig is "
+"en automatisch gestopt na 30 seconden vanaf het laatste gebruik. Dit "
+"vermindert de initiële opstarttijd en het hulpbronnen verbruik."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "NFS V4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFS V4 standaard"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:68
@@ -4129,6 +4332,11 @@ msgid ""
 "an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
 "version 3 is the first protocol version that was tried."
 msgstr ""
+"De laatste versie van het NFS protocol is versie 4, welke voor het eerst "
+"geïntroduceerd werd in Fedora Core 2 (de eerste distributie die "
+"zo'n ondersteuning had). Vroeger was de standaard NFS versie 3. Als "
+"daarom een eenvoudige NFS aankoppeling werd gedaan (<command>mount server:/"
+"export /mnt</command>) was versie 3 het eerste protocol dat geprobeerd werd."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:72
@@ -4137,12 +4345,14 @@ msgid ""
 "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
 "version 4, the mount then tries version 3."
 msgstr ""
+"In Fedora 12 wordt versie 4 eerst geprobeerd. Als de server versie 4 "
+"niet ondersteunt, dan probeert de aankoppeling versie 3."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; Overview"
-msgstr "Fedora 11 overzicht"
+msgstr "Fedora &PRODVER; overzicht"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:7
@@ -4158,7 +4368,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
@@ -4175,17 +4385,17 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) en integreren van de "
 "nieuwste vrije en open bron software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features</ulink>).De volgende secties geven een kort overzicht van "
+"Features</ulink>).De volgende paragrafen geven een kort overzicht van "
 "belangrijke veranderingen sinds de laatste vrijgave van Fedora. Voor meer "
-"details over andere eigenschappen toegevoegd aan Fedora 11, refereer je naar "
-"de individuele wiki pagina's die details verstrekken over doelen en "
-"vooruitgang:"
+"details over andere eigenschappen toegevoegd aan Fedora &PRODVER;, refereer "
+"je naar de individuele wiki pagina's die details verstrekken over doelen "
+"en vooruitgang:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
-msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:14
@@ -4205,33 +4415,33 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "De volgende zijn belangrijke eigenschappen voor Fedora 11:"
+msgstr "De volgende zijn belangrijke kenmerken van Fedora &PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Improved WebCam support"
-msgstr "Verbeterde iSCSI ondersteuning"
+msgstr "Verbeterde WebCam ondersteuning"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Better Video Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Betere video codec"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Audio Improvements"
-msgstr "Andere verbeteringen"
+msgstr "Geluids verbeteringen"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Better Power Management"
-msgstr "Vermogensbeheer"
+msgstr "Beter vermogensbeheer"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:45
@@ -4243,32 +4453,32 @@ msgstr "Een paar andere kenmerken in deze vrijgave zijn:"
 #: OverView.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Automatic bug reporting tool"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch foutrapporteer gereedschap"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth on demand"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth op bestelling"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Many, many virtualization enhancements"
-msgstr "Virtualisatie geheugen beheer"
+msgstr "Vele, vele virtualisatie verbeteringen"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Kleine overdraagbaarheids verbeteringen."
+msgstr "Nog meer beveiligings verbeteringen."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
 msgstr ""
-"Eigenschappen voor Fedora 11 worden bijgehouden op de eigenschappen lijst "
+"Kenmerken voor Fedora &PRODVER; worden bijgehouden op de kenmerken lijst "
 "pagina:"
 
 #. Tag: title
@@ -4291,9 +4501,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "Welkom bij Fedora"
+msgstr "Welkom bij Fedora &PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:23
@@ -4339,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Add section for all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg paragrafen toe voor alle veranderingen"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:33
@@ -4347,28 +4557,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
 msgstr ""
+"Test het toevoegen van index ingangen om gebruikers te helpen specifieke "
+"pakketten tussen de beats te vinden"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Change editor to the team"
-msgstr ""
+msgstr "Verander editor in team"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Clean sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Schone lei"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
@@ -4395,32 +4607,32 @@ msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan Samba, de software suite die "
+"Deze paragraaf bevat informatie gerelateerd aan Samba, de software suite die "
 "door Fedora wordt gebruikt om samen te werken met Microsoft Windows systemen."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "GFS2 Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2 geclusterd Samba"
 
 #. Tag: primary
 #: Samba.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba"
-msgstr "samba"
+msgstr "Samba"
 
 #. Tag: primary
 #: Samba.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "GFS2"
-msgstr ""
+msgstr "GFS2"
 
 #. Tag: secondary
 #: Samba.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Clustered Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Geclusterde Samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:24
@@ -4433,10 +4645,17 @@ msgid ""
 "active/passive or active/active configuration to provide a highly-available "
 "<application>Samba</application> service."
 msgstr ""
+"Met de beschikbaarheid van een geclusterde database (CTDB) voor "
+"<application>Samba</application>, zijn meerdere instantiaties van "
+"<application>smbd</application> op verschillende nodes van een cluster in "
+"staat om hun toestand te delen. Het is nu mogelijk om een gfs2 "
+"bestandssysteem te exporteren met een of meer nodes in het cluster in een "
+"actieve/passieve of actieve/actieve configuratie om een hoge-"
+"beschikbaarheids <application>Samba</application> service aan te bieden."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
 msgstr "Wat is nieuw in wetenschap en wiskunde"
 
@@ -4454,50 +4673,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. "
 "The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Fedora 11 bevat een reeks van pakketten voor wetenschap en wiskunde. De "
-"volgende pakketten zijn vernieuw voor Fedora 11:"
+"Fedora &PRODVER; bevat een reeks van pakketten voor wetenschap en wiskunde. "
+"De volgende pakketten zijn vernieuwd voor Fedora &PRODVER;:"
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>R</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>R</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ScientificTechnical.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>R</primary>"
-msgstr "<para>TBD</para>"
+msgstr "<primary>R</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the "
 "latest versions. There are a large number of new features which are "
 "described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url="
 "\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<package>clisp</package> (Common Lisp) is vernieuwd naar 2.47. Er zijn een "
-"aantal veranderingen, bekijk a.u.b de project site <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
+"<package>R</package> en veel van zijn subpakketten zijn vernieuwd naar de "
+"laatste versies. Er zijn een groot aantal nieuwe kenmerken die in detail "
+"beschreven worden in de mail lijst van het project: <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: ScientificTechnical.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<term>fet</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>fet</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ScientificTechnical.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "<primary>fet</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>fet</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:36
@@ -4511,6 +4731,13 @@ msgid ""
 "the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"<package>fet</package> is een plannings programma voor scholen en "
+"universiteiten. Naast een groot aantal foutreparaties en "
+"snelheidsverbeteringen, staat fet 5.10.2 het plannen toe van vaste tijds "
+"gebeurtenissen, laat beperkingen plaatsen op het aantal uren voor "
+"onderwijzers, staat toe dat activiteiten gesloten of open zijn, het "
+"instellen van gewenste starttijden en ruimtes. De details kunnen gevonden "
+"worden op <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
@@ -4519,6 +4746,9 @@ msgid ""
 "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
 "Refer to the tables at the end of this document for details."
 msgstr ""
+"Een groot aantal andere pakketten hebben kleine of foutreparatie "
+"vernieuwingen ondergaan. Refereer naar de tabelen aan het einde van dit "
+"document voor details."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6





More information about the Fedora-docs-commits mailing list