Branch 'f12-tx' - po/nl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sun Sep 20 19:10:58 UTC 2009
po/nl.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 374 insertions(+), 146 deletions(-)
New commits:
commit d504e0baef24fe1a513b787196847966d3a27c91
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 20 19:10:54 2009 +0000
Sending translation for Dutch
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 41d0006..f616d17 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1188,6 +1188,14 @@ msgid ""
"to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in "
"any binary, not just GTK+ applications."
msgstr ""
+"Het <application>ABRT</application> automatische fout rapporterings "
+"gereedschap vervangt <application>bug-buddy</application> en "
+"<application>kerneloops</application> in de Fedora 12 desktop. "
+"<application>ABRT</application> heeft een uitbreidbare architectuur en kan "
+"niet alleen segmentatie fouten en kernels oops afvangen en rapporteren, maar "
+"ook python backtraces. In tegenstelling tot <application>bug-buddy</"
+"application> kan het segmentatie fouten afvangen in elk programma, niet "
+"alleen in GTK+ toepassingen."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -1197,6 +1205,10 @@ msgid ""
"for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see "
"warning messages like the following from GTK+ applications:"
msgstr ""
+"Als je de <application>GConf</application> instellingen voor de "
+"<application>bug-buddy</application> GTK+ module eerder handmatig hebt "
+"veranderd, kun je misschien waarschuwingen van GTK+ toepassingen krijgen "
+"lijkend op de volgende:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:49
@@ -1207,6 +1219,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
"file or directory</computeroutput>"
msgstr ""
+"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module \"gnomebreakpad\":</"
+"computeroutput>\n"
+"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such "
+"file or directory</computeroutput>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:52
@@ -1215,6 +1231,8 @@ msgid ""
"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
"session:"
msgstr ""
+"Om deze boodschappen te laten stoppen, voer je het volgende commando uit in "
+"een terminal:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:54
@@ -1223,12 +1241,14 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
"modules/gnomebreakpad false</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-"
+"modules/gnomebreakpad false</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "GNOME 2.28"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:61
@@ -1241,16 +1261,23 @@ msgid ""
"written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="
"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
msgstr ""
+"De <application>GNOME 2.28</application> ontwikkelings momentopname is "
+"onderdeel van deze vrijgave, en het is de standaard omgeving die gebruikt "
+"wordt in de Fedora Desktop Live image. De Desktop Live image is een CD die "
+"je kunt downloaden en gebruiken om de nieuwe GNOME omgeving te testen met of "
+"zonder het te installeren. De image kan naar een CD geschreven worden, of "
+"naar een USB flash stick; voor instructies refereer je naar <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:65
#, no-c-format
msgid "Icons in menus and buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconen in menu's en knoppen"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Icons in menus and buttons are not shown by default in <application>GNOME "
"2.28</application>. To get the old, icon-rich appearance back, select "
@@ -1261,6 +1288,15 @@ msgid ""
"buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the "
"menus and buttons to have icons:"
msgstr ""
+"Iconen in menu's en knoppen worden standaard niet getoond in "
+"<application>GNOME 2.28</application> Om de oude verschijning met veel "
+"iconen terug te krijgen, selecteer je <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice>, en je klikt op de <guilabel>Interface</guilabel> "
+"tab en je zet <guilabel>Show icons in menus</guilabel> aan. Er is echter "
+"geen menu interface om de iconen voor de knoppen aan te zetten. Om in plaats "
+"hiervan de corresponderende GConf sleutels in te stellen voor het aanzetten "
+"van zowel de menu als knop iconen:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:68
@@ -1271,12 +1307,16 @@ msgid ""
"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
"menus_have_icons true</command>"
msgstr ""
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"buttons_have_icons true</command>\n"
+"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/"
+"menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Gnote"
-msgstr "monotone"
+msgstr "Gnote"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:73
@@ -1303,54 +1343,75 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application>. The following plugins are available as "
"part of <application>Gnote</application>:"
msgstr ""
+"<application>Gnote</application> wordt standaard geïnstalleerd in deze "
+"vrijgave en vervangt <application>Tomboy</application>. <application>Gnote</"
+"application> is een overzetting van <application>Tomboy</application> van "
+"Mono naar C++ en gebruikt minder hulpbronnen. <application>Gnote</"
+"application> is zowel een applet op je GNOME paneel als een individuele "
+"toepassing die je kunt uitvoeren in andere bureaublad omgevingen. Fedora "
+"Desktop Live CD heeft sinds de Fedora 10 vrijgave Mono uitgesloten, en dus "
+"ook op Mono gebaseerde toepassingen zoals <application>Tomboy</application>, "
+"wegens ruimte gebrek. <application>Gnote</application> zal ook in deze "
+"vrijgave standaard geïnstalleerd worden. <application>Tomboy</application> "
+"is wel beschikbaar als een optioneel alternatief. Als je gaat upgraden van "
+"de vorige vrijgave zul je niet overgaan naar <application>Gnote</"
+"application> en zul je <application>Tomboy</application> blijven gebruiken. "
+"<application>Tomboy</application> gebruikers kunnen eenvoudig overgaan naar "
+"<application>Gnote</application> omdat het hetzelfde bestandsformaat "
+"gebruikt en er is een plugin beschikbaar in <application>Gnote</application> "
+"die automatisch <application>Tomboy</application> opmerkingen importeert als "
+"het voor de eerste keer uitgevoerd wordt. Veel van de <application>Tomboy</"
+"application> plugins zijn overgezet naar <application>Gnote</application>. "
+"De volgende plugins zijn beschikbaar als onderdeel van <application>Gnote</"
+"application>:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:77
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bugzilla Links"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla Links"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:78
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tomboy Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy Importer"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:79
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fixed Width"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:80
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Insert Timestamp"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export to HTML"
-msgstr "Export"
+msgstr "Export to HTML"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Printing Support"
-msgstr "Afdrukken"
+msgstr "Printing Support"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:83
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky Notes Importer"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Backlinks"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:87
@@ -1360,39 +1421,45 @@ msgid ""
"<application>Gnote</application> using the following command in your home "
"directory:"
msgstr ""
+"Je kunt opmerkingen van <application>Tomboy</application> naar "
+"<application>Gnote</application> kopiëren met gebruik van het volgende "
+"commando in je persoonlijke map:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:89
#, no-c-format
msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The sticky notes applet is not provided anymore since <application>Gnote</"
"application> provides a better note taking utility and is available by "
"default in this release."
msgstr ""
+"De plakkende opmerkingen applet wordt niet meer aangeboden omdat "
+"<application>Gnote</application een beter opmerkingen noteren programma "
+"standaard in deze vrijgave aanbiedt."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sound preferences"
-msgstr "Externe referenties"
+msgstr "Geluidsvoorkeuren"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
#, no-c-format
msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching."
-msgstr ""
+msgstr "De GNOME geluidsvoorkeuren ondersteunt nu profiel omschakelen."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:102
#, no-c-format
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:103
@@ -1410,6 +1477,17 @@ msgid ""
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
msgstr ""
+"<application>Empathy</application> vervangt <application>Pidgin</"
+"application> als de standaard instant messenger in GNOME. "
+"<application>Empathy</application> is beter geïntegreerd in GNOME en biedt "
+"audio en video functionaliteit voor gebruikers van het Extensible Messaging "
+"and Presence Protocol (XMPP, vroeger Jabber) en meer verbeteringen zijn "
+"gepland. <application>Empathy</application> ondersteunt het importeren van "
+"accounts van <application>Pidgin</application> als het voor de eerste keer "
+"uitgevoerd wordt, dus je kunt eenvoudig overgaan. Als je een upgrade "
+"uitvoert van een vorige vrijgave, zul je standaard <application>Pidgin</"
+"application> blijven gebruiken. <application>Pidgin</application> blijft "
+"beschikbaar in de repository en wordt actief onderhouden."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:107
@@ -1418,12 +1496,14 @@ msgid ""
"The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
"are:"
msgstr ""
+"De belangrijkste voor- en nadelen van <application>Empathy</application> "
+"zijn:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Advantages"
-msgstr "Talen"
+msgstr "Voordelen"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:110
@@ -1432,6 +1512,8 @@ msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
+"Betere GNOME integratie. Wachtwoorden worden opgeslagen in de sleutelbos in "
+"plaats van met leesbare tekst zoals in <application>Pidgin</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:111
@@ -1442,38 +1524,42 @@ msgid ""
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
"framework as well."
msgstr ""
+"Voice chat met <application>GoogleTalk</application>. Voice chat vereist "
+"extra <application>gstreamer</application> codecs en handmatig "
+"herconfigureren van de firewall en <application>Pidgin</application> "
+"gebruikt nu ook hetzelfde raamwerk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
"added to <application>Empathy</application>."
msgstr ""
-"Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
-"<application>Firefox</application> daarna opnieuw op."
+"Ondersteuning van account overzetten van <application>Pidgin</application> "
+"is toegevoegd aan <application>Empathy</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
"programs"
msgstr ""
-"Voor informatie over <application>Firefox</application> in Fedora, refereer "
-"je naar deze overzichts pagina:"
+"Ondersteuning voor samenwerking met <application>Abiword</application> en "
+"andere programma's"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:114
#, no-c-format
msgid "Geo Location (very recent feature)"
-msgstr ""
+msgstr "Geo locatie (een recente eigenschap)"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:117
#, no-c-format
msgid "Disdvantages"
-msgstr ""
+msgstr "Nadelen"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:118
@@ -1483,52 +1569,55 @@ msgid ""
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
"<application>Empathy</application>"
msgstr ""
+"Plugin systeem ontbreekt, dus vele van de toegevoegde eigenschappen "
+"beschikbaar voor <application>Pidgin</application> (zoals versleuteling) "
+"zijn niet beschikbaar voor <application>Empathy</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No proxy support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor grub"
+msgstr "Geen proxy ondersteuning"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:124
#, no-c-format
msgid "Totem"
-msgstr ""
+msgstr "Totem"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
"application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
"end has been removed completely."
msgstr ""
-"<application>Okular</application> vervangt <application>KPDF</application>, "
-"<application>KGhostView</application>, en <application>KFax</application> in "
-"<package>kdegraphics</package>."
+"<application>Totem</application> ondersteunt nu alleen een "
+"<application>gstreamer</application> back-end. De <application>totem-xine</"
+"application> back-end is geheel verwijderd."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:130
#, no-c-format
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
msgstr ""
-"Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
-"<application>Firefox</application> daarna opnieuw op."
+"<application>Epiphany</application> gebruikt in deze vrijgave de WebKit "
+"engine in plaats van de Gecko engine van <application>Firefox</application>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:136
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell — een vooruitblik van GNOME 3"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1540,12 +1629,17 @@ msgid ""
"way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
"package> package:"
msgstr ""
+"Een heel vroege versie van GNOME Shell is nu beschikbaar in de repository. "
+"GNOME Shell is een sleutel onderdeel van GNOME 3 en wordt actief ontwikkeld "
+"met de aanzienlijke deelname van Fedora ontwikelaars en interactie "
+"ontwerpers. Een eenvoudige manier om GNOME Shell uit te proberen is om het "
+"<package>desktop-effects</package> pakket te installeren:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
#, no-c-format
msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:141
@@ -1554,14 +1648,16 @@ msgid ""
"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Start <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem> Software "
-"toevoegen/verwijderen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klik daarna op <menuchoice><guimenu>Systeem</"
+"guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:144
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
msgstr ""
+"Als je het handmatig wilt instellen, voer je de volgende commando's uit:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:146
@@ -1571,24 +1667,27 @@ msgid ""
"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
"autostart</command>"
msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:148
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt ook het volgende uitvoeren om het direct aan te roepen."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:150
#, no-c-format
msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:156
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE 4.3"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:157
@@ -1600,6 +1699,11 @@ msgid ""
"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
"flash drive."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> is onderdeel van deze vrijgave en is de "
+"standaard omgeving in de Fedora KDE Desktop Live image. De KDE Desktop Live "
+"image is een CD die je kunt downloaden en gebruiken om de nieuwe KDE "
+"omgeving te testen met of zonder het te installeren. De image kan naar een "
+"CD geschreven worden, of naar een USB flash stick."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:160
@@ -1615,6 +1719,17 @@ msgid ""
"easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer "
"Phonon</application> back end is now the default."
msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> is de laatste vrijgave van KDE 4, met "
+"vele verbeteringen en nieuwe eigenschappen. <application>Plasma</"
+"application> heeft een nieuw <citetitle>Air</citetitle> uiterlijk, "
+"verbeterde taak en berichtgeving beheer en volledig configureerbare "
+"toestenbord sneltoetsen. Er zijn ook nieuwe <application>Plasma</"
+"application> widgets en bestaande zijn verbeterd. <application>KWin</"
+"application> is geoptimaliseerd voor prestaties en brengt nieuwe bureaublad "
+"effecten naar KDE. KDE bevat nu een nieuw fout rapporterings gereedschap, "
+"wat het gemakkelijker maakt om fouten te rapporteren aan de KDE "
+"ontwikkelaars. De <application>gstreamer Phonon</application> back-end is nu "
+"de standaard."
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1644,6 +1759,12 @@ msgid ""
"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html\"></"
"ulink> to see the release notes for this version."
msgstr ""
+"<application>Eclipse</application> heeft een belangrijke vernieuwing van "
+"versie 3.5 (Galileo) ondergaan. Gebruikers moeten de <citetitle>Eclipse New "
+"& Noteworthy</citetitle> pagina lezen die beschikbaar is op <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/"
+"eclipse-news-all.html\"></ulink> om de vrijgave informatie voor deze versie "
+"te bekijken."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:13
@@ -1654,6 +1775,10 @@ msgid ""
"eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
"package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
msgstr ""
+"Fedora bevat nu meer <application>Eclipse</application> plug-ins dan ooit te "
+"voren met de nieuwe toevoeging van Doxygen Integration (<package>eclipse-"
+"eclox</package>), de Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</package>) "
+"en een Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1666,12 +1791,18 @@ msgid ""
"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed "
"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
msgstr ""
+"Andere belangrijke veranderingen in <application>Eclipse</application> plug-"
+"ins zijn het Data Tools Platform die nu een volledige database ontwikkelings "
+"IDE bevat (<package>eclipse-dtp</package>), de Dynamic Language Toolkit "
+"bevat nu Remote System Explorer integratie (<package>eclipse-dltk-rse</"
+"package>) en de Eclipse Modelling Framework SDO component is verouderd "
+"verklaard en verwijderd (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Embedded Development</title>"
-msgstr "Embedded ontwikkeling"
+msgstr "<title>Ingebedde ontwikkeling</title>"
#. Tag: remark
#: Devel-Embedded.xml:7
@@ -1687,13 +1818,13 @@ msgstr ""
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Embedded Development</primary>"
-msgstr "Embedded ontwikkeling"
+msgstr "<primary>Ingebedde ontwikkeling</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of "
"embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR "
@@ -1704,26 +1835,27 @@ msgid ""
"available at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
msgstr ""
-"Fedora 11 bevat een reeks van pakketten om de ontwikkeling van embedded "
-"toepassingen te ondersteunen voor verscheidene targets. Er is een brede "
-"ondersteuning voor de AVR en verwante onderdelen als ook voor de Microchip "
-"PIC. Bovendien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen voor "
-"oudere, minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. Voor een "
-"meer complete beschrijving ga je naar <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Pakketten voor "
-"embedded ontwikkeling op de wiki</ulink>."
+"Fedora &PRODVER; bevat een reeks van pakketten om de ontwikkeling van "
+"ingebedde toepassingen te ondersteunen voor verscheidene targets. Er is een "
+"brede ondersteuning voor de AVR en verwante onderdelen als ook voor de "
+"Microchip PIC. Bovendien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen "
+"voor oudere, minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. "
+"Voor een meer complete beschrijving refereer je naar <citetitle>Packages for "
+"embedded development on the wiki</citetitle> beschikbaar op <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink> ."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
#, no-c-format
msgid "GNUSim8085"
-msgstr ""
+msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:27
#, no-c-format
msgid "gnusim8085"
-msgstr ""
+msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:28
@@ -1735,18 +1867,24 @@ msgid ""
"language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
"which can be used for debugging the programs."
msgstr ""
+"<package>gnusim8085</package> is nieuw in Fedora. GNUSim8085 is een "
+"grafische simulator voor de Intel 8085 microprocessor assembly taal. Het "
+"heeft een aantal prettige eigenschappen inclusief een toetsenpaneeltje wat "
+"gebruikt kan worden om assembly taal programma's gemakkelijker te "
+"schrijven. Het heeft ook een stapel, geheugen en poort viewers die gebruikt "
+"kunnen worden voor het debuggen van programma's."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>gputils</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>gputils</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:42
#, no-c-format
msgid "<primary>gputils</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:44
@@ -1756,18 +1894,22 @@ msgid ""
"processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported "
"by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)."
msgstr ""
+"<package>gputils</package> heeft ondersteuning toegevoegd voor een aantal "
+"nieuwere processoren. <package>gputils</package> ondersteunt nu alle "
+"processoren die ondersteund worden door MPLAB 8.20 (behalve voor EEPROM en "
+"vergelijkbare producten)."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>gsim85</term>"
-msgstr "<term>git</term>"
+msgstr "<term>gsim85</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:56
#, no-c-format
msgid "<primary>gsim85</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:58
@@ -1778,18 +1920,23 @@ msgid ""
"programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
"package> is new to Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
+"<package>gsim85</package> is een 8085 microprocessor simulator. Het heeft "
+"een zeer gebruikersvriendelijke grafische gebruikersinterface. Het kan "
+"gebruikt worden om 8085 programma's te testen voordat ze in "
+"werkelijkheid geïmplementeerd worden op de doel board. <package>gsim85</"
+"package> is nieuw in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>mcu8051ide</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:71
#, no-c-format
msgid "<primary>mcu8051ide</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:73
@@ -1799,6 +1946,9 @@ msgid ""
"MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based "
"on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; bevat een nieuw pakket, <package>mcu8051ide</package>. MCU "
+"8051 IDE is een geïntegreerde ontwikkelomgeving voor microcontrollers "
+"gebaseerd op de 8051. Ondersteunde programmeertalen zijn C en assembly."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1807,18 +1957,20 @@ msgid ""
"It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C "
"language, it uses SDCC compiler."
msgstr ""
+"Het heeft zijn eigen assembler en ondersteuning voor 2 externe assemblers. "
+"Voor de C taal gebruikt het de SDCC compiler."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>openocd</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>openocd</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>openocd</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
@@ -1829,36 +1981,40 @@ msgid ""
"devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to "
"ease development time."
msgstr ""
+"De Open On-Chip Debugger (OpenOCD), nieuw voor Fedora &PRODVER;, biedt "
+"debugging, programmeren in het systeem en boundary-scan testen voor "
+"ingebedde apparaten. Een aantal verschillende printplaten, doelen, en "
+"interfaces worden ondersteund om de ontwikkeltijd te verbeteren"
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>sdcc</term>"
-msgstr "<term>gcc</term>"
+msgstr "<term>sdcc</term>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:104
#, no-c-format
msgid "<primary>sdcc</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></ulink> for the "
"complete list."
msgstr ""
-"<package>scons</package> 1.2.0 is een kleine vernieuwing van 1.0.0. Refereer "
-"naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> "
-"voor een gedetaileerde lijst van veranderingen."
+"<package>sdcc</package> 2.9.0 bevat een aantal nieuwe eigenschappen. "
+"Refereer naar <ulink type=\"http\" url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"></"
+"ulink> voor de complete lijst."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Code may be incompatible"
-msgstr "Compiler compatibiliteit"
+msgstr "Code kan niet-compatibel zijn"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:113
@@ -1867,6 +2023,8 @@ msgid ""
"Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible "
"with 2.9.0."
msgstr ""
+"Code ontwikkelt voor <package>sdcc</package> 2.8.0 kan misschien niet "
+"volledig compatibel zijn met 2.9.0."
#. Tag: title
#: Devel-GCC.xml:6
@@ -1944,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "This section covers various development tools and features."
msgstr ""
-"Deze sectie beschrijft verschillende ontwikkelgereedschappen en "
+"Deze paragraaf beschrijft verschillende ontwikkelgereedschappen en "
"mogelijkheden."
#. Tag: title
@@ -1993,6 +2151,12 @@ msgid ""
"For a complete list of the hundreds of updated development components see "
"the tables at the end of this document."
msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; bevat een complete reeks ontwikkelgereedschappen welke alle "
+"populaire programmeertalen omvat, de beste en de laatste IDE's, en een "
+"uitgebreide reeks bibliotheken. Deze paragraaf behandelt de belangrijkste "
+"veranderingen voor Fedora 12. Voor een complete lijst van de honderden "
+"vernieuwde ontwikkelings onderdelen refereer je naar de tabellen aan het "
+"eind van dit document."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:20
@@ -2007,18 +2171,20 @@ msgid ""
"<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide "
"variety of new features, including:"
msgstr ""
+"<package>emacs</package> is vernieuwd naar versie 23. Emacs 23 heeft een "
+"uitgebreid aantal nieuwe eigenschappen, waaronder:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Improved Unicode support."
-msgstr "Verbeterde iSCSI ondersteuning"
+msgstr "Verbeterde Unicode ondersteuning."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:33
#, no-c-format
msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype omzetting met Fontconfig en Xft."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:37
@@ -2027,6 +2193,8 @@ msgid ""
"Support for using X displays and text terminals in one session, and for "
"running as a daemon."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor het gebruik van X displays en tekst terminals in een "
+"sessie, en voor het draaien als een daemon."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:42
@@ -2035,6 +2203,8 @@ msgid ""
"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
"dir)."
msgstr ""
+"Ondersteuning voor meerdere bestands commits in verspreide versie controle "
+"systemen (VC-dir)."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
@@ -2045,6 +2215,11 @@ msgid ""
"Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs "
"(Ruby mode), and more."
msgstr ""
+"Nieuwe modes en pakketten voor het bekijken van PDF en postscript bestanden "
+"(Doc-view mode), het verbinden met processen met behulp van de D-Bus (dbus), "
+"het verbinden met de GNU Privacy Guard (EasyPG), het bewerken van XML "
+"documenten (nXML mode), het bewerken van Ruby programma's (Ruby mode), "
+"en meer."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:61
@@ -2059,12 +2234,14 @@ msgid ""
"Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental "
"support for sub-repositories."
msgstr ""
+"Versie 1.3.1 van<package>mercurial</package> bevat nu experimentele "
+"ondersteuning voor sub-repositories."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>php</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:73
@@ -2076,36 +2253,42 @@ msgid ""
"enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
"net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
msgstr ""
+"Fedora 12 bevat versie 5.3.0 van <package>php</package>. Deze bevat een "
+"aantal belangrijke nieuwe eigenschappen waaronder ondersteuning voor "
+"naamgebieden, verlate verbinding, een meer consistente afronding van "
+"drijvende komma getallen en een aantal prestatie verbeteringen. Voor de "
+"complete details refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/"
+"releases/5_3_0.php\"></ulink>."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr "Electronisch ontwerp automatisering"
+msgstr "<title>Electronisch ontwerp automatisering</title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
msgstr ""
"Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+"wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr "Electronisch ontwerp automatisering"
+msgstr "<primary>Electronisch ontwerp automatisering</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora electronica lab"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -2117,18 +2300,23 @@ msgid ""
"Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
"sections of these notes."
msgstr ""
+"Deze paragraaf beschrijft veranderingen in het Fedora electronica lab voor "
+"Fedora 12. Merk op dat een aantal van de toepassingen in FEL van toepassing "
+"zijn voor een aantal gemeenschappen. Deze specifieke toepassingen worden "
+"beschreven in de Circuit ontwerp (welke simulatie en PCB layout omvat) en "
+"Ingebedde ontwikkeling paragrafen van deze vrijgave informatie."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
#, no-c-format
msgid "<title>Collaborative Code Review</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Samenwerkings code review</title>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Samenwerkings code review</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -2140,6 +2328,12 @@ msgid ""
"company tracks these project dependent files under a certain directory "
"structure and under a certain revision controlled system of their choice."
msgstr ""
+"Een van de vele aspecten van digitale hardware ontwerp is het bijhouden van "
+"de vele bestanden die nodig zijn voor meerdere EDA gereedschappen. De "
+"eventuele rapporten of netlijsten worden zorgvuldig bekeken en gelogd als "
+"onderdeel van de goedkeurings methodologie. Elk bedrijf houdt deze project "
+"afhankelijke bestanden bij in een bepaalde map structuur en met een bepaalde "
+"versie controle systeem naar keuze."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:31
@@ -2152,24 +2346,31 @@ msgid ""
"project and track the progress very easy with respect to different "
"milestones and deadlines."
msgstr ""
+"We hebben een efficiënte en betrouwbare code review oplossing toegevoegd aan "
+"de Fedora collectie. Deze op trac gebaseerde peer-review oplossing zal ook "
+"helpen om verwijzingen en naadloze referenties te maken tussen fouten, "
+"verandersets en bestanden. Project coördinatoren zullen een realistischer "
+"overzicht hebben van het lopende project en kunnen de vooruitgang erg "
+"gemakkelijk bijhouden met betrekking tot de verschillende mijlpalen en "
+"tijdslimieten."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Eclipse standaard IDE</title>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:46
#, no-c-format
msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Eclipse standaard IDE</primary>"
#. Tag: secondary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>"
-msgstr "Electronisch ontwerp automatisering"
+msgstr "<secondary>Electronisch ontwerp automatisering</secondary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:48
@@ -2180,6 +2381,11 @@ msgid ""
"maintain true interoperability between tools offered by different embedded "
"software vendors."
msgstr ""
+"Met de hulp en ondersteuning van het Fedora Eclipse team, wordt Eclipse de "
+"belangrijkste IDE in FEL voor de HDL IP ontwikkeling en documentatie. Deze "
+"toepassing heeft als doel het onderhouden van werkelijke interoperabiliteit "
+"tussen gereedschappen aangeboden door verschillende leveranciers van "
+"ingebedde software."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -2188,12 +2394,14 @@ msgid ""
"The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab "
"platform will enhance :"
msgstr ""
+"De plugins die standaard aangeboden worden door het Fedora electronica lab "
+"zullen de volgende verbeteringen leveren:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
#, no-c-format
msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "front-end ontwerp"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -2201,72 +2409,74 @@ msgstr ""
msgid ""
"autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets"
msgstr ""
+"automatische generatie van documentatie en onderhoud van professionele "
+"databladen"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:71
#, no-c-format
msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr ""
+msgstr "Perl/Tcl scripting (Perl modules aanwezig sinds FEL 10)"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "version controlled projects"
-msgstr "Revisie controle gereedschappen"
+msgstr "versie gecontroleerde projecten"
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:82
#, no-c-format
msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse plugins geselecteerd voor hardware ontwerp"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:83
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:84
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:85
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:86
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:87
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:88
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-epic</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:89
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14
@@ -2296,21 +2506,21 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktop.xml:15 table-user_interface-desktops.xml:14
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:14
#: table-user_interface-x.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Package"
-msgstr "PackageKit"
+msgstr "Pakket"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:97
#, no-c-format
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
@@ -2320,12 +2530,15 @@ msgid ""
"Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, "
"missing signals, unnecessary signals etc."
msgstr ""
+"Helpt digitale IC ontwerpers/FPGA ontwerpers met het ontwikkelen van Verilog/"
+"VHDL code in Eclipse. Biedt een realtime fout en waarschuwings berichtgeving "
+"voor typefouten, ontbrekende signalen, onnodige signalen, enz."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:115
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-eclox</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:118
@@ -2334,12 +2547,15 @@ msgid ""
"If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated "
"and used either during internal meetings or sent to the client."
msgstr ""
+"Als de vhdl code doxygen stijl commentaar bevat, kan een pdf automatisch "
+"aangemaakt worden en gebruikt tijdens interne vergaderingen of naar de "
+"cliënt gestuurd worden."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:125
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:128
@@ -2350,84 +2566,90 @@ msgid ""
"now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That "
"said, kile will be removed from the FEL livedvd."
msgstr ""
+"Omdat de pdf aangemaakt wordt met latex, zal de texlipse plugin extra pagina "
+"indeling formattering en gemakkelijk pdf aanmaken aanbieden. Het pdf "
+"aanmaken gebeurt nu met slechts Ctrl-S, in plaats van een handmatige klik "
+"zoals in kile. Nu we over kile spreken, deze zal verwijderd worden van de "
+"FEL Live dvd."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:138
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:141
#, no-c-format
msgid "Provides Embedded C and C++ development tools."
-msgstr ""
+msgstr "Biedt ingebedde C en C++ ontwikkelgereedschappen."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:146
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:149
#, no-c-format
msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Tcl scripts kunnen onderhouden worden tezamen met de HDL code."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:155
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-epic</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:158
#, no-c-format
msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code."
-msgstr ""
+msgstr "Perl scripts kunnen onderhouden worden tezamen met de HDL code."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:164
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:167
#, no-c-format
msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Voegt Subversion integratie toe aan de Eclipse IDE."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:172
#, no-c-format
msgid "<entry>eclipse-egit</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:175
#, no-c-format
msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE"
msgstr ""
+"Voegt verspreide versie controle GIT integratie toe aan de Eclipse IDE."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "Analoog ASIC ontwerp"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>toped</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>toped</term>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:195
#, no-c-format
msgid "<primary>toped</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>toped</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:197
@@ -2437,6 +2659,9 @@ msgid ""
"the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
"could run toped out of the box."
msgstr ""
+"Vernieuwd naar de consolidatie vrijgave 0.9.4. Het Fedora Toped pakket zet "
+"de variabele $TPD_GLOBAL standaard op /usr/share/toped zodat de gebruiker "
+"toped rechtstreeks uit de verpakking kan draaien."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:203
@@ -2446,12 +2671,15 @@ msgid ""
"how toped can interact with Pharosc Standard Cells via topedâs GDSII and CIF "
"parsers."
msgstr ""
+"Graham Petley en Krustev Svilen leverden 2 TELL bestanden als demonstratie "
+"hoe toped interactie kan hebben met Pharosc Standard Cells via de GDSII en "
+"CIF parsers van toped."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Highlights"
-msgstr "Hoogtepunten:"
+msgstr "Hoogtepunten"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:213
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list