Translating release announcement
Karsten Wade
kwade at redhat.com
Wed Oct 4 21:08:27 UTC 2006
On Wed, 2006-10-04 at 16:28 -0400, Bill Nottingham wrote:
> Karsten Wade (kwade at redhat.com) said:
> > 3. Release announcement -- always done in a whimsical style. I'm
> > looking for someone from this project to bestow the honor of doing the
> > first concept and draft. Any suggestions?
> >
> > The release announcement is typically idiomatic and uses Euro/American
> > humor to such a degree that I can't imagine it translating well.
>
> Should it have something to do with the name?
Name? We have a name? :)
Are they ever or usually related? I disrecall.
If so, then it definitely is not possible to translate it, as we are
quite late in reaching that decision.
- Karsten
--
Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project
Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject
quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41
////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-docs-list/attachments/20061004/087ec22b/attachment.sig>
More information about the fedora-docs-list
mailing list