[Fedora-trans-ja] anaconda/ja.po 翻訳更新完了

Noriko Mizumoto noriko @ redhat.com
2006年 8月 17日 (木) 02:58:09 UTC


上記のファイル更新分を翻訳しました。

水本

Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /usr/local/CVS/anaconda/po/ja.po,v
retrieving revision 1.249
retrieving revision 1.250
diff -u -p -r1.249 -r1.250
--- ja.po	10 Aug 2006 22:28:26 -0000	1.249
+++ ja.po	17 Aug 2006 02:50:50 -0000	1.250
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
  "Project-Id-Version: ja\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-11 08:29+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:51+1000\n"
  "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko @ redhat.com>\n"
  "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list @ redhat.com>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,25 +131,32 @@ msgid ""
  "\n"
  "%s"
  msgstr ""
-"シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てること 
ができませんでした。\n"
+"シリンダベースのパーティションを基本パーティションとして割り当てること 
ができ"
+"ませんでした。\n"
  "\n"
  "%s"

  #: ../autopart.py:954
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
  "\n"
  "%s"
-msgstr "パーティションを基本パーティションとして割り当てることができま 
せんでした"
+msgstr ""
+"パーティションを基本パーティションとして割り当てることができませんでし 
た。\n"
+"\n"
+"%s"

  #: ../autopart.py:959
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
  "\n"
  "%s"
-msgstr "シリンダベースのパーティションを割り当てることができませんでした"
+msgstr ""
+"シリンダベースのパーティションを割り当てることができませんでした。\n"
+"\n"
+"%s"

  #: ../autopart.py:1019
  #, python-format
@@ -332,6 +339,9 @@ msgid ""
  "\n"
  "Press 'OK' to choose a different partitioning option."
  msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"「OK」を押して別のパーティション設定オプションを選択してください。"

  #: ../autopart.py:1503
  #, python-format
@@ -429,14 +439,14 @@ msgstr ""
  "本当にすべてを削除しますか?"

  #: ../backend.py:97
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid "Upgrading %s\n"
-msgstr "%s-%s-%s.%s をアップグレードしています。\n"
+msgstr "%s のアップグレード\n"

  #: ../backend.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid "Installing %s\n"
-msgstr "インストール(_I) %s"
+msgstr "%s のインストール\n"

  #: ../bootloader.py:126
  msgid "Bootloader"
@@ -815,16 +825,15 @@ msgstr ""
  "<Enter> を押してシステムを再起動してください。"

  #: ../fsset.py:1729
-#, fuzzy
  msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "ファイルを読み込めません!"
+msgstr "ファイルシステムをマウントできません"

  #: ../fsset.py:1730
  #, python-format
  msgid ""
  "An error occurred mounting device %s as %s.  You may continue 
installation, "
  "but there may be problems."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s を %s としてマウントする際にエラーが発生しました。 
インストールは続行できますが、問題が生じる場合があります。"

  #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988
  #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgid "Install Window"
  msgstr "インストールウィンドウ"

  #: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "The file %s cannot be opened.  This is due to a missing file or 
perhaps a "
  "corrupt package.  Please verify your installation images and that you 
have "
@@ -1055,9 +1064,9 @@ msgid ""
  "\n"
  msgstr ""
  "ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損 
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ 
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ 
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 インストールイメージ及び必要となるメディアがすべて 
揃っているか確認してください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可 
能性が高くなります。\n"
  "\n"

  #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503
@@ -1156,7 +1165,7 @@ msgid "Unable to access the CDROM."
  msgstr "CDROM にアクセスできません。"

  #: ../image.py:359
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "The file %s cannot be opened.  This is due to a missing file or 
perhaps a "
  "corrupt package.  Please verify your installation tree contains all 
required "
@@ -1167,9 +1176,9 @@ msgid ""
  "\n"
  msgstr ""
  "ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損 
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ 
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ 
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 インストールツリーに必要なパッケージがすべて含まれ 
ているか確認してください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可 
能性が高くなります。\n"
  "\n"

  #: ../image.py:504
@@ -1181,8 +1190,8 @@ msgid ""
  "Please copy this image to the remote server's share path and click 
Retry. "
  "Click Reboot to abort the installation."
  msgstr ""
-"インストーラはイメージ #%s のマウントを試行しましたが、サーバー上に見 
つかりま"
-"せんでした。\n"
+"インストーラがイメージ #%s のマウントを試行していますが、サーバー上に 
見つかりま"
+"せん。\n"
  "\n"
  "このイメージをリモートサーバーの共有パスにコピーしてから再試行をク 
リックして"
  "ください。インストールを中止するには再起動をクリックします。"
@@ -1192,9 +1201,8 @@ msgid "Install on System"
  msgstr "システム上にインストール"

  #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128
-#, fuzzy
  msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "初期化中"
+msgstr "iSCSI イニシエータの初期化中"

  #: ../kickstart.py:73
  msgid "Scriptlet Failure"
@@ -1268,35 +1276,32 @@ msgid "Hostnames can only contain the ch
  msgstr "ホスト名には 「a-z」、 「A-Z」、 「-」、 「.」以外の文字は使用 
できません。"

  #: ../network.py:89
-#, fuzzy
  msgid "IP Address is missing."
  msgstr "IP アドレスがありません"

  #: ../network.py:93
-#, fuzzy
  msgid ""
  "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
  "periods."
-msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字にしなければなりません。"
+msgstr "IP アドレスは 0 から 255 までの数字を使用し、4 つの数字の組み合 
わせはそれぞれピリオドで区切らなければなりません。"

  #: ../network.py:96
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
-msgstr "%s は有効なホスト名ではありません。"
+msgstr "%s は有効な IPv6 アドレスではありません。"

  #: ../packages.py:247
-#, fuzzy
  msgid "Enter Registration Key"
-msgstr "暗号キー"
+msgstr "登録キーの入力"

  #: ../packages.py:248
  #, python-format
  msgid "Please enter the registration key for your version of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s の使用しているバージョンの登録キーを入力してください。"

  #: ../packages.py:248
  msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "キー:"

  #: ../packages.py:278
  msgid "Warning! This is pre-release software!"
@@ -1803,7 +1808,7 @@ msgstr ""
  msgid ""
  "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and 
thus won't "
  "be bootable."
-msgstr ""
+msgstr "ブートパーティションが最初の 4 つのパーティションのいずれにも 
なっていないためブートできません。"

  #: ../partitions.py:849
  msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 
50 megabytes."
@@ -1968,7 +1973,7 @@ msgstr ""
  msgid ""
  "Logical volume size must be larger than the volume group's physical 
extent "
  "size."
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリュームのサイズは、ボリュームグループの物理エクステント 
のサイズより大きくなければなりません。"

  #: ../rescue.py:129
  msgid "Starting Interface"
@@ -2302,7 +2307,7 @@ msgid "Connecting..."
  msgstr "接続中..."

  #: ../urlinstall.py:74
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "The file %s cannot be opened.  This is due to a missing file or 
perhaps a "
  "corrupt package.  Please verify your mirror contains all required 
packages, "
@@ -2313,9 +2318,9 @@ msgid ""
  "\n"
  msgstr ""
  "ファイル %s を開けません。ファイルが欠落しているか、パッケージが破損 
している"
-"可能性があります。 CDメディアからインストールしている場合、通常 CD メ 
ディアが"
-"破損しているか、または CD ドライブがこのメディアを読み込めないというこ 
とにな"
-"ります。\n"
+"可能性があります。 ご使用のミラーに必要なパッケージがすべて含まれてい 
るか確認してから別のものを使用してみてください。\n"
+"\n"
+"再起動するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可 
能性が高くなります。\n"
  "\n"

  #: ../vnc.py:43
@@ -2533,12 +2538,9 @@ msgid "Error running transaction"
  msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生"

  #: ../yuminstall.py:471
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid "There was an error running your transaction, for the following 
reason(s): %s"
-msgstr ""
-"ホスト名 \"%s\" は、次のような理由で有効ではありません。\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s"

  #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913
  msgid "Re_boot"
@@ -2549,9 +2551,9 @@ msgid "Retrieving installation informati
  msgstr "インストール情報を読み出し中..."

  #: ../yuminstall.py:640
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid "Retrieving installation information for %s..."
-msgstr "インストール情報を読み出し中..."
+msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中..."

  #: ../yuminstall.py:656
  #, python-format
@@ -2725,13 +2727,12 @@ msgid "_Confirm: "
  msgstr "確認(_C): "

  #: ../iw/autopart_type.py:135
-#, fuzzy
  msgid "Invalid Initiator Name"
-msgstr "iSCSI イニシエーター名:"
+msgstr "無効なイニシエーター名です"

  #: ../iw/autopart_type.py:136
  msgid "You must provide a non-zero length initiator name."
-msgstr ""
+msgstr "長さがゼロにならないようイニシエータ名を入力してください。"

  #: ../iw/autopart_type.py:158
  msgid "Error with Data"
@@ -3503,17 +3504,12 @@ msgid "The IP information you have enter
  msgstr "入力した IP 情報は不適切です。"

  #: ../iw/network_gui.py:191
-#, fuzzy
  msgid ""
  "You have no active network devices.  Your system will not be able to "
  "communicate over a network by default without at least one device 
active."
  msgstr ""
  "アクティブなネットワークデバイスがありません。 少なくとも 1 つのデバ 
イスがア"
-"クティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できませ 
ん。\n"
-" \n"
-"注意: PCMCIA ベースのネットワークアダプタを使用している場合、この時点 
ではまだ"
-"停止のままにしておきます。システムを再起動する時にアダプタは自動的に起 
動して"
-"きます。"
+"クティブでないとデフォルトではシステムがネットワーク上で通信できません。"

  #: ../iw/network_gui.py:207
  #, python-format
@@ -4276,26 +4272,23 @@ msgid "Unable to load file!"
  msgstr "ファイルを読み込めません!"

  #: ../iw/task_gui.py:85
-#, fuzzy
  msgid "Invalid Repository Name"
-msgstr "無効なホスト名です"
+msgstr "無効なリポジトリ名です"

  #: ../iw/task_gui.py:86
-#, fuzzy
  msgid "You must provide a non-zero length repository name."
-msgstr "サーバー名を入力してください。"
+msgstr "長さがゼロにならないようリポジトリ名を入力してください。"

  #: ../iw/task_gui.py:95
-#, fuzzy
  msgid "Invalid Repository URL"
-msgstr "無効なブートラベル"
+msgstr "無効なリポジトリ URL です。"

  #: ../iw/task_gui.py:96
  msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリに HTTP または FTP の URL を入力してください。"

  #: ../iw/task_gui.py:111
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
  msgid ""
  "Unable to read package metadata from repository.  This may be due to a "
  "missing repodata directory.  Please ensure that your repository has 
been "
@@ -4303,9 +4296,10 @@ msgid ""
  "\n"
  "%s"
  msgstr ""
-"パッケージのメタデータを読めません。リポジトリデータのディレクトリがな 
いこと"
-"が原因の可能性があります。インストールツリーが正しく生成されているか確 
認して"
-"ください。  %s"
+"リポジトリからパッケージのメタデータを読み込めません。リポジトリデータ 
のディレクトリがないこと"
+"が原因の可能性があります。リポジトリが正しく生成されているか確認してく 
ださい。\n"
+"\n"
+"%s"

  #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89
  msgid "Time Zone Selection"
@@ -5475,20 +5469,19 @@ msgstr ""
  "\tゲーム\n"

  #: ../installclasses/rhel.py:11
-#, fuzzy
  msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux"

  #: ../installclasses/rhel.py:49
  msgid "Registration Key Required"
-msgstr ""
+msgstr "登録キーが必要です"

  #: ../installclasses/rhel.py:50
  #, python-format
  msgid ""
  "A registration key is required to install %s.  Please contact your 
support "
  "representative if you did not receive a key with your product."
-msgstr ""
+msgstr "%s のインストールには登録キーが必要になります。キーが製品に同梱 
されていなかった場合はサポート担当者にご連絡ください。"

  #: ../installclasses/server.py:11
  msgid "_Server"
@@ -6135,15 +6128,14 @@ msgstr ""
  "       %s を含むディレクトリ\n"

  #: ../loader2/net.c:96
-#, fuzzy
  msgid "Invalid CIDR Mask"
-msgstr "無効な IP 文字列"
+msgstr "無効な CIDR マスクです"

  #: ../loader2/net.c:97
  msgid ""
  "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 
1 and "
  "128 for IPv6 networks"
-msgstr ""
+msgstr "CIDR マスクの値は、 IPv4 ネットワークなら 1 から 32 まで、 IPv6 
ネットワークなら 1 から 128 までの数値にしなければなりません。"

  #: ../loader2/net.c:231
  #, c-format
@@ -6198,94 +6190,82 @@ msgid "Sending request for IP informatio
  msgstr "%s の IP 情報の要求を送信中..."

  #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639
-#, fuzzy
  msgid "Network Error"
-msgstr "VNC パスワードのエラー"
+msgstr "ネットワークエラー"

  #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640
-#, fuzzy
  msgid "There was an error configuring your network interface."
-msgstr ""
-"ターゲットドライブ内を消去している際にエラーが発生しました。クローン作 
成は失"
-"敗しました。"
+msgstr "ネットワークインターフェースの設定中にエラーが発生しました。"

  #: ../loader2/net.c:675
-#, fuzzy
  msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (DHCP)"

  #: ../loader2/net.c:680
  msgid "Enable IPv4 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 サポートを有効にする"

  #: ../loader2/net.c:690
  msgid "Enable IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 サポートを有効にする"

  #: ../loader2/net.c:700
  msgid "Avoid unwanted packet collisions"
-msgstr ""
+msgstr "不要なパケットの衝突を避ける"

  #: ../loader2/net.c:702
  msgid "Maximize register values for high speed network traffic"
-msgstr ""
+msgstr "高速ネットワーク通信用にレジスタ値を最大にする"

  #: ../loader2/net.c:738
  msgid "Configure TCP/IP"
  msgstr "TCP/IP の設定"

  #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763
-#, fuzzy
  msgid "Missing Protocol"
-msgstr "見つからないグループ"
+msgstr "見つからないプロトコル"

  #: ../loader2/net.c:754
  msgid ""
  "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual "
  "configuration."
-msgstr ""
+msgstr "手作業で設定を行うには少くともプロトコルを 1 つ選択しなければな 
りません (IPv4 または IPv6)。"

  #: ../loader2/net.c:764
  msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 用に少くともプロトコルを1 つ選択しなければなりません (IPv4 
または IPv6)。"

  #: ../loader2/net.c:834
-#, fuzzy
  msgid "IPv4 address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+msgstr "IPv4 アドレス:"

  #: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1
  msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"

  #: ../loader2/net.c:876
-#, fuzzy
  msgid "IPv6 address:"
-msgstr "IP アドレス:"
+msgstr "IPv6 アドレス:"

  #: ../loader2/net.c:928
-#, fuzzy
  msgid "Name Server:"
-msgstr "ネームサーバー"
+msgstr "ネームサーバー:"

  #: ../loader2/net.c:961
-#, fuzzy
  msgid "Manual TCP/IP Configuration"
-msgstr "z/IPL の設定"
+msgstr "手動による TCP/IP 設定"

  #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090
  msgid "Missing Information"
  msgstr "情報が不足しています"

  #: ../loader2/net.c:1085
-#, fuzzy
  msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or 
CIDR prefix."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+msgstr "有効な IPv4 アドレスとネットマスクまたは CIDR プレフィックスの 
両方を入力する必要があります。"

  #: ../loader2/net.c:1091
-#, fuzzy
  msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr "有効な IP アドレスとネットマスクの両方を入力してください。"
+msgstr "有効な IPv6 アドレスと CIDR プレフィックスの両方を入力する必要 
があります。"

  #: ../loader2/net.c:1355
  msgid "Determining host name and domain..."
@@ -6483,51 +6463,47 @@ msgid "Loading SCSI driver"
  msgstr "SCSI ドライバを読み込み中"

  #: tmp/adddrive.glade.h:1
-#, fuzzy
  msgid "Add _ZFCP LUN"
-msgstr "FCP LUN"
+msgstr "ZFCP LUN の追加 (_Z)"

  #: tmp/adddrive.glade.h:2
  msgid "Add _iSCSI target"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI ターゲットの追加 (_I)"

  #: tmp/adddrive.glade.h:3
-#, fuzzy
  msgid "Advanced Storage Options"
-msgstr "追加容量オプション"
+msgstr "高度なストレージオプション"

  #: tmp/adddrive.glade.h:4
  msgid "Disable _dmraid device"
-msgstr ""
+msgstr "dmraid デバイスを無効にする (_D)"

  #: tmp/adddrive.glade.h:5
-#, fuzzy
  msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
-msgstr "このパーティションのファイルシステムはどのようにしますか?"
+msgstr "ドライブの構成をどのように変更しますか?"

  #: tmp/addrepo.glade.h:1
  msgid "<b>Repository _URL:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>リポジトリ URL (_U):</b>"

  #: tmp/addrepo.glade.h:2
-#, fuzzy
  msgid "<b>Repository _name:</b>"
-msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"
+msgstr "<b>リポジトリ名 (_N):</b>"

  #: tmp/addrepo.glade.h:3
  msgid "Add Repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの追加"

  #: tmp/addrepo.glade.h:5
  #, no-c-format
  msgid ""
  "Please provide the location where your additional software can be 
installed "
  "from.  Note that this must be a valid repository for %s."
-msgstr ""
+msgstr "追加ソフトウェアのインストール元となる場所を入力します。 %s 用 
の有効なリポジトリでなければならないので注意してください。"

  #: tmp/addrepo.glade.h:6
  msgid "_Add repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの追加 (_A)"

  #: tmp/anaconda.glade.h:1
  msgid "Reboo_t"
@@ -6550,9 +6526,8 @@ msgid "Re_view and modify partitioning l
  msgstr "パーティションレイアウトの再確認と変更(_V)"

  #: tmp/autopart.glade.h:3
-#, fuzzy
  msgid "_Advanced storage configuration"
-msgstr "高度なブートローダの設定"
+msgstr "高度なストレージ設定 (_A)"

  #: tmp/autopart.glade.h:4
  msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
@@ -6567,81 +6542,72 @@ msgid "_Exception details"
  msgstr "例外の詳細(_E)"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-#, fuzzy
  msgid "<b>_Password:</b>"
-msgstr "パスワード(_P):"
+msgstr "<b>パスワード (_P):</b>"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:2
  msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
  msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-#, fuzzy
  msgid "<b>_Username:</b>"
-msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+msgstr "<b>ユーザー名 (_U):</b>"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:4
  msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
  msgstr "<b>iSCSI イニシエーター名(_N):</b>"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:5
-#, fuzzy
  msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "Chandev パラメータ"
+msgstr "iSCSI パラメータの設定"

  #: tmp/iscsi-config.glade.h:6
  msgid ""
  "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target 
and "
  "the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI ディスクを使用するには、ホスト用に設定している iSCSI イニ 
シエータ名及びiSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。"

  #: tmp/netconfig.glade.h:2
-#, fuzzy
  msgid "<b>Gateway:</b>"
-msgstr "ゲートウェイ:"
+msgstr "<b>ゲートウェイ:</b>"

  #: tmp/netconfig.glade.h:3
-#, fuzzy
  msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
-msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+msgstr "<b>IPv4 アドレス:</b>"

  #: tmp/netconfig.glade.h:4
-#, fuzzy
  msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
-msgstr "<b>対象 IP アドレス(_T):</b>"
+msgstr "<b>IPv6 アドレス:</b>"

  #: tmp/netconfig.glade.h:5
-#, fuzzy
  msgid "<b>Nameserver:</b>"
-msgstr "ネームサーバー"
+msgstr "<b>ネームサーバー:</b>"

  #: tmp/netconfig.glade.h:6
-#, fuzzy
  msgid "<b>_Interface:</b>"
-msgstr "<b>ポート番号(_P):</b>"
+msgstr "<b>インターフェース (_I):</b>"

  #: tmp/netconfig.glade.h:7
  msgid "Enable IPv_4 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 サポートを有効にする (_4)"

  #: tmp/netconfig.glade.h:8
  msgid "Enable IPv_6 support"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 サポートを有効にする (_6)"

  #: tmp/netconfig.glade.h:9
  msgid "Enable network interface"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークインターフェースを有効にする"

  #: tmp/netconfig.glade.h:10
  msgid ""
  "This requires that you have an active network connection during the "
  "installation process.  Please configure a network interface."
-msgstr ""
+msgstr "これを行うにはインストール中にアクティブなネットワーク接続が必 
要になります。ネットワークインターフェースを設定してください。"

  #: tmp/netconfig.glade.h:11
-#, fuzzy
  msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "動的 IP 設定を使用する (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "動的 IP 設定を使用する (DHCP)"

  #: tmp/tasksel.glade.h:1
  msgid "Customize _later"
@@ -6669,7 +6635,7 @@ msgstr ""

  #: tmp/tasksel.glade.h:5
  msgid "_Add additional software repositories"
-msgstr ""
+msgstr "追加でソフトウェアリポジトリを加える (_A)"

  #: tmp/tasksel.glade.h:6
  msgid "_Customize now"
@@ -7433,9 +7399,8 @@ msgid "German"
  msgstr "ドイツ語"

  #. generated from lang-table
-#, fuzzy
  msgid "Greek"
-msgstr "空き"
+msgstr "ギリシャ語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Gujarati"
@@ -7467,7 +7432,7 @@ msgstr "日本語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "カンナダ語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Korean"
@@ -7482,14 +7447,12 @@ msgid "Malay"
  msgstr "マレー語"

  #. generated from lang-table
-#, fuzzy
  msgid "Malayalam"
-msgstr "マレー語"
+msgstr "マラヤーラム語"

  #. generated from lang-table
-#, fuzzy
  msgid "Marathi"
-msgstr "グジャラート語"
+msgstr "マラーティー語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Norwegian"
@@ -7501,7 +7464,7 @@ msgstr "北ソト語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "オリヤー語"

  #. generated from lang-table
  msgid "Persian"




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内