Re: [Fedora-trans-ja] いくつかの質問(相談)

Tatsuo Sekine sekine.t @ gmail.com
2007年 4月 10日 (火) 02:37:07 UTC


関根です。

07/04/10 に Noriko Mizumoto<noriko @ redhat.com> さんは書きました:
> > 質問(相談)2
> > 既に処理した内容についてはja.poファイルのmsgidを見ながら、翻訳を
> > してましたがen_GB.poを見るとmsgidに記入されている文面とmsgstrに
> > 記入されている文面に若干の"差異"があるように思われます。
> > 想像ですが、en_GB.poがlocaleが英語の際に"実際に"表示される
> > 文面ではないかと思われるのですが、こちらのmsgstrに書かれている
> > 文面を基に翻訳しようかと思いますが、いかがでしょう?
> en_GB は english_Great Britain (イギリス英語)のことで日本語と同様に 1 言
> 語として扱われています。 記憶だけですが、たしかスペルに特殊性があったと
> 思います。po ファイルはすべて pot ファイルから生成されますから pot ファ
> イルのコピーとなる msgid を参照するのがよいと思います。 実際の表示につい
> ては en_US を選択すると pot ファイルの文字列つまり開発者がパッケージとし
> て開発した英語の文字列 (=msgid) が表示されるはずです。 日本語と同様に
> en_GB をインストールして選択すると en_GB の文字列が使用されると理解して
> います、がいずれも実際には試していません。

水本さんのおっしゃるとおり en_GB も 1 言語なので、原文(msgid)が更新
されても翻訳(msgstr)が更新されない場合があります。その場合には
 # ,fuzzy
と自動コメントが msgid の上に入っているはずです。

-- 
Tatsuo Sekine




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内