[Fedora-trans-ja] 表記の統一について(system-config-users の翻訳変更)

M.Takahashi m.takahashi @ personal.email.ne.jp
2007年 3月 28日 (水) 13:48:48 UTC


高橋です。

> 水本です
> 
> 参考までに、レッドハット内の翻訳では原則的に次のルールに従おうという方向 
> になってきています。
> 「末尾長音を含め 4 文字以上は長音を付けない。3文字以上は残す。拗音、促 
> 音、小さいアイウエオは文字数に入れない。ただし、違和感を感じるものはその 
> 都度、議論の上で個別に決めていく。」
> ユーザー及びサーバーは、本MLで議論もありましたので準じて「長音を残す」こ 
> とにしました。

私としては“サーバ”でも“サーバー”でも、どちらでも良いのですが、
画面に映る語句の統一はすべきだと思いますので“サーバー”に
統一するのであれば、Fedora固有のパッケージではないと思われる
gnome-mediaに含まれる語句も統一すべきだと思いますが、
それでよろしいですか?



それと、いくつかの翻訳を見たのですが、末尾が“re”で終わる
語句は“ー”がいらないと思います。
ご意見を伺いたいです。

software
capture
fire(wall)
more

など。


よろしくお願いします。

-- 
高橋




Fedora-trans-ja メーリングリストの案内