web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 generated-index.php, 1.2, 1.3 index.php, 1.8, 1.9 rv-revhistory.php, 1.8, 1.9 sn_accounts.php, 1.8, 1.9 sn_translating_docs.php, 1.8, 1.9 sn_translating_software.php, 1.8, 1.9

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Fri May 23 17:20:04 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17777/pl

Modified Files:
	generated-index.php index.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Added Files:
	legalnotice-opl.php 
Log Message:
Update to TQSG 0.5 and make sure hu, pl, nl, ja, and zh_CN are available as well


***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'legalnotice-opl.php'

Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/generated-index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- generated-index.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.2
+++ generated-index.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,14 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Indeks</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tłumaczenie dokumentacji">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +18,44 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Indeks</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="generated-index"></a>Indeks</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Tłumaczenie dokumentacji </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="righ!
 t" valign="top"> </td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Indeks</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> </td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="index" id="generated-index">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indeks</h2></div></div></div>
+<div class="index"></div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Poprzedni</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> </td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4. Tłumaczenie dokumentacji </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> </td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- index.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ index.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,137 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quick-start"></a>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class!
 ="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercr!
 edit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</!
 span> <s
pan class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.8.1 (2007-09-04)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><!
 span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt>!
 <dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-!
 translat
ing-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indeks</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> !
 </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left"> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="pl" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Redakcja: </h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
+</h3></div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5 (2008-04-18)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. i inni</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php"></a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subskrybowanie list mailingowych</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Tworzenie klucza GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Zakładanie konta</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Podpisywanie CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Dołączanie do grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testowanie dostępu</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Tworzenie konta wiki</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Wprowadzenie</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Utwórz konto w Bugzilli</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Lista do sprawdzenia</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struktura plików</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Pobieranie i tłumaczenie modułów</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Wysyłanie modułów</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Dodawanie nowego pliku .po</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Korekta</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Rozpoczynanie</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Co przetłumaczyć</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indeks</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Wstęp</h2></div></div></div>
+<p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p>
+<p>Więcej informacji można znaleźć w FAQ <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- rv-revhistory.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ rv-revhistory.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Historia zmian</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,110 +14,319 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.5</td>
+<td align="left">2008-04-18</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zaktualizowanie rozdziału konta i subskrypcje, aby zgadzał
+          się z obecnym FAS2. Kilka małych zmian w innych
+          rozdziałach, razem ze zgłoszonymi błędami.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zastąpienie odnośników w sekcji 3.2.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Usunięcie odniesień do i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Naprawienie adresu do klucza GPG
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Naprawienie odnośników do systemu Transifex
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Poprawienie stylu, gramatyki i czytelności
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Zmodyfikowanie i zaktualizowanie wszystkich rozdziałów, aby
+          odpowiadały najnowszym informacjom o używaniu Transifeksa,
+          przeniesionych repozytoriach itp.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o używaniu istniejącego klucza SSH
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Rozdzielenie głównego pliku na wiele plików w oparciu o
           rozdziały
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych
           ostrzeżeń
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie szczegółów o członkostwie w grupie CVS;
           krótsza lista właścicieli praw autorskich
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych
           jednostek
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie błędnych URL-i (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do
           właściwej kolejności
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest
           teraz częścią pliku POT dokumentu
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie
           tłumaczeń innych wspólnych plików)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o
           wyłączonych lokalizacjach
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie
           jednostek określonych dla dokumentu
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie literówek (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodanie jednostki do zgłaszania błędów
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Naprawienie błędu nazwy komputera
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej
           czytelne sekcje
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Pierwsza tura edycji.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Zmiana 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Pierwszy szkic
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_accounts.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_accounts.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>2. Konta i subskrypcja</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Tłumaczenie oprogramowania">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,20 +19,196 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli masz już klucz SSH, możesz go użyć do pracy z Fedorą. W takim przypadku, przejdź do <a href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="???TITLE???">krok 2</a>. Jeśli jeszcze nie masz klucza SSH, zacznij !
 od pierwszego kroku poniżej:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz następujące polecenie:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Zaakceptuj domyślne położenie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj długie hasło.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Zapamiętaj swoje długie hasło!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Zapamiętaj swoje długie hasło!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-<code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_dsa</code>
-<code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code>
-</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</h3></div></div></div><p>Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy — najprawdopodobniej język, którym posługujesz się na co dzień — i publiczną część swojego klucza SSH.</p><p>Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. Pierwszą jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og!
 ólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania listów e!
 -mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj nast&#28!
 1;puj&#2
61;cego polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <span><strong class="keycap">Enter</strong></span>, aby wybrać domyślne wartości.</p><p>Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny serwer:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG</code>
-</pre></li><li><p>Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby to zrobić, wypełnij formularz na <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz odnośnik <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz p!
 osiadał podstawowe konto.</p><p>Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>, aby poznać instrukcje.</p></li><li><p>Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i wybierz <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> na dole strony. W polu <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> podaj <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> i wybierz <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dok!
 umentacja.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in!
 ; margin
-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> i wybierz <span><strong class="guilabel">Utwórz profil</strong></span>.</p></li><li><p>Skontaktuj się z jakąś osobą z up!
 rawnieniami do zapisu i poproś o dodanie do konta edycji na wiki w <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę mailingową <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, do której dołączyłeś w poprzednim kroku.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczeniu </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie op!
 rogramowania</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div>
+<p>Aby zostać tłumaczem Fedory, musisz założyć konta i subskrypcje, jak opisano w tym rozdziale. Jeśli masz jakieś pytania, wyślij je na fedora-trans-list lub poproś o pomoc przez <acronym class="acronym">IRC</acronym> na <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> na kanale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subskrybowanie list mailingowych</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwiedź <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> i subskrybuj główną listę mailingową tłumaczy.</p></li>
+<li><p>Poczekaj na e-mail potwierdzający, który zawiera odnośnik służący do potwierdzenia subskrypcji. Naciśnij na niego, aby potwierdzić subskrypcję.</p></li>
+<li><p>Sprawdź <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>, aby zobaczyć, czy istnieje specjalna lista mailingowa na twojego języka. Jeśli tak, subskrybuj ją.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div>
+<p>Jeśli masz już klucz SSH, możesz go użyć do pracy z Fedorą. W takim przypadku, przejdź do <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="krok 2">krok 2</a>. Jeśli jeszcze nie masz klucza SSH, zacznij od pierwszego kroku poniżej:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Wpisz następujące polecenie:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre>
+<p>Zaakceptuj domyślne położenie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj długie hasło.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Zapamiętaj swoje długie hasło!">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Zapamiętaj swoje długie hasło!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>Ten klucz publiczny (~/.ssh/id_dsa.pub) zostanie użyty do utworzenia konta Fedory, jak opisano w <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Zakładanie konta">Sekcja 2.4, „Zakładanie konta”</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Tworzenie klucza GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Utwórz klucz podają w wierszu poleceń:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Domyślne wartości są wystarczające w prawie wszystkich przypadkach. Pamiętaj, aby wybrać dobre hasło.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Wybieranie dobrego hasła">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowiedź]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Wybieranie dobrego hasła</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Dobre hasło:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>składa się z małych i dużych znaków, liczb, znaków interpunkcyjnych i innych</p></li>
+<li><p>nie zawiera żadnych wyrazów ani nazw, nawet z pozamienianymi znakami</p></li>
+<li><p>jest inne niż jakiekolwiek hasło używane w innych systemach</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>W tekście wynikowym znajdź ID klucza w zdaniu, które zawiera "pub 1024D/1B2AFA1C". ID klucza to ośmioznakowe "słowo" po ukośniku (<code class="literal">/</code>). W poprzednim przykładzie ID klucza GPG to <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Zapisz ID swojego klucza.</p></li>
+<li>
+<p>Za pomocą poniższego polecenia, podstawiając ID swojego klucza, wyeksportuj klucz publiczny do serwera publicznego, aby inni mogli go zaleźć:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>IDKLUCZAGPG</code></em></code></pre>
+</li>
+<li><p>Ten identyfikator klucza GPG zostanie użyty do utworzenia konta Fedory, jak opisano w <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Zakładanie konta">Sekcja 2.4, „Zakładanie konta”</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Zakładanie konta</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Aby założyć konto Fedory, najpierw odwiedź <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Wypełnij <span class="guilabel"><strong>Nazwa użytkownika</strong></span>, <span class="guilabel"><strong>Imię i nazwisko</strong></span> i <span class="guilabel"><strong>E-mail</strong></span> oraz naciśnij <span class="guibutton"><strong>Załóż konto!</strong></span>. Hasło zostanie wysłane w e-mailu.</p></li>
+<li><p>Cofnij się do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i zaloguj się używając hasła. Zostanie wyświetlona strona powitalna, która przypomni ci o niewypełnionym CLA i nieprzesłanym kluczu SSH.</p></li>
+<li><p>Aby wysłać publiczny klucz SSH i identyfikator klucza GPG, naciśnij <span class="guilabel"><strong>Moje konto</strong></span> lub przejdź do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Na stronie Edytuj konto (nazwa_użytkownika) podaj identyfikator klucza GPG w polu <span class="guilabel"><strong>Identyfikator klucza GPG:</strong></span>. Dla publicznego klucza SSH naciśnij przycisk <span class="guilabel"><strong>Przeglądaj...</strong></span> położony obok pola <span class="guilabel"><strong>Publiczny klucz SSH:</strong></span> i podaj swój publiczny klucz SSH.</p></li>
+<li><p>Pola <span class="guilabel"><strong>Numer telefonu</strong></span> i <span class="guilabel"><strong>Adres pocztowy</strong></span> są także wymagane, aby podpisać CLA. Te informacje NIE są dostępne dla innych, poza grupami administratorów. Zobacz Politykę prywatności Fedory na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top"> http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.</p></li>
+<li><p>Inne pola zostaną wyświetlone wszystkim członkom odwiedzającym stronę użytkownika.</p></li>
+<li><p>Teraz naciśnij <span class="guilabel"><strong>Zapisz!</strong></span>, położony na dole tej strony, aby zapisać informacje.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Podpisywanie CLA</h3></div></div></div>
+<p>Musisz podpisać Umowę licencyjną współtwórcy <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwiedź <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i zaloguj się na swoje konto używając nazwy użytkownika i hasła uzyskanego w poprzednim procesie.</p></li>
+<li><p>Na stronie powitalnej naciśnij <span class="guilabel"><strong>wypełnij CLA</strong></span> lub przejdź do <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
+<li><p>Jeśli nie podałeś jeszcze informacji o numerze telefonu i adresie pocztowym, nie pojawi się strona Edytuj konto (nazwa_użytkownika). W innym przypadku zostanie wyświetlona strona Warunków licencji współtwórcy Fedory. Przeczytaj umowę uważnie i naciśnij <span class="guibutton"><strong>Zgadzam się</strong></span>, jeśli chcesz to zrobić.</p></li>
+<li><p>Pojawi się strona przeglądania użytkownika i wyświetli pole <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> jako <span class="guilabel"><strong>Zakończono CLA</strong></span>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Dołączanie do grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Na stronie przeglądania użytkownika naciśnij <span class="guilabel"><strong>Wyślij aplikację nowej grupy</strong></span> na lewym pasku. Jeśli chcesz wykonać ten krok później, można przejść do strony przeglądania użytkownika na <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/nazwa_u%C5%BCytkownika" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/nazwa_użytkownika</a>.</p></li>
+<li><p>Naciśnięcie litery <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> zwraca listę grup zaczynających się na "c".</p></li>
+<li><p>Znajdź na liście nazwę grupy <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> i naciśnij <span class="guilabel"><strong>Wyślij aplikację</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Administrator został powiadomiony o twoim zgłoszeniu i zasponsoruje się. Może to zająć od godziny do kilku dni. Dostaniesz e-mail z powiadomieniem o członkostwie, kiedy zostaniesz zasponsorowany.</p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Uwaga!</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Pozostałe kroki pomogą przetestować twój dostęp i uprawnienia do całej infrastruktury Fedory, której możesz potrzebować w bliskiej przyszłości. Opiekuni języków i ludzie zakładający nowy zespół powinni się do nich zastosować. Mimo, że są opcjonalne dla tłumaczy, zalecane jest przyjrzenie się im.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testowanie dostępu</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Zainstaluj pakiet <span class="package">cvs</span>, jeśli nie jest jeszcze zainstalowany, używając następującego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Pobierz kilka plików PO za pomocą poniższego polecenia, podstawiając swoją nazwę użytkownika i podając długie hasło klucza SSH, kiedy zostaniesz o nie poproszony:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Tworzenie konta wiki</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Obecny użytkownik wiki może dać dostęp do modyfikowania stron. Skontaktuj się z kimś z grupy edycji na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a> lub dodaj swoje imię i nazwisko do kolejki na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, a ktoś doda cię do grupy w najbliższym czasie.</p></li>
+<li><p>Odwiedź <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a> i utwórz stronę profilu. Jako nazwę użytkownika wybierz "ImięNazwisko" i wybierz <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Jeśli zakładasz nowy zespół lub chcesz zostać opiekunem, dodaj informacje na stronie L10N/Teams na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Wprowadzenie</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Kiedy będziesz już miał dostęp do modyfikowania wiki, utwórz swoją osobistą stronę pod adresem podobnym do tego: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Imi%C4%99Nazwisko/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/ImięNazwisko/</a>. Jest to bardzo przydatne dla współtwórców Fedory, aby wiedzieć, jak się z tobą skontaktować.</p></li>
+<li><p>Wyślij krótkie wprowadzenie <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> na listę mailingową <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> oraz na listę twojego zespołu.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Utwórz konto w Bugzilli</h3></div></div></div>
+<p>Odwiedź <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a>, aby założyć konto w Bugzilli.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Lista do sprawdzenia</h3></div></div></div>
+<p>Powinieneś teraz posiadać:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Subskrypcję listy mailingowej fedora-trans-list i listy dla twojego języka, jeśli taka istnieje</p></li>
+<li><p>Klucz SSH</p></li>
+<li><p>Klucz GPG</p></li>
+<li><p>Konto Fedory</p></li>
+<li><p>Członkostwo w grupie <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Konto wiki</p></li>
+<li><p>Twój język i zespół tłumaczenia powinien pojawić się na <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
+<li><p>Konto w Bugzilli</p></li>
+<li><p>Osobista strona domowa na wiki</p></li>
+<li><p>Wprowadzenie wysłane na listę mailingową</p></li>
+</ul></div>
+<p>Usiądź wygodnie i ciesz się swoim osiągnięciem. Jesteś teraz pełnoprawnym członkiem społeczności Fedory, możesz cyfrowo podpisywać dokumenty i e-maile, wysyłać swoją pracę do naszego CVS-a, publikować na wiki, wysyłać zgłoszenia błędów, śledzić dyskusje na naszych grupach i dołączać do innych zespołów Fedory.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczeniu </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie oprogramowania</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_docs.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_translating_docs.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>4. Tłumaczenie dokumentacji</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Tłumaczenie oprogramowania">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Indeks">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,46 +19,217 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></d!
 iv><p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Pobieranie dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do tego używanego do plików <code class="filename">.po</code>. Aby wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>, aby móc pracować nad niektórymi modułami.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co przykładowy-dokument docs-common</code>
-</pre><p>Moduły utworzone dla każdego wydania Fedory są dzielone na <em class="firstterm">gałęzie</em>. Gałąź wskazuje na wydanie, dla którego dany dokument został utworzony. Na przykład moduł <code class="filename">release-notes-F-7</code> zawiera gałąź <em class="citetitle">Informacji o wydaniu</em> utworzoną dla Fedory 7.</p><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tł!
 umaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i postępuj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common/</code>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div>
+<p>Aby tłumaczyć dokumentację Fedory, zostań członkiem grupy <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Aby dowiedzieć się więcej o kontach i subskrypcjach, zobacz <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">Sekcja 2, „Konta i subskrypcja”</a>.</p>
+<p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
+<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
+<li><p><span class="package">make</span></p></li>
+<li><p><span class="package">w3m</span></p></li>
+</ul></div>
+<p>Pakiet <span class="package">gnome-doc-utils</span> dostarcza polecenie <code class="command">xml2po</code> i nie wymaga instalowania środowiska graficznego GNOME. Pakiety <span class="package">xmlto</span>, <span class="package">make</span> i <span class="package">w3m</span> zawierają narzędzia niezbędne do testowania budowania dokumentacji i tłumaczeń.</p>
+<p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make w3m'</code></pre>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Rozpoczynanie</h3></div></div></div>
+<p>Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Aby wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia (zastąp <em class="replaceable"><code>nazwaużytkownika</code></em> nazwą konta Fedory):</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+<p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>, aby móc pracować nad niektórymi modułami.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes docs-common</code></pre>
+<p>Niektóre moduły są <em class="firstterm">specyficzne dla wydania</em>, co oznacza, że posiadają <em class="firstterm">gałęzie</em>, czyli podfoldery dla każdego wydania Fedory:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
+<p>Gałąź <code class="filename">devel/</code> jest używana dla <span class="emphasis"><em>nadchodzącego</em></span> wydania Fedory. Tłumacze często pracują na tych gałęziach i wprowadzają zmiany z powrotem do poprzednich gałęzi, jeśli jest to potrzebne.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Jak uzyskać najmniejsze pliki">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowiedź]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Jak uzyskać najmniejsze pliki</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Inną metodą jest użycie aliasu modułu. Użycie aliasu <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>wersja</code></em></code> pobiera tylko określoną <em class="replaceable"><code>wersję</code></em>. Tą metodą uzyskuje się folder wersji i moduł <code class="filename">docs-common</code> w jednym folderze, <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>wersja</code></em></code>. Na przykład aby uzyskać tylko wersję <code class="filename">-devel</code>, użyj tego polecenia:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes-devel</code></pre>
+<p>Wszystko wymagane do zbudowania dokumentu znajduje się teraz w folderze <code class="filename">release-notes-devel/</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ls release-notes-devel</code>
+<code class="command">CVS  docs-common  release-notes</code></pre>
+</td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div>
+<p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Przykładowy język to pl">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Przykładowy język to <em class="replaceable"><code>pl</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Następujące przykłady używają kodu języka <em class="replaceable"><code>pl</code></em>. Zastąp go kodem swojego języka w tych poleceniach.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i postępuj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li>
+<li>
+<p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz pliki lokalizacji uwag o legalności:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie tłumacz uwag o legalności"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Nie tłumacz uwag o legalności</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie tłumacz OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem również wyślij ten plik do CVS-u:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pl</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Następnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego języka w folderze <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Przetłumacz elementy <code class="sgmltag-element">text</code> w pliku SVG. Potem dodaj plik SVG dla swojego języka do pliku <code class="filename">Makefile</code>, utwórz plik PNG i wyślij wyniki:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.png</code>
+<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>	
+</pre>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie tłumacz uwag o legalności">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Nie tłumacz uwag o legalności</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie tłumacz OPL.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p>Potem również wyślij ten plik do CVS-u:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pl</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Następnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego języka w folderze <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.svg</code></pre>
+<p>Przetłumacz elementy <code class="sgmltag-element">text</code> w pliku SVG. Potem dodaj plik SVG dla swojego języka do pliku <code class="filename">Makefile</code>, utwórz plik PNG i wyślij wyniki:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pl</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Błędy budowania"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Błędy budowania</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się nie powieść.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</h3></div></div></div><p>Jeśli folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących poleceń:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pl</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>*</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Błędy budowania">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Błędy budowania</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się nie powieść.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</h3></div></div></div>
+<p>Folder <code class="filename">po/</code> zawiera pliki <code class="filename">.po</code>, używane do tłumaczenia zawartości. Zawiera także plik <code class="filename">.pot</code>, czyli szablon PO, który jest używany do tworzenia nowych plików <code class="filename">.po</code></p>
+<p>Jeśli folder <code class="filename">po/</code> nie istnieje, można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących poleceń:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><p>Aby pracować z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/przykładowy-dokument</code>
-</pre></li><li><p>Aby dodać swój język, musisz znaleźć i zmienić odpowiednią listę języków. Niektóre dokumenty używają pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>, jak zostało ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niektóre dokumenty nie zostały jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Jeśli zobaczysz, że moduł, który tłumaczysz nie został zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji Fedory lub zgłoś błąd używając Bugzilli.</p><p>W pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code> dodaj kod języka tłumaczenia do listy. <span class="emphasis"><em>Lista musi być w porządku alfabetycznym.</em></span></p></li><li><p>Utwórz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest używana do tłumaczenia oprogramowania:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Nie przechodź do następnego kroku, ani nie wysyłaj zmian, dopóki nie przetestujesz swojego tłumaczenia. Błędne zmiany mogą uszkodzić dokumenty dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <code class="filename">.po</code>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Komunikat o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre><p><span class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pl</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zmieniaj plików POT ręcznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Nie zmieniaj plików POT ręcznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autorzy i redaktorzy mogą tworzyć pliki POT z plików źródłowych XML, które nadpisują ręcznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Jeśli znalazłeś problem w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź Bugzillę pod <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a>, aby zgłosić błąd w dokumencie.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="s!
 n_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Indeks</td></tr></table></div>
+</pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zmieniaj plików POT ręcznie">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Nie zmieniaj plików POT ręcznie</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Autorzy i redaktorzy mogą tworzyć pliki POT z plików źródłowych XML, które nadpisują ręcznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Jeśli znalazłeś problem w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwiedź Bugzillę na <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a>, aby zgłosić błąd w dokumencie.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>Aby pracować z edytorami <code class="filename">.po</code>, takimi jak <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> lub <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, wykonaj te kroki.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Przykładowy język to pl">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Przykładowy język to <em class="replaceable"><code>pl</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Następujące przykłady używają kodu języka <em class="replaceable"><code>pl</code></em>. Zastąp go kodem swojego języka w tych poleceniach.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Zmień folder</b></p>
+<p>W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Dodaj język do listy</b></p>
+<p>Aby dodać swój język, musisz znaleźć i zmienić odpowiednią listę języków. Niektóre dokumenty używają pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>, jak zostało ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niektóre dokumenty nie zostały jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Jeśli zobaczysz, że moduł, który tłumaczysz nie został zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji Fedory lub zgłoś błąd używając Bugzilli.</p>
+<p>Dodaj kod języka tłumaczenia do listy w pliku <code class="filename">po/LINGUAS</code>. Na przykład</p>
+<pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
+<p>Naciśnij "a", aby zmodyfikować i dodać kod języka. Po dodaniu zapisz go i zakończ edytor.</p>
+<p><span class="emphasis"><em>Lista musi być w porządku alfabetycznym.</em></span> 
+	  </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Utwórz plik PO</b></p>
+<p>Utwórz nowy plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Przetłumacz tekst</b></p>
+<p>Aby przetłumaczyć plik, użyj tej samej aplikacji, którą używasz do tłumaczenia oprogramowania:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Sprawdź integralność</b></p>
+<p>Zanim wyślesz zmiany, sprawdź integralność pliku XML za pomocą następującego polecenia.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code></pre>
+<p>Można przejrzeć wynikowe pliki HTML za pomocą przeglądarki WWW. Jeśli nie utworzono HTML-a, można znaleźć komunikaty błędów na wyjściu. Napraw je przed wysłaniem.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Zawsze przetestuj swoje tłumaczenia</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Nie przechodź do następnego kroku, ani nie wysyłaj zmian, dopóki nie przetestujesz swojego tłumaczenia. Błędne zmiany mogą uszkodzić dokumenty dla innych użytkowników, redaktorów i automatycznych aplikacji.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Wyślij zmiany</b></p>
+<p>Zanim wyślesz plik <code class="filename">.po</code>, zawsze upewnij się, że pliki HTML są tworzone prawidłowo. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>"Translating... 400/10/126"</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Co przetłumaczyć</h3></div></div></div>
+<p>Najważniejsze moduły/foldery dokumentacji dla każdego wydania to:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
+</ul></div>
+<p>Aby zobaczyć wszystkie dokumenty dostępne w repozytorium, uruchom:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Indeks</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sn_translating_software.php	5 Sep 2007 15:58:12 -0000	1.8
+++ sn_translating_software.php	23 May 2008 17:19:34 -0000	1.9
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>3. Tłumaczenie oprogramowania</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="up" href="index.php" title="Szybki przewodnik po tłumaczeniu">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Konta i subskrypcja">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tłumaczenie dokumentacji">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,37 +19,147 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
 ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla swojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <code class="literal">take</!
 code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Prośba o stronę stanu dla języka"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Prośba o stronę stanu dla języka</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli twój język nie znajduje się na liście dostępnych języków, wybierz <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> i naciśnij <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Na następnej stronie wybierz język i naciśnij <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span>, aby wyświetlić interesujący cię j!
 ęzyk. Wyślij e-mail na <code class="email"><<a hr!
 ef="mail
to:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem Fedory na wybrany język.</p></td></tr></table></div><p>Teraz możesz zacząć tłumaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tłumaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz tłumaczenie, upewnij się, że plik <code class="filename">.po</code> odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>. Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Sprawdź integralność nowego pliku:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Jeśli nie wystąpią żadne błędy, uruchom następujące polecenie, aby zastąpić <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> plikiem <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel pl.po</code>
-</pre></li><li><p>Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>komentarz</code></em>' <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code class="literal">Release</code> na stronie stanu, aby zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Zastąp istniejący plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo-kopia_zapasowa</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Sprawdź przetłumaczony pakiet:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tłumaczenie dokumentacji</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div>
+<p>Część pakietu oprogramowanie dostępna do tłumaczenia jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Te pliki mogą być zarządzane w dowolnym systemie kontroli wersji (VCS) w zależności od projektu, takim jak CVS, Subversion, Mercurial i git. Mogą być hostowane na serwerze <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> lub innych systemach.</p>
+<p>Ten rozdział wyjaśnia, jak tłumaczyć moduły hostowane na <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tłumacze pracują na dwóch interfejsach, jednym służącym do pobierania modułów lub drugim do wysyłania ich. Zanim zaczniesz, musisz najpierw przygotować foldery, w których będziesz przechowywał pliki <code class="filename">po</code>.</p>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struktura plików</h3></div></div></div>
+<p>Aby dowiedzieć się, które moduły można tłumaczyć, zobacz listę modułów na <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a>.</p>
+<p>Zanim pobierzesz jakiekolwiek pliki, przygotuj strukturę folderów do ich przechowywania. Opisana poniżej jest przykładem, a twoja może być inna. Na przykład, jeśli chcesz pobrać do tłumaczenia moduł <code class="systemitem">comps</code> utwórz następujące foldery:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/mójprojekt/comps/</code></pre>
+<p>Aby pracować później z innym modułem, utwórz folder z nawą modułu w folderze nadrzędnym, takim jak <code class="filename">~/mójprojekt/system-config-printer/</code>.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Pobieranie i tłumaczenie modułów</h3></div></div></div>
+<p>Kiedy już przygotowałeś strukturę folderów, można pobrać plik do przetłumaczenia. Musisz komunikować się z innymi tłumaczami w zespole tłumaczenia, aby uniknąć konfliktów. Jeśli nie jesteś czegoś pewny, skontaktuj się z koordynatorem języka.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwiedź stronę swojego języka, taką jak <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/</a> i wybierz wydanie docelowe. Interfejs przekieruje cię na stronę tego wydania, taką jak <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-9</a>.</p></li>
+<li><p>Przewiń stronę i znajdź tabelę wszystkich dostępnych modułów dla tego wydania. Użyj zielonej ikony pobierania przy każdym module, aby pobrać plik po do folderu utworzonego w poprzedniej sekcji.</p></li>
+<li>
+<p>Ponieważ nazwa wysyłanego pliku musi być w formie <code class="filename">język.po</code>, zmień nazwę pobranego pliku. Następujący przykład używa lokalizacji polskiej dla pliku <code class="filename">po</code>:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Teraz plik jest gotowy do tłumaczenia. Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> lub <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li>
+<p>Sprawdź integralność pliku, zanim go wyślesz.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null pl.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">WAŻNE</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli pojawi się komunikat błędu, popraw to przed wysłaniem.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Wysyłanie modułów</h3></div></div></div>
+<p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik używając oddzielnego interfejsu o nazwie <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Szczegółowe informacje o tym narzędziu WWW można znaleźć na <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Odwiedź <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> i naciśnij odnośnik <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span>, aby przejść do strony <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Ta strona wyświetla wszystkie moduły, do których można wysyłać swoje zmiany. Znajdź moduł do którego chcesz wysłać z listy i wybierz go, aby przejść na stronę <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dla tego modułu.</p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Zaloguj się</b></p>
+<p>Na końcu strony <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> wybierz <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span>, aby przejść na stronę <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Uwierzytelnij się za pomocą nazwy i hasła Systemu kont Fedory. Po pomyślnym logowaniu pojawi się strona <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Wyślij</b></p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> naciśnij na przycisk przeglądania, aby znaleźć przetłumaczony plik.</p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> naciśnij na menu <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span>, aby wybrać swój język.</p>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> wpisz komentarz opisujący wysłaną pracę.</p>
+<p>Wybierz przycisk <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, aby przejść do strony <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Sprawdź sekcję <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span>, aby upewnić się, że zmiany są prawidłowe i wybierz przycisk <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+<p>Pojawi się strona <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> i wyświetli komunikat <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Jeśli otrzymasz błąd lub inny komunikat, wyślij go na listę mailingową Projektu lokalizacji Fedory, aby można było go naprawić.</p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Dodawanie nowego pliku .po</h3></div></div></div>
+<p>Jeśli nie ma pliku <code class="filename">.po</code> dla twojego języka, dodaj go.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Pobierz plik <code class="filename">pot</code> i skopiuj go jako plik <code class="filename">po</code> twojego języka.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+kbabel ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, postępuj zgodnie z instrukcją sprawdzania i wysyłania opisaną w poprzedniej sekcji.</p></li>
+<li>
+<p>W sekcji <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> podaj nazwę nowego pliku w polu <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, zastępując nazwę pliku swoim językiem:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="pl">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Korekta</h3></div></div></div>
+<p>Aby sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Zmień folder na pakiet, który chcesz sprawdzić. Na przykład</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/mójprojekt/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code> z opcją <code class="option">-o</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Zastąp istniejący plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>język</code></em>/LC_MESSAGES/</code> jako użytkownik root.</p>
+<p>Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-kopiazapasowa</code></pre>
+<p>Teraz przenieś przekonwertowany plik do sprawdzenia.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>Wyjdź z użytkownika root.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">exit</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Sprawdź przetłumaczony pakiet:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl_PL.UTF-8</code></em><em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tłumaczenie dokumentacji</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the Fedora-websites-list mailing list