Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 7 17:57:38 UTC 2009


 po/nl.po |  459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 350 insertions(+), 109 deletions(-)

New commits:
commit e3c20fe2e36f3891e9925b9ff92dc7d0a6210a63
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 7 17:58:23 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7d8cbad..f07bbdc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-06 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 19:56+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <warrink at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> het opstarten
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - volgende-generatie Linux bestandssysteem"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
@@ -4622,7 +4622,11 @@ msgid ""
 "and under heavy development. The on-disk format may yet change and much "
 "functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
 "out-of-space handling."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 maakt btrfs, het volgende-generatie Linux bestandssysteem beschikbaar als een "
+"voorproef van nieuwe technologie. Om btrfs aan te zetten geeft je <command>icantbelieveitsnotbtr</"
+"command> mee als opstart optie. Gebruikers worden gewaarschuwd dat btrfs nog experimenteel is "
+"en nog volop in ontwikkeling. Het schijf formaat kan nog veranderen en veel functionaliteit mist "
+"nog zoals een volledig werkende fsck en zelfs een juiste behandeling van out-of-space."
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:111
@@ -4630,7 +4634,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
-msgstr ""
+msgstr "Op dit moment ondersteunt <application>grub</application> niet het opstarten "
+"van een btrfs partitie dus wees er zeker van om ext2/3 voor /boot te gebruiken."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -4653,7 +4658,7 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Processor en geheugen vereisten voor PPC architecturen"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
@@ -4940,13 +4945,18 @@ msgid ""
 "        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, "
 "bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
 "marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Om langpacks en extra talen ondersteuning van de Languages groep te installeren,"
+"draai je dit commando: ·<screen>\n"
+"          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
+"        </screen> In het bovenstaande commando is <language> en van de volgende: assamese, "
+"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
+"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, enzovoort."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Online vertaling"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
@@ -4955,7 +4965,9 @@ msgid ""
 "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
 "\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
 "Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora gebruikt het <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> "
+"online gereedschap om het mogelijk te maken voor een groot aantal vertalers om "
+"vertalingen aan Fedora-hosted en andere upstream projecten toe te voegen."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
@@ -5117,7 +5129,16 @@ msgid ""
 "wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "Lettertypes in Fedora: De <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> heeft liefhebbende aandacht voor "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora lettertypes</"
+"ulink>. Wordt <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">"
+"lid</ulink> van de speciale interesse groep als je geinteresseerd bent in het <ulink type="
+"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">maken</ulink>, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">verbeteren, "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">verpakken, of "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">een suggestie hebt</ulink> "
+"voor een lettertype. Alle hulp wordt op prijs gesteld."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
@@ -5143,7 +5164,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
@@ -5173,7 +5194,16 @@ msgid ""
 "immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
 "para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
 "to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Het biedt een aantal invoermethode machines en immodules: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> ibus-anthy (Japans) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-chewing (Traditioneel Chinees) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
+"hangul (Koreaans) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indiaas en "
+"vele andere talen) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
+"(Vereenvoudigd Chinees) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt "
+"immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinees, enz.) </"
+"para> </listitem> </itemizedlist> Bij de eerste keer dat ibus gedraaid wordt is het "
+"nodig om in de voorkeuren in te stellen welke invoermethode machines nodig zijn."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
@@ -5202,7 +5232,10 @@ msgid ""
 "ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
 "Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
 "usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr ""
+msgstr "Invoermethodes start standaard alleen op bij desktops met een Aziatische locale "
+"(specifiek voor de volgende locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, "
+"pa, si, ta, te, th. ur. vi. zh). Gebruik im-chooser via Systeem > Voorkeuren > Invoermethode "
+"om invoermethode gebruik op je desktop op elk moment met imsettings aan of uit te zetten "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
@@ -5210,7 +5243,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
 "longer needed by default."
-msgstr ""
+msgstr "In de imsettings structuur is de GTK_IM_MODULE omgevingsvariabele niet "
+"langer standaard nodig."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
@@ -5388,7 +5422,14 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the "
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
 "booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr ""
+msgstr "We bevelen je aan om de grafische installer te gebruiken om Fedora op je computer "
+"te installeren waar dat mogelijk is. Als je Fedora installeert op een systeem dat geen "
+"grafisch scherm heeft, overweeg dan om de installatie met een VNC verbinding uit te voeren "
+"(zie \"Hoofdstuk 12. Installeren met VNC\" in de <citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>). "
+"Als je systeem een grafisch scherm heet, maar grafische installatie lukt niet, probeer dan "
+"opstarten met de <option>xdriver=vesa</option> optie (zie \"Hoofdstuk 9. Boot Opties\" in de "
+"<citetitle>Fedora 11 Installatie Gids</citetitle>) of met de  <guilabel>Install system with basic "
+"video driver</guilabel> optie als je opstart met de Fedora 11 distributie DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
@@ -5398,13 +5439,16 @@ msgid ""
 "streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now "
 "omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
 "and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr ""
+msgstr "De tekst-methode installatie optie is in Fedora 11 belangrijk beter gestroomlijnd "
+"dan in vorige versies. Tekst-methode installaties slaan nu de meer ingewikkelde "
+"stappen over die eerst een deel van het proces waren en biedt je nu een gladde en "
+"duidelijke manier van werken."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende stappen zijn in de tekst mode nu geautomatiseerd:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
@@ -5420,13 +5464,16 @@ msgid ""
 "from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that "
 "the system is operational at the end of the installation process, ready to "
 "install updates and new packages."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> selecteerd nu automatisch alleen pakketten "
+"uit de basis en kern groepen. Deze pakketten zijn voldoende om er zeker van te "
+"zijn dat het systeem werkt op het eind van het installatie proces, klaar om "
+"vernieuwingen en nieuwe pakketten te installeren."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Gevorderde partitionering"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
@@ -5444,13 +5491,23 @@ msgid ""
 "installation. More advanced options yet, such as logical volume management "
 "(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
 "available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> presenteert nog steeds het begin scherm "
+"van de vorige versies dat je toestaat om op te geven waar <application>anaconda"
+"</application> Fedora op je systeem moet installeren. Je kunt kiezen voor een complete "
+"schijf te gebruiken, om de bestaande Linux partities te verwijderen, of de vrije ruimte "
+"op de schijf te gebruiken. Echter stelt <application>anaconda</application> nu "
+"automatisch de indeling van partities in en vraagt je niet om partities van het bestandssysteem "
+"toe te voegen of te verwijderen van deze standaard indeling. Als je een aangepaste "
+"indeling nodig hebt tijdens het installeren, moet je een grafische installatie via een VNC "
+"verbinding of een kickstart installatie uitvoeren. Meer geavanceerde opties, zoals "
+"logische volume beheer, versleutelde bestandssystemen en in grootte veranderbare "
+"bestandssystemen zijn nog steeds alleen beschikbaar in de grafische mode en kickstart."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Bootloader configuratie"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
@@ -5458,13 +5515,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> voert nu automatisch de bootlaoder configuratie uit."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart installaties in tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
@@ -5478,7 +5535,13 @@ msgid ""
 "file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If "
 "any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
 "exit with an error message."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst mode installaties met gebruik van kickstart worden op dezelfde manier uitgevoerd "
+"als in vorige versies. Echter omdat pakket selectie, geavenceerde partitie, en bootloader "
+"configuratie in tekst mode nu geautomatiseerd zijn, kan <application>anaconda</application> "
+"je niet vragen om informatie dat het gedurende die stappen nodig heeft. Je moet er daarom "
+"voor zorgen dat het kickstart bestand de pakket, partitie en bootloader configuraties bevat. "
+"Als iets van deze informatie ontbreekt zal <application>anaconda</application> stoppen "
+"met een foutboodschap."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
@@ -5497,7 +5560,14 @@ msgid ""
 "more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Upgraden van Fedora 9 direkt naar Fedora 11 met <command>yum</command> is "
+"niet mogelijk, je moet eerst upgraden naar Fedora 10 en daarna naar Fedora 11. "
+"Zie <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> "
+"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> voor meer informatie. "
+"Je kunt ook <application>preupgrade</application> gebruiken om direct naar "
+"Fedora 11 te upgraden met <application>anaconda</application>, wat de tijd "
+"dat het systeem niet beschikbaar is minimaliseert door de pakketten als eerste "
+"te downloaden."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -5506,13 +5576,15 @@ msgid ""
 "Some modified configuration files will be replaced by their original "
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige veranderde configuratie bestanden zullen vervangen worden door "
+"de origenel versie tijdens de upgrade. Je veranderde versies van deze configuratie "
+"bestanden worden in dat geval bewaard als <filename>*.rpmsave</filename> bestanden."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Boot menu"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -5524,7 +5596,12 @@ msgid ""
 "<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr ""
+msgstr "Het boot menu van de Fedora distributie DVD bevat een nieuwe optie: "
+"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Deze optie "
+"start het systeem op met de algemene vesa driver (door gebruik van de "
+"<option>xdriver=vesa</option> boot optie) en staat je toe de grafische "
+"installatie mode te gebruiken zelfs wanneer <application>anaconda</application>"
+"de juiste driver voor je video kaart niet kan laden."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
@@ -5545,7 +5622,15 @@ msgid ""
 "Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
 "<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
 "Output System (BIOS)."
-msgstr ""
+msgstr "De Fedora installatie CD's en DVD bieden je een image bestand, <filename>"
+"boot.iso</filename>, dat op een CD kunt branden en kunt gebruiken om een "
+"systeem op te starten en het installatie proces te beginnen. Je doet dit, bijvoorbeeld, "
+"voordat je Fedora installeert vanaf een locale harde schijf of van een locatie op het "
+"netwerk. Je kunt nu de CD gemaakt van het <filename>boot.iso</filename> image "
+"gebruiken om de installatie op te starten op een systeem dat UnifiedExtensible "
+"Firmware Interface (UEFI) gebruikt. CD's gemaakt van oudere versies van <filename>"
+"boot.iso</filename> werkten alleen met systemen dat Basic Input Output System "
+"(BIOS) gebruiken."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -5572,7 +5657,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "Verbeterde prestaties en gereduceerd vermogen met relatime"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
@@ -5581,7 +5666,9 @@ msgid ""
 "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
 "is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
 "and reduces power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "De <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> optie "
+"is nu standaard in Fedora 11 aangezet. Het verbetert de bestandssysteem "
+"prestaties en verkleint het vermogensverbruik."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
@@ -5593,7 +5680,12 @@ msgid ""
 "<firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never "
 "used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
 "a file has been looked at after it was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "De POSIX standaard vereist dat operating systemen de tijd bijhouden wanneer ieder bestand "
+"voor het laatst is gebruikt door een toepassing of de gebruiker en bewaart dit tijdsstempel als "
+"onderdeel van de standssysteem data. Dit tijdsstempel, <firstterm>atime</firstterm> genoemd, "
+"wordt gebruikt om uit te vinden welke bestanden nooit gebruikt worden (bijvoorbeeld om de "
+"<filename>/tmp</filename> map op te ruimen) of om te zien of een bestand bekeken is nadat "
+"voor de laatste keer veranderd was."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:27
@@ -5603,7 +5695,10 @@ msgid ""
 "kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few "
 "seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
 "disk busy, which costs both performance and power."
-msgstr ""
+msgstr "Een belangrijke keerszijde van atime is dat iedere keer als een bestand benaderd "
+"wordt, de kernel een nieuw tijdsstempel naar de schijf moet schrijven, tenminste na "
+"een paar seconden activiteit. Dit schrijven naar de schijf houdt de schijf en de link naar "
+"de schijf bezig, wat zowel prestatie als vermogen kost."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:33
@@ -5621,7 +5716,17 @@ msgid ""
 "www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged "
 "upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
 "the Fedora 11 kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Omdat sommige programma's atime gebruiken is standaard uitzetten niet praktisch. "
+"De Linux kernel heeft een eigenschap <firstterm>relatime</firstterm> genaamd, wat "
+"een effectief compromis is tussen het hebben van sommige van de informatie die atime "
+"biedt, zonder de schijf tijd zo vaak te moeten vernieuwen. Het werkt door het vernieuwen "
+"van het atime veld op de schijf alleen als er geen toegang was tot het bestand sinds de vorige "
+"keer dat er toegang was (dit om de nieuwe email detectie mogelijkheid te bieden), of wanneer "
+"de laatste toegang meer dan 1 dag geleden was (om programma's en gebruikers te helpen om "
+"ongebruikte bestanden in de <filename>/tmp</filename> map op te ruimen. Een verbeterde "
+"versie van relatime is <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-"
+"March/msg01612.html\">upstream toegevoegd</ulink> door Fedora ontwikkelaars aan de "
+"2.6.30 kernel en terug geplaatst in de Fedora 11 kernel."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:49
@@ -5794,7 +5899,13 @@ msgid ""
 "is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without "
 "options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "DE Fedora License Agreement is toegevoegd met elke vrijgave. A referentie "
+"versie is beschikbaar op de Fedora project website: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Dit document "
+"heeft een licentie onder de voorwaarden van de Open Publication License v1.0 zonder "
+"opties: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:23
@@ -5811,7 +5922,11 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
 "trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' en het Fedora logo zijn handelsmerken van Red Hat, Inc en vallen onder "
+"de voorwaarden van de Fedora Trademark Guidelines : <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Alle andere "
+"handelsmerken zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:34
@@ -5925,7 +6040,9 @@ msgid ""
 "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
-msgstr ""
+msgstr "For electronische ontwerkers, biedt de <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
+"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin een complete "
+"gereedschapsset voor IC ontwerpers."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
@@ -5934,7 +6051,10 @@ msgid ""
 "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
+msgstr "De Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
+"continu bezig met het ontwikkelen van gespecialiseerde Live images "
+"voor specifieke toepassingen."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -5957,7 +6077,7 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
@@ -5968,7 +6088,11 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 bevat versie 1.1.11 van de <package>dovecot</package> mail "
+"server. Dit is een bugreparatie vrijgave. Voor een complete lijst van veranderingen, "
+"refereer je naar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html</ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -5985,7 +6109,7 @@ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijheid"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
@@ -5995,13 +6119,16 @@ msgid ""
 "you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only "
 "are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
 "harmful patents or licensing fees."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 wordt verstuurd met ondersteuning voor Ogg Vorbis, Theora, FLAC, en Speex, wat "
+"je de vrijheid geeft om je media te bekijken of beluisteren in een vrij formaat. Zij zijn niet "
+"alleen open bron maar ook bevat geen enkele codec meegeleverd met Fedora schadelijke "
+"patenten of licentie bijdragen."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 en Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
@@ -6012,7 +6139,11 @@ msgid ""
 "Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the "
 "patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Door patent problemen kan Fedora niet verstuurd worden met een MP3 decoder, hoewel "
+"als je niet in staat bent om te converteren naar een codec zonder patenten, zoals Ogg Vorbis, "
+"biedt Fluendo een MP3 decoder die alle legale vooewaarden opvolgt zoals beschreven door "
+"de patenthouder. Bezoek de website van Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
@@ -6021,13 +6152,15 @@ msgid ""
 "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Adobe's Flash speler is eigendomssoftware en Fedora beveelt aan "
+"om of <package>swfdec</package> of <package>gnash</package> "
+"van de repositories te installeren."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Volume controle"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -6037,7 +6170,10 @@ msgid ""
 "over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now "
 "control individual application inputs and outputs along with the sources and "
 "destinations for the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Een vernieuwde volume contole beheerden applicatie biedt je meer controle "
+"over je geluidsvoorkeuren. Betere integratie met PulseAudio, je kunt nu "
+"individuele toepassing inputs en outputs controleren tezamen met de "
+"bronnen en bestemmingen voor het geluid."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
@@ -6054,7 +6190,17 @@ msgid ""
 "program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
 "sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
 "get help by typing a question mark."
-msgstr ""
+msgstr "Met de verwijdering van <package>gnome-volume-manager</package>, heb je "
+"misschien geen voor de hand liggende manier meer om ALSA geluidsnivo's te regelen "
+"na een upgrade. Als ze te laag staan, kan het zijn dat verhogen van de PulseAudio "
+"geluidnivo's niet acceptabel werkt. Een manier om hier mee om te gaan is het installeren "
+"van <package>alsa-utils</package> en voer <command>alsamixer -c0</command> "
+"uit van een shell prompt. Om de opname kanalen te bereiken in plaats van de weergave "
+"kanalen (bijvoorbeeld, om te selecteren van welke input je wilt opnemen) voer je "
+"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command> uit. Het <package>alsamixer</package> "
+"programma heeft een <package>curses</package> tekst-gebaseerd gebruikers "
+"interface om de geluidsnivo's van ALSA devices in te stellen. Als <package>alsamixer</package> "
+"draait, kun je hulp krijgen door vraagteken in te typen."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
@@ -6094,7 +6240,12 @@ msgid ""
 "\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be "
 "modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
 "DNSSEC and DLV settings."
-msgstr ""
+msgstr "<package>bind</package> en <package>unbound</package> (recursive DNS "
+"servers) hebbeb nu DNSSEC validatie aanstaan in hun standaard configuratie. DNSSEC "
+"Lookaside Verification (DLV) is ook aangezet met de <systemitem class=\"fqdomainname\">"
+"dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. Dit gedrag kan veranderd worden in <filename>"
+"/etc/sysconfig/dnssec</filename> door het veranderen van de DNSSEC en DVL "
+"instellingen."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
@@ -6108,13 +6259,20 @@ msgid ""
 "speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more "
 "secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
 "that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr ""
+msgstr "Met DNSSEC aangezet, zal als een domein DNSSEC data levert (zoals .gov, .se, "
+"de ENUM zone en andere TLD's) die data cryptografisch gevalideerd worden "
+"op de recursieve DNS server. Als validatie mislukt door pogingen van cache "
+"poisoning, bijvoorbeeld via een Kaminsky aanval, dan zal de eindgebruiker "
+"deze vervalsde/onzin data niet ontvangen. DNSSEC inzet neemt snel toe, en "
+"is een cruciale en logische stap om het Internet veiliger te maken voor "
+"eindgebruikers. DLV wordt gebruikt om DNSSEC getekende domeinen toe te "
+"voegen aan TLD's die zelf nog niet getekend zijn, zoals .com en .org."
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -6126,7 +6284,12 @@ msgid ""
 "previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the "
 "<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
 "difference."
-msgstr ""
+msgstr "tigerVNC wordt gebruikt als standaard VNC project. Pakket namen zijn veranderd "
+"naar <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> en "
+"<package>tigervnc-server-module</package>. Programma namen zijn hetzelfde als "
+"in de vorige versies. De <code>libvnc.so</code> module is verhuisd naar het "
+"<code>tigervnc-server-module</code> subpakket. Voor het overige moeten er geen "
+"verschillen zijn."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
@@ -6210,7 +6373,15 @@ msgid ""
 "It also includes the capability to install handlers for specific content "
 "types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
 "installation of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Automatische lettertype en mime-type installatie - PackageKit was in Fedora 9 "
+"geintroduceerd als een cross-distro software beheer applicatie voor gebruikers. "
+"De mogelijkheden die het biedt dankzij de integratie met de desktop werden beter "
+"zichtbaar in Fedora 10, waar het automatische codec installatie aanbood. Nu in "
+"Fedora 11 breidt PackageKit deze functionaliteit uit met de mogelijkheid om automatisch "
+"lettertypes te installeren als die nodig zijn voor het bekijken en bewerken van "
+"documenten. Het bevat ook de mogelijkheid om zo nodig afhandelaars voor specifieke "
+"inhoud te installeren. Er is nog werk gaande om de automatische installatie van "
+"toepassingen af te maken."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
@@ -6222,7 +6393,12 @@ msgid ""
 "very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume "
 "controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
 "free."
-msgstr ""
+msgstr "Volume controle - Op dit moment moeten mensen die Fedora gebruiken door "
+"veel lagen van mixers in verschillende toepassingen gaan om geluidsbronnen "
+"netjes in te stellen. Ze worden alle getoond in de volume controle op de desktop "
+"wat een erg verwarrende gebruikerservaring is. PulseAudio staat ons toe de "
+"volume controles in een interface te combineren wat het instellen van het geluid "
+"gemakkelijker en pijnloos maakt."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:65
@@ -6236,7 +6412,14 @@ msgid ""
 "include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional "
 "ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
 "video card coverage of the KMS feature, with more to come."
-msgstr ""
+msgstr "Intel, ATI en Nvidia kernel mode instelling - Fedora 10 bood de eerste stappen van "
+"een grote distributie in het gebruik van de kernel modesetting (KMS) eigenschappen "
+"om het grafische opstarten te versnellen. We gaven toendertijd aan dat we gaanderweg "
+"meer ondersteuning voor extra videokaarten zouden toevoegen. Origineel werk KMS "
+"alleen ondersteund op sommige ATI kaarten. In Fedora 11, is dit werk uitgebreid om veel "
+"meer videokaarten te omvatten, inclusief Intel en Nvidia, en ook extra ATI kaarten. Hoewel "
+"het nog niet helemaal af is, hebben we het aantal videokaarten die KMS gebruiken enorm "
+"uitgebreid, met meer op komst."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:79
@@ -6253,7 +6436,17 @@ msgid ""
 "seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element "
 "of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
 "desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Vingerafdruk - Heel veel werk is gedaan om vingerafdruk lezers eenvoudig bruikbaar "
+"te maken als een authenticatie mechanisme Op dit moment is het gebruik van "
+"vingerafdruk lezers erg lastig, en het installeren/gebruiken van fprint en zijn pam "
+"module nemen meer tijd in beslag dan ooit nodig zou moeten zijn. Het doel van deze "
+"eigenschap is om het pijnloos te maken door het aanbieden van alle benodigde "
+"stukjes in Fedora, tesamen met een mooi geintegreerde configuratie. Om deze "
+"functionaliteit te gebruiken moet de gebruiker zijn vingerafdrukken op het systeem "
+"registreren als onderdeel van het aanmaken van een gebruikersaccount. Na dit "
+"gedaan te hebben, zullen ze in staat zijn gemakkelijk in te loggen en te authenticeren "
+"met een eenvoudige vinger tik. Dit maakt een onderdeel van identiteit beheer veel "
+"eenvoudigerer en is een grote stap in de evolutie van de linux desktop."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:96
@@ -6266,7 +6459,12 @@ msgid ""
 "(libhangul), and more. There are still some features missing compared to "
 "scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
 "suggestions for improvements welcome."
-msgstr ""
+msgstr "iBus invoermethode systeem - ibus is opnieuw geschreven in C en is de nieuwe standaard "
+"invoermethode voor Asiatische talen. Hoet staat toe dat invoermethodes dynamisch "
+"toegevoegd en verwijderd kunnen worden tijdens een desktop sessie. Het ondersteunt "
+"Chinees (pinyin, libchewing, tables), Indiaas (m17n), Japans (anthy), Koreaans (libhangul), "
+"en anderen. Er missen nog steeds enkele eigenschappen vergeleken met scim dus testen "
+"wordt sterk aangemoedigd en probleem rapporten en vebeter suggesties zijn welkom."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:110
@@ -6283,7 +6481,11 @@ msgid ""
 "improved design, even better performance and reliability, support for much "
 "larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
 "now the default filesystem for new installations."
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 bestandssysteem - Het ext3 bestandssysteen is lange tijd de volwassen "
+"standaard in Linux geweest. Het ext4 bestandssysteem is een grote vernieuwing "
+"dat een verbeterd ontwerp, zelfs betere prestaties en betrouwbaarheid, "
+"ondersteuning voor veel meer geheugen, en zeer snelle bestandssystemen checks "
+"en bestands verwijdering. Het is nu de standaard voor nieuwe installaties."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:124
@@ -6296,7 +6498,13 @@ msgid ""
 "the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically "
 "detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
 "local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Virt verbeterde console - In Gedora 10 en eerder is de viruele gast console beperkt "
+"tot een scherm resolutie van 800x600. In Fedora 11 is het doel om zonder ingrijpen "
+"een scherm standaard resolutie te hebben van ten minste 1024x768. Nieuwe "
+"installaties van Fedora 11 bieden de mogelijkheid om andere device interfaces te "
+"gebruiken in de virtuele gast, zoals USB tablets, welke de gast automatisch detecteert "
+"en configureert. Een van de resultaten is een muiswijzer die de locale wijzer punt voor "
+"punt volgt, en het bieden van uitgebreide mogelikheden."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:137
@@ -6312,7 +6520,15 @@ msgid ""
 "environment. Developers don't have to recompile the application stack "
 "themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 biedt MinGW, een ontwikkelomgeving voor "
+"Fedora gebruikers hie hun programma willen cross-compileren zodat het op Windows draait "
+"zonder dat ze Windows hoeven te gebruiken. In het verleden moesten ontwikkelaars alle "
+"bibliotheken en gereedschappen die ze nodig hadden overzetten en compileren, en deze "
+"geweldige inspanning gebeurde onafhankelijk van elkaar vele keren. MinGW elimineert "
+"dubbel werk voor toepassings ontwikkelaars door het aanbieden van een reeks van bibliotheken "
+"en ontwikkel gereedschappen die al overgezet zijn naar de cross-compiler omgeving. "
+"Ontwikkelaars hoeven de toepassings stack niet zelf te recompileren, maar kunnen zich "
+"concentreren op alleen maar de veranderingen nodig voor hun eigen toepassing."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
@@ -6347,55 +6563,57 @@ msgid ""
 "application> to control access to restricted cups functionality. The "
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
-msgstr ""
+msgstr "In deze vrijgave gebruikt system-config-printer <application>PolicyKit</application> "
+"om toegang tot een beperkte cups functionaliteit te geven. De volgende functies "
+"worden op dit moment gecontroleerd via <application>PolicyKit</application> richtlijnen:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "toevoegen/verwijderen/bewerken van locale printers"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "toevoegen/verwijderen/bewerken van printers op afstand"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "toevoegen/verwijderen/bewerken van klasses"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "aanzetten/uitzetten van printer"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "instellen van printer als standaard printer"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "verkrijg/bewerk server instellingen"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr ""
+msgstr "opnieuw starten/verwijderen/bewerken can een printopdracht van een andere gebruiker"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "opnieuw opstarten/verwijderen/bewerken van een printopdracht"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
@@ -6425,13 +6643,13 @@ msgstr "Veranderingen in Fedora voor ontwikkelaars"
 #: Release_Notes.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderingen in Fedora voor specifieke doelgroepen"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
@@ -6439,25 +6657,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelgereedschap vernieuwingen"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg veranderingen in boot menu toe"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "nieuwe Gnome en KDE inhoud"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:37
@@ -6469,7 +6688,7 @@ msgstr "Multimedia"
 #: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
-msgstr ""
+msgstr "toevoegen van wetenschappelijk en techniek sectie"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
@@ -6477,13 +6696,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste proefuitgave"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
@@ -6516,7 +6736,7 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
@@ -6524,37 +6744,38 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
 "enhancements in Samba 3.3.1 include:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>samba</package> 3.3.1 is de laatste bugreparatie vernieuwing voor Samba. "
+"Belangrijke verbeteringen in Samba 3.3.1 zijn:"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Fix net ads join when \"ldap ssl = start tls\"."
-msgstr ""
+msgstr "Repareer net ads samenvoegen als \"ldap ssl = start tls\"."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting of files using Windows clients."
-msgstr ""
+msgstr "Repareer herbenoemen/verwijderen van bestanden met gebruik van Windows clienten"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting a \"not matching/resolving\" symlink."
-msgstr ""
+msgstr "Repareer herbenoemen/verwijderen een \"not matching/resolving\" symlink."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Fix remotely adding a share via the Windows MMC."
-msgstr ""
+msgstr "Repareer op afstand toeveogen van een deel via de Windows MMC."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
@@ -6567,7 +6788,7 @@ msgstr "<package>system-config-samba</package> is vernieuwd naar versie 1.2.71."
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is nieuw in wetenschap en wiskunde"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
@@ -6576,7 +6797,9 @@ msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat·</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -6584,19 +6807,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
 "following packages have been updated for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 bevat een reeks van pakketten voor wetenschap en wiskunde. De volgende "
+"pakketten zijn vernieuw voor Fedora 11:"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Wiskunde"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
@@ -6604,7 +6828,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
 "been updated to 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "<package>freefem++</package> is een eindige elementen analyse pakket welke "
+"vernieuwd is naar 3.0."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:26
@@ -6618,7 +6843,8 @@ msgstr "Hoogtepunten:"
 msgid ""
 "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
 "replaced <package>freefem++-nw</package>)"
-msgstr ""
+msgstr "complete verandering van de grafische interface (<package>freefem++</package> verving "
+"<package>freefem++-nw</package>)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6626,7 +6852,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
 "<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
-msgstr ""
+msgstr "toevoegen van <command>medit</command> (visualisatie software door P. Frey) binnen "
+"<package>freefem++</package> met de naam <command>ffmedit</command>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
@@ -6635,19 +6862,21 @@ msgid ""
 "the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
 "http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "de IDE versie is verdwenen totdat Antoine Le Hyaric een goede schrijft. Refereer naar: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\">·"
+"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "introduced client-server architecture freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "introduceren van client-server architectuur freemem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "ffglut visualizer using glut library"
-msgstr ""
+msgstr "ffglut zichtbaar maken met glut bibliotheek"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:64
@@ -6656,19 +6885,21 @@ msgid ""
 "Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
 "INNOVATION</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "De volledige upstream verander log vind je hier: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
+"INNOVATION</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "Scheikunde"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
@@ -6676,26 +6907,28 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
 "packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gabedit</package> is een GUI voor een aantal scheikundige "
+"computerverwerkings pakketten. Hoogtepunten van versie 2.1.17 zijn:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "full undo/redo for geometry changes"
-msgstr ""
+msgstr "volledige undo/redo voor geometry veranderingen"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "full control over displayed bonds"
-msgstr ""
+msgstr "volledige controle over de getoonde banden"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
-msgstr ""
+msgstr "ondersteuning voor het lezen van verbindingen van gabedit, hin, pdb, mol2 "
+"en mol bestanden"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:85
@@ -6703,19 +6936,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
 "Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
-msgstr ""
+msgstr "moleculair dynamics confirmational zoeken met MM potentiaal (Amber 99) en "
+"Semi-Emperical methode (van Open Mopac of PCGamess)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "migration from GDK drawing functions to Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "migratie van GDK tekenfuncties naar Cairo"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "geometry and plots can be exported to EPS, PS, PDF, or SVG formats"
-msgstr ""
+msgstr "geometrie en plots kunnen geexporteerd worden naar EPS, PS, PDF of SVG formaten"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
@@ -6725,7 +6959,10 @@ msgid ""
 "\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Zie voor complete details de upstream veranderlog op <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
+"\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -6756,7 +6993,7 @@ msgstr ""
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Vingerafdruk lezers"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
@@ -6766,7 +7003,10 @@ msgid ""
 "can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</"
 "package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
 "package> and <package>gnome-screensaver</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Vingerafdruk lezers zijn nu beter geintegreerd met Fedora 11. GNOME gebruikers "
+"kunnen vingerafdruk authenticatie eenvoudig instellen met <package>gnome-about-me</"
+"package>, en de mogelijkheid toestaan om in te loggen met zowel <package>gdm</"
+"package> als <package>gnome-screensaver</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
@@ -6774,7 +7014,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
 "of DNS data."
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC (DNS SECurity) is een mechanisme wat integriteit en authentiteit biedt "
+"voor DNS data."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32





More information about the Fedora-docs-commits mailing list