Branch 'f11-tx' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 21 09:07:09 UTC 2009


 po/it.po | 3203 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 2305 insertions(+), 898 deletions(-)

New commits:
commit fb19723fea350f9cdf1e6afe4e6504cceae52100
Author: perplex <perplex at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 21 09:07:03 2009 +0000

    Sending translation for Italian

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 24bd2cd..f1e25d3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,25 +3,25 @@
 #
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008, 2009.
+# Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes-rev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:32+0100\n"
-"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Quali sono le novità per gli amministratori di sistema"
+msgstr "Le novità per i radioamatori"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -31,10 +31,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
 "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
@@ -43,23 +46,25 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include numerose applicazioni e librerie che potrebbero "
-"interessare agli operatori radio amatoriali e agli appassionati di "
-"elettronica. Molte di queste applicazioni sono incluse nella versione del "
-"Fedora Electronic Lab. Fedora include altresì un certo numero di tool di "
-"creazione IC e VLSI."
+"Fedora 11 include numerose applicazioni e librerie interessanti per gli "
+"operatori radio amatoriali e per gli appassionati di elettronica. Molte di "
+"queste applicazioni sono incluse nella versione Electronic Lab di Fedora. Per "
+"una lista completa di applicazioni radio amatoriali disponibili all'interno di "
+"Fedora visitare la pagina wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Applications for "
+"amateur radio</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazioni scheda sonora"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
@@ -72,12 +77,18 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 3.10 di <application>fldigi</application>. I "
+"cambiamenti da Fedora 10 comprendono molti miglioramenti al waterfall e al "
+"logging, e decine di modifiche minori all'interfaccia utente e risoluzioni bug. "
+"Per una lista completa dei cambiamenti visitare il sito del progetto su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj."
+"com/fldigi-distro/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
@@ -89,12 +100,17 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
+"La versione 1.9 di <application>xfhell</application> include alcuni "
+"miglioramenti nella gestione delle linee PTT e maggiore flessibilità nell'"
+"impostare la dimensione delle finestre, oltre alla risoluzione di bug. Il "
+"sito del progetto è <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org."
+"uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
@@ -106,12 +122,17 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>soundmodem</application> è tornato su Fedora. <application>"
+"soundmodem</application> 0.10 fornisce un modo di usare la scheda sonora "
+"come modem per applicazioni digitali come AX.25. La pagina del progetto è <"
+"ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/\""
+">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
@@ -123,12 +144,17 @@ msgid ""
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
+"<application>HamFax</application> 0.54 è una novità in Fedora. <application>"
+"HamFax</application> è una applicazione per l'invio e la ricezione di fax in "
+"radio amatoriali e per la ricezione di trasmissioni fax pubbliche come le "
+"mappe meteorologiche. Le interfacce supportate sono le schede sonore e la "
+"SCS-PTCII di Special Communication Systems."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "wxapt"
-msgstr ""
+msgstr "wxapt"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
@@ -138,18 +164,22 @@ msgid ""
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
+"<application>wxapt</application> è una applicazione da console per la "
+"decodifica e il salvataggio di immagini meteo trasmesse nel formato APT dai "
+"satelliti NOAA e METEOR. <application>wxapt</application> è una nuova "
+"aggiunta a Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio software"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
@@ -158,12 +188,14 @@ msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>gnuradio</application> è stato aggiornato alla versione 3.1.3, "
+"che comprende le risoluzioni di un vasto numero di bug."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Disegno e simulazione di circuiti"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -178,12 +210,20 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"La suite gEDA è stata aggiornata alla versione 20081231. Sono inclusi i "
+"pacchetti <package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, <"
+"package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, <package>"
+"geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, <package>"
+"geda-symbols</package> e <package>geda-utils</package>. Questi rilasci "
+"contengono risoluzioni di bug. Anche <package>gerbv</package>, <package>"
+"pcb</package> e <package>ngspice</package> fanno parte della suite gEDA, ma "
+"vengono rilasciati separatamente."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gerbv"
-msgstr ""
+msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
@@ -195,12 +235,18 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 include miglioramenti alla selezione "
+"degli oggetti, una funzione di esportazione migliorata e una maggiore "
+"flessibilità nell'uso dei file drill. Le note di rilascio complete per questo "
+"pacchetto possono essere trovate su <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv."
+"sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/"
+"ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "<title>pcb</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>pcb</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
@@ -214,12 +260,19 @@ msgid ""
 "net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"<application>pcb</application> è stato aggiornato alla versione 20081128. "
+"Fra i miglioramenti inclusi c'è un nuovo 'Ben mode' che esporta una "
+"'fotografia' del banco come file .png. Ci sono, inoltre, alcuni miglioramenti "
+"minori nella gestione dei file drill e le risoluzioni di numerosi bug. Le "
+"note di rilascio complete per questa versione si possono trovare su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">"
+"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
@@ -228,6 +281,8 @@ msgid ""
 "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
 "include:"
 msgstr ""
+"<application>ngspice</application> è stato aggiornato alla versione 18. I "
+"cambiamenti includono:"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
@@ -236,12 +291,15 @@ msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
+"La libreria di simulazione tclspice è stata fusa con ngspice. Ora è possibile "
+"compilare ngspice o tclspice attraverso uno switch di configurazione. Vedere "
+"README.tcl"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "Sono state introdotte nuove opzioni: brief, listing, autostop e scale"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -250,12 +308,14 @@ msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
+"È stato introdotto il supporto per i file .lib. Ciò consente l'uso di "
+"librerie di modelli di terze parti in ngspice."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr "Dichiarazioni .measure: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -264,36 +324,40 @@ msgid ""
 ".global statements t support for global nodes whose name is not expanded "
 "when flattening the netlist."
 msgstr ""
+"Dichiarazioni .global per il supporto ai nodi globali il cui nome non è "
+"esteso nell'appiattimento della netlist."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ""
+msgstr "Macro .func per l'inserimento di funzioni inline nelle netlist"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
 msgstr ""
+"Migliorata la libreria numparam per supportare le netlist completamente "
+"parametrizzate."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "BSIM model binning."
-msgstr ""
+msgstr "Contenitore modello BSIM."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo gate multi-input VCVS che utilizza estensioni XSPICE."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "iverilog"
-msgstr ""
+msgstr "iverilog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
@@ -302,24 +366,26 @@ msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>iverilog</application> è stato aggiornato alla versione "
+"0.9.20081118, che comprende la risoluzione di numerosi bug."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Gestire le applicazioni Web Start e Java Applets"
+msgstr "Logging e applicazioni correlate"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "LinLog"
-msgstr ""
+msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
-msgstr "KDE è stato aggiornato dalla versione 4.0.3 a 4.1.2."
+msgstr "LinLog è stato aggiornato dalla versione 0.4."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
@@ -331,12 +397,17 @@ msgid ""
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
 msgstr ""
+"Prima di aggiornare alla 0.4 è necessario esportare il database in ADIF. "
+"Quindi installare la 0.4, creare un nuovo database e importare l'ADIF. "
+"Istruzioni passo-passo sono disponibili su <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook."
+"sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "<title>qle</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>qle</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
@@ -346,12 +417,16 @@ msgid ""
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
+"<application>qle</application> 0.0.10 è una novità in Fedora 11. <application>"
+"qle</application> è un visualizzatore, editor e logger grafico di log QSO, "
+"che accede (o modifica) le QSO direttamente in un rapido e leggero database "
+"SQLite."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "<title>ibp</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ibp</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
@@ -365,12 +440,19 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
 "beacons.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Uno strumento per mostrare quali segnali IBP sono trasmessi. L'International "
+"Beacon Project è un insieme di 18 trasmittenti radio amatoriali (ham) attorno "
+"al globo, ognuna delle quali trasmette ogni 3 minuti su un set di 5 frequenze "
+"a onde corte. Ciò permette agli utenti a onde corte di accedere rapidamente "
+"alle attuali condizioni di propagazione mondiale. Maggiori informazioni "
+"possono essere trovate su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/"
+"beacons.html\">http://www.ncdxf.org/beacons.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "xwota"
-msgstr ""
+msgstr "xwota"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
@@ -381,6 +463,10 @@ msgid ""
 "frequency they are operating on, and their location by country, state, "
 "county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
 msgstr ""
+"xwota è destinato agli operatori radio amatori che desiderano usare il "
+"database WOTA. Può essere usato per trovare chi c'è nel'etere, la banda e "
+"la frequenza su cui opera e la posizione per nazione, regione, griglia e "
+"latitudine/longitudine. xwota è nuovo in Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
@@ -390,18 +476,20 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Se non si conosce il database WOTA, leggere altre informazioni su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Modellizzazione antenna"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
@@ -414,18 +502,25 @@ msgid ""
 "site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
 "\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora include <package>nec2c</package> il programma di modellizzazione di "
+"antenna e <package>xnec2c</package> che fornisce una interfaccia grafica "
+"per <package>nec2c</package>. Entrambi questi pacchetti sono stati aggiornati "
+"alla versione 1.2 in Fedora 11. I cambiamenti riguardano la risoluzione di "
+"alcuni bug. Il sito del progetto è: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az."
+"chronos.org.uk/pages/nec2.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/"
+"nec2.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Internet e applicazioni correlate"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
@@ -434,12 +529,14 @@ msgid ""
 "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
 "conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>thebridge</application> è un bridge di conferenza compatibile "
+"ILink/EchoLink. Il pacchetto è nuovo per Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
@@ -448,12 +545,14 @@ msgid ""
 "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
 "Fedora 11."
 msgstr ""
+"Plugin di X-Chat per l'invio e la ricezione di codice morse tramite IRC. "
+"Nuovo in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
@@ -468,12 +567,20 @@ msgid ""
 "is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
 "development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr ""
+"<application>svxlink server</application> è un sistema generale di servizi "
+"vocali per l'uso di ham radio. Ogni servizio vocale viene implementato come "
+"un plugin chiamato module. Alcuni esempi di servizi vocali sono: Help system, "
+"Simplex repeater, EchoLink connection. Il centro del sistema gestisce le "
+"interfacce radio ed è piuttosto versatile. Può agire sia come nodo simplex "
+"sia come controllore di ripetitore. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 "
+"è nuovo in Fedora da questa versione. Per i programmatori esiste inoltre il "
+"pacchetto di sviluppo <package>svxlink-server-devel</package>."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
@@ -484,18 +591,22 @@ msgid ""
 "<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
 "thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
+"<application>qtel</application> 0.11.1 è un client Echolink. Notare che è "
+"solo un client, non un link completo. Se si desidera creare un link, "
+"installare <package>svxlink-server</package>. Se è necessario un bridge "
+"di conferenza, usare thebridge. <package>qtel</package> è nuovo in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Altre applicazioni"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
@@ -507,12 +618,17 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
 "sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 1.28 di <application>hamlib</application>. "
+"Comprende un gran numero di nuovi modelli supportati e fix al supporto per "
+"i modelli presenti. Fornisce inoltre alcuni nuovi comandi. Visitare la pagina "
+"del sito web <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\""
+">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> per maggiori dettagli."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
@@ -521,12 +637,14 @@ msgid ""
 "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
 "is a bugfix update"
 msgstr ""
+"Il client DX cluster <package>xdx</package> è stato aggiornato alla 2.4.1. "
+"Questo è un aggiornamento per risoluzione di bug"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
@@ -535,12 +653,14 @@ msgid ""
 "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
 "bugfix update."
 msgstr ""
+"<application>xdemorse</application> è stato aggiornato a 1.3. Questo è un "
+"aggiornamento per risoluzione di bug."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
-msgstr ""
+msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
@@ -551,12 +671,16 @@ msgid ""
 "but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
 "application> is new to Fedora with this release."
 msgstr ""
+"<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) è un keyer vocale "
+"per l'uso radio-amatoriale. È scritto come parte di Tunak, logger di contesti "
+"VHF, ma è possibile usare ssbd con qualunque altro programma. <application>"
+"ssbd</application> è nuovo in questa versione di Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
-msgstr ""
+msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
@@ -566,12 +690,15 @@ msgid ""
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
 "\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr ""
+"<application>gpsman</application> è stato aggiornato alla versione 6.4. "
+"Vedere i dettagli su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/"
+"gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
@@ -582,10 +709,14 @@ msgid ""
 "to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<package>splat-utils</package> è stato rimosso da Fedora mentre i contesti "
+"sono stati inclusi nel pacchetto <package>splat</package>. Non è più "
+"necessario installare <package>splat-utils</package> per usare "
+"<package>splat</package>."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "Note specifiche sull'architettura"
 
@@ -597,6 +728,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
@@ -610,7 +744,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche PPC per Fedora"
 
@@ -622,20 +756,23 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 "Questa sezione fornisce informazioni specifiche su Fedora e la piattaforma "
-"hardware x86."
+"hardware PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
 
@@ -647,6 +784,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -660,7 +800,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
 
@@ -672,6 +812,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -680,6 +823,8 @@ msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
 msgstr ""
+"In modo predefinito, viene usato il kernel PAE sulle macchine a 32 bit, "
+"se supportato dall'hardware."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -689,165 +834,165 @@ msgstr "Note di rilascio"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "Note di rilascio per F10"
+msgstr "Note di rilascio per Fedora 11"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Questo documento contiene le note di rilascio per Fedora 11."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "Panoramica di Fedora 10"
+msgstr "Panoramica"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr "Sugar Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "Note per l'installazione"
+msgstr "Installazione"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "Xorg"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Radio amatoriali, strumenti di sviluppo"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "Scientifico/tecnico"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Internazionalizzazione, Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Programma di installazione"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "Tipi di kernel"
+msgstr "Kernel"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilità con le versioni passate"
+msgstr "Compatibilità con le versioni precedenti"
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -857,10 +1002,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
@@ -874,33 +1022,34 @@ msgid ""
 "    </screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
 "Fedora include librerie di sistema per la compatibilità con i software meno "
-"recenti. Questo software è parte del gruppo <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> che per impostazione "
-"predefinita non viene installato. Gli utenti che necessitano di queste "
-"funzionalità possono selezionare questo gruppo durante l'installazione o "
-"dopo che il processo d'installazione è stato completato. Per installare il "
-"gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare <guimenu>Applicazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem> o digitare il "
-"seguente comando in una finestra del terminale:"
+"recenti. Questo software è parte del gruppo Legacy Software Development che "
+"per impostazione predefinita non viene installato. Gli utenti che necessitano "
+"di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo durante l'"
+"installazione o dopo che il processo d'installazione è stato completato. "
+"Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare <guimenu>"
+"Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem> o "
+"digitare il seguente comando in una finestra del terminale: <screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
+"command>\n"
+"    </screen> Inserire la password di amministratore quando richiesto."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Fedora 10 boot-time"
+msgstr "Tempo di avvio in Fedora 11"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -911,12 +1060,17 @@ msgid ""
 "in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
 "Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
+"Per ridurre il tempo di avvio è stato eliminato il demone <systemitem "
+"class=\"daemon\">setroubleshootd</systemitem> e ridotti altri colli di "
+"bottiglia minori; sono state rimosse le regressioni nell'uso del servizio "
+"readahead, impostando basse priorità di I/O. Readahead profila ora il "
+"sistema ogni volta che il database RPM cambia."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "Infrastruttura AMQP"
+msgstr "Infrastruttura cluster HA"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -926,35 +1080,37 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
 "Fedora 10."
 msgstr ""
-"Questa sezione riporta le modifiche ed i nuovi contenuti presenti nei vari "
-"programmi GUI per la configurazione dei server e della configurazione del "
-"sistema in Fedora 10."
+"Questa sezione evidenzia i cambiamenti e le aggiunte agli strumenti di "
+"clustering in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "Caratteristiche"
+msgstr "Nuove caratteristiche"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr ""
+msgstr "Questa sezione mostra informazioni sul clustering ad alta disponibilità."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Il motore cluster Corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
@@ -962,12 +1118,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
 msgstr ""
+"Motore cluster basato su plugin che utilizza il modello di comunicazione a "
+"sincronia virtuale"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Well considered plugin model and plugin API"
-msgstr ""
+msgstr "Modello e API dei plugin attentamente progettata"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
@@ -976,12 +1134,14 @@ msgid ""
 "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
 "32 nodes for service engine developers."
 msgstr ""
+"Messaggistica ad alte prestazioni, oltre 300k messaggi/secondo ad un gruppo "
+"di 32 nodi, per sviluppatori di motori di servizi."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce i servizi necessari per gli sviluppatori di motori di servizi"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
@@ -990,6 +1150,8 @@ msgid ""
 "Standard on many other Linux distributions for portable application "
 "development."
 msgstr ""
+"Uno standard per molte altre distribuzioni Linux per lo sviluppo di "
+"applicazioni portabili."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
@@ -998,24 +1160,26 @@ msgid ""
 "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
 "endian support."
 msgstr ""
+"Consente l'esecuzione contemporanea di applicazioni utente a 32/64 bit, e "
+"supporta architetture big e little endian a 32/64 bit."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto completo IPv4 e IPv6"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce i seguenti motori di servizi plugin e API C"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
-msgstr ""
+msgstr "API C Closed Process Group Communication per le comunicazioni del cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
@@ -1024,36 +1188,38 @@ msgid ""
 "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
 "lower level."
 msgstr ""
+"API C Extended Virtual Synchrony per consentire comunicazioni del cluster a "
+"più basso livello."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
-msgstr ""
+msgstr "API C Runtime Configuration Database per la configurazione del cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "C API configurazione per operazioni cluster in runtime"
 
 #. Tag: para
-#: Clusters.xml:93
+#: Clusters.xml:93 
 #, no-c-format
 msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr ""
+msgstr "API C Quorum engine che fornisce informazioni relative al quorum"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
-msgstr ""
+msgstr "Librerie e header C riusabili e impostate per alte prestazioni e qualità"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
-msgstr ""
+msgstr "Librerie Totem Single Ring e Redundant Ring Multicast Protocol"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
@@ -1062,6 +1228,8 @@ msgid ""
 "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
 "by other projects"
 msgstr ""
+"Libreria IPC a memoria condivisa con comunicazioni sincrone e asincrone "
+"utilizzabile da altri progetti"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
@@ -1070,12 +1238,17 @@ msgid ""
 "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
 "applications and records state in core files or at user command library"
 msgstr ""
+"logsys registratore di volo che esegue il log e il tracing di "
+"applicazioni complesse e salva gli stati in file core o al comando "
+"dell'utente"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
 msgstr ""
+"Handle a 64 bit per la mappatura di blocchi di dati con header di verifica "
+"dell'handle"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
@@ -1085,12 +1258,16 @@ msgid ""
 "implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
 "Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
+"Lo Standards Based Cluster Framework di openais, che fornisce una "
+"implementazione della Service Availability Forum Application Interface "
+"Specification per ottenere l'alta disponibilità attraverso il clustering "
+"di applicazioni:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "Modifiche delle applicazioni e dei pacchetti"
+msgstr "Modifiche ai pacchetti e al design"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
@@ -1099,12 +1276,15 @@ msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
+"Tutte le caratteristiche principali di openais relative al "
+"clustering sono state fuse nel motore cluster Corosync."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
 msgstr ""
+"openais modificato per lavorare come plugin per il motore cluster Corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
@@ -1113,138 +1293,140 @@ msgid ""
 "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
 "Specifications as corosync service engines and C APIs:"
 msgstr ""
+"Fornisce l'implementazione di alcune specifiche del Service Availability "
+"Forum AIS come motori di servizi e API C per corosync:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Membership Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Cluster Membership B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Checkpoint B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Eventi B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Messaggi B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Distributed Lock Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Distributed Lock B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio Timer A.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Experimental Availability Management Framework B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Framework sperimentale di Availability Management B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
-msgstr ""
+msgstr "cluster ora è basato sia su corosync che openais e offre:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
+msgstr "meccanismo di configurazione a plugin:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (predefinito)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Schema di configurazione aggiornato e spostato da Conga al cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "formato file corosync/openais"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "Gestione cluster (cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr ""
+msgstr "Ora eseguito come parte di corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce il quorum a tutti i sottosistemi corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "Miglioramenti nell'esecuzione senza configurazione specifica"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
-msgstr ""
+msgstr "Migliore gestione degli aggiornamenti alla configurazione"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Disco quorum (opzionale) ora supporta cluster mixed-endian"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "fence / fence agents:"
-msgstr ""
+msgstr "agenti fence / fence:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Improved daemon logging options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di log del demone migliorate"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "New operation 'list' that prints aliases with port numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova operazione 'list' che mostra gli alias con i numeri di porta"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
@@ -1253,46 +1435,48 @@ msgid ""
 "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
 "(ifmib)"
 msgstr ""
+"supporto per nuovi dispositivi e firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfacce "
+"MIB (ifmib)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Agenti fence che producono metadati in stile risorsa-agente"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Support for 'unfence' operation on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto per l'operazione 'unfence' all'avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la stessa configurazione di log come il resto dello stack cluster"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Run-time switchable between cman or corosync/dlm cluster interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Run-time selezionabile fra le interfacce cluster cman e corosync/dlm"
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
 msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
 
@@ -1305,6 +1489,10 @@ msgid ""
 "entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
 "the whole stack in."
 msgstr ""
+"Notevoli risorse sono state impiegate per ripulire i pacchetti e per "
+"renderli completi, intuitivi e più modulari possibile, consentendo inoltre "
+"alle entità esterne di riusare gran parte dell'infrastruttura senza la "
+"necessità di installare l'intero stack."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:356
@@ -1315,10 +1503,14 @@ msgid ""
 "will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
 "updates."
 msgstr ""
+"Con la nuova riorganizzazione dei pacchetti, gli utenti troveranno più facile "
+"aggiornare i loro cluster. L'introduzione dei pacchetti con un fence-agent "
+"e con un agente delle risorse eviteranno agli utenti l'obbligo di riavviare "
+"i nodi del cluster per semplici aggiornamenti agli script."
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Database Servers"
 msgstr "Server di database"
 
@@ -1330,30 +1522,33 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora include entrambi i server di database MySQL e PostgreSQL."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "mysql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Xen aggiornato alla versione 3.3.0"
+msgstr "MySQL è stato aggiornato alla versione 5.1.31."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "postgresql"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "postgresql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:27
@@ -1363,6 +1558,9 @@ msgid ""
 "required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
 "GiST indexes after the upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 8.3.6 di postgreSQL. Non è necessario eseguire "
+"backup/restore per l'aggiornamento da versioni 8.3.X. Comunque si "
+"raccomanda di fare il REINDEX di tutti gli indici GiST dopo l'aggiornamento."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
@@ -1378,6 +1576,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
@@ -1389,7 +1590,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1403,6 +1604,13 @@ msgid ""
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr ""
+"Precedentemente, gli utenti potevano spostare il pannello di gnome da una parte "
+"del desktop ad un altra cliccando sul pannello, trascinandolo dove desiderato "
+"mantenendo premuto il tasto del mouse, e infine rilasciandolo. Ora è necessario "
+"mantenere premuto anche un tasto della tastiera mentre si trascina il pannello. "
+"Per impostazione predefinita, questo tasto di modifica è il tasto Alt, ma gli "
+"utenti possono cambiarlo in un tasto differente usando lo strumento preferenze "
+"finestra (<guimenu>Sistema>Preferenze>Finestre</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -1412,12 +1620,15 @@ msgid ""
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
 msgstr ""
+"Questo cambiamento nel comportamento riduce fortemente la possibilità che "
+"l'utente possa accidentalmente spostare il pannello, e rende coerente il "
+"trascinamento del pannello con quello delle altre finestre di GNOME."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1428,6 +1639,11 @@ msgid ""
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr ""
+"Gli strumenti di gestione Bluetooth <package>bluez-gnome</package> sono stati "
+"sostituiti da <package>gnome-bluetooth</package>. Ciò consente di attivare o "
+"disattivare con semplicità il Bluetooth sui portatili, e rende disponibile "
+"un nuovo assistente per la configurazione dei dispositivi e il supporto alla "
+"connessione verso dispositivi di input e audio."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1436,6 +1652,8 @@ msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr ""
+"Il codice di navigazione ObexFTP ora ha pieno supporto alla scrittura, ed "
+"è incluso un nuovo supporto ai tablet Bluetooth di Wacom."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1444,12 +1662,14 @@ msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
 msgstr ""
+"Il supporto audio bluetooth è incluso in gnome-bluetooth e pulseaudio come "
+"anteprima di tecnologia."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME Display Manager"
+msgstr "Utente root disabilitato per il Display Manager di GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
@@ -1463,12 +1683,20 @@ msgid ""
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
+"L'utente root è disabilitato in modo predefinito in GDM (GNOME Display Manager) "
+"da Fedora 10 in poi. Raccomandiamo fortemente di evitare l'accesso come utente "
+"root e usare invece <command>su -c</command> o <command>sudo</command> per "
+"l'esecuzione di comandi che richiedono l'accesso da root. Se si desidera "
+"cambiare comunque questa impostazione, fare riferimento a <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_"
+"Manager\"> http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_"
+"Manager </ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
@@ -1477,12 +1705,14 @@ msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
 msgstr ""
+"Questo rilascio contiene KDE 4.2.2. Librerie di compatibilità da KDE 3.5.10 "
+"vengono fornite per le restanti applicazioni KDE 3."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
@@ -1493,10 +1723,14 @@ msgid ""
 "3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
 "release series."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 è l'ultima versione di KDE 4 e fornisce molte nuove caratteristiche "
+"rispetto alla 4.0 e 4.1, in particolare la maggior parte delle caratteristiche "
+"note di KDE 3 e molte altre nuove. KDE 4.2.2 è un rilascio di risoluzione bug "
+"della versione 4.2."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-"
 "plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 "
@@ -1508,21 +1742,21 @@ msgid ""
 "wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
 "installed from the repository."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include un'anteprima di <package>knetworkmanager</package>, in "
-"grado di funzionare con la pre-release di <application>NetworkManager</"
-"application> 0.7 in Fedora 10. Poichè non era considerato pronto per il suo "
-"utilizzo in ambienti di produzione, le immagini Live di KDE usano "
-"<command>nm-applet</command> da <package>NetworkManager-gnome</package> "
-"(come in Fedora 8 e 9). L'utilità <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-"
-"daemon</systemitem> salva le password per queste tecnologie di cifratura. Se "
-"si desidera provare, <command>knetworkmanager</command> può essere "
-"installato dal repositorio."
+"Fedora 11 include una versione preliminare del NetworkManager plasmoid "
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package>, che rimpiazza lo "
+"snapshot <package>knetworkmanager</package> di KDE 3 in Fedora 10. "
+"Poichè non era considerato pronto per il suo utilizzo in ambienti di "
+"produzione, le immagini Live di KDE usano <command>nm-applet</command> "
+"da <package>NetworkManager-gnome</package> come in Fedora 8, 9 e 10. "
+"L'utilità <package>gnome-keyring-daemon</package> salva le password "
+"per <package>nm-applet</package>. Se si desidera provare <package>"
+"kde-plasma-networkmanagement</package>, può essere installato dal repositorio."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti software (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
@@ -1535,12 +1769,20 @@ msgid ""
 "who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
 "install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr ""
+"Come software di aggiornamento predefinito in KDE c'è <package>"
+"kpackagekit</package> (già da Fedora 10). Il software di aggiornamento "
+"<package>gnome-packagekit</package> non viene più impostato per "
+"l'esecuzione in KDE (da Fedora 11). Ciò permette di evitare la situazione "
+"in cui entrambi gli applet di aggiornamento tentano l'esecuzione allo "
+"stesso tempo. Gli utenti di Fedora 9 o 10 che eseguono <package>"
+"gnome-packagekit</package> sotto KDE dovrebbero installare <package>"
+"kpackagekit</package> nell'avanzamento a Fedora 11."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Effetti desktop"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
@@ -1553,6 +1795,13 @@ msgid ""
 "reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
 "of the System Settings application."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 migliora il supporto per gli effetti desktop in KWin, il gestore di "
+"finestre di KDE, in particolare rendendolo più affidabile e ampliando gli "
+"effetti disponibili, tra cui è ora incluso il noto effetto Cubo di Compiz. "
+"Comunque, gli effetti desktop sono ancora disabilitati per impostazione "
+"predefinita in Fedora, per precauzione contro difetti di stabilità e "
+"affidabilità. Gli effetti desktop possono essere abilitati nell'applet "
+"desktop dell'applicazione preferenze sistema."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
@@ -1563,12 +1812,16 @@ msgid ""
 "Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
 "way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr ""
+"In alternativa, si può anche usare Compiz in KDE. Si può installare dal "
+"repositorio attraverso il pacchetto <package>compiz-kde</package>. Notare che "
+"comunque l'abilitazione degli effetti desktop in KWin è il modo preferito "
+"per usare gli effetti desktop in KDE 4."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
-msgstr "Modifiche delle applicazioni e dei pacchetti"
+msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
@@ -1581,6 +1834,12 @@ msgid ""
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> sostituisce <package>"
+"knetworkmanager</package>. È stato reso disponibile come aggiornamento per "
+"Fedora 10, ma esso non sostituisce <package>knetworkmanager</package>. Notare "
+"che <application>nm-applet</application> contenuto in <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> è ancora l'applet predefinito di <application>NetworkManager</"
+"application> in Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
@@ -1592,6 +1851,11 @@ msgid ""
 "and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
 "command>)."
 msgstr ""
+"Un frontend KDE per <package>PolicyKit</package> viene ora fornito nel "
+"pacchetto <package>PolicyKit-kde</package>. Questo sostituisce <package>"
+"PolicyKit-gnome</package> sul CD live KDE e include sia un agente di "
+"autenticazione sia un editor per le impostazioni di autorizzazione ("
+"<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
@@ -1604,6 +1868,13 @@ msgid ""
 "should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
 "panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 include un servizio di gestione dell'alimentazione, <application>"
+"PowerDevil</application>, come parte di <package>kdebase-workspace</package>, "
+"mentre i vecchi pacchetti <package>kpowersave</package> e <package>"
+"guidance-power-manager</package> sono stati tolti. Gli utenti che aggiornano "
+"da versioni precedenti di Fedora dovranno aggiungere il plasmoid <application>"
+"Battery Status</application> al pannello, come agente di notifica per <"
+"application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
@@ -1617,41 +1888,48 @@ msgid ""
 "package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
 "removed separately."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>kdeartwork</package> è stato diviso in sottopacchetti "
+"per consentire l'installazione di specifici oggetti dei temi, senza gli interi "
+"sfondi e suoni. Aggiornando Fedora 9 e 10, questi sottopacchetti verranno "
+"richiesti dal pacchetto principale per assicurare l'aggiornamento. In Fedora "
+"11, queste dipendenze artificiali sono state rimosse, così <package>"
+"kdeartwork-wallpapers</package> e <package>kdeartwork-sounds</package> "
+"possono essere installati e rimossi separatamente."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
 msgstr ""
-"Le seguenti modifiche fatte nella versione Fedora 9 e presenti all'interno "
-"degli aggiornamenti di Fedora 9, sono ora parte di Fedora 10:"
+"Inoltre le seguenti modifiche dalla versione 10 di Fedora, che sono state "
+"rilasciate in aggiornamenti per Fedora 10, fanno parte di Fedora 11:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE è stato aggiornato dalla versione 4.0.3 a 4.1.2."
+msgstr "KDE è stato aggiornato dalla versione 4.1.2 a 4.2.2."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.4 to 4.5."
 msgstr ""
 "<package>qt</package> e <package>PyQt4</package> sono stati aggiornati da "
-"4.3 a 4.4."
+"4.4 a 4.5."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
 msgstr ""
-"<package>qt</package> e <package>PyQt4</package> sono stati aggiornati da "
-"4.3 a 4.4."
+"La libreria <package>phonon</package> è stata aggiornata da "
+"4.2 a 4.3."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
@@ -1661,6 +1939,9 @@ msgid ""
 "version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
 "support for taskjuggler again."
 msgstr ""
+"Un pacchetto di compatibilità per <package>kdepim3</package>, che fornisce "
+"la versione KDE 3 di <package>libkcal</package> è stato aggiunto per fornire "
+"il supporto a ICal per taskjuggler."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:243
@@ -1669,26 +1950,27 @@ msgid ""
 "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
 "support for Google Gadgets in Plasma."
 msgstr ""
+"Un nuovo sottopacchetto <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> "
+"fornisce il supporto per i gadget Google in Plasma."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>okteta</package> è ora parte di <package>kdeutils</"
-"package> ."
+"Il pacchetto <package>qgtkstyle</package> è ora parte di <package>qt</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>okteta</package> è ora parte di <package>kdeutils</"
-"package> ."
+"Il pacchetto <package>kde-plasma-lancelot</package> è ora parte di <package>"
+"kdeplasma-addons</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
@@ -1698,6 +1980,9 @@ msgid ""
 "printer-applet</package> subpackages have been split out from "
 "<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
 msgstr ""
+"I nuovi sottopacchetti <package>system-config-printer-kde</package> e <"
+"package>kdeutils-printer-applet</package> sono stati scorporati "
+"rispettivamente da <package>kdeadmin</package> e <package>kdeutils</package>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
@@ -1709,6 +1994,10 @@ msgid ""
 "theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
 "contents."
 msgstr ""
+"I sottopacchetti <package>kdeartwork-extras</package> e <package>kdeartwork-"
+"icons</package> di <package>kdeartwork</package> sono stati rinominati "
+"rispettivamente in <package>kdeartwork-screensavers</package> e <package>"
+"kdeclassic-icon-theme</package>, per riflettere meglio il loro attuale contesto."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:283
@@ -1717,6 +2006,8 @@ msgid ""
 "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
 "changes have been made to accommodate it:"
 msgstr ""
+"Il framework Akonadi viene ora usato in varie applicazioni kdepim. Sono "
+"stati fatti alcuni cambiamenti per adattarlo:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:289
@@ -1729,6 +2020,12 @@ msgid ""
 "manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
 "is not the default."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>akonadi</package> richiede mysql-server per funzionare "
+"in modo predefinito. Il server MySQL non deve essere configurato, poichè "
+"all'avvio Akonadi esegue una istanza di mysqld per ogni utente con una "
+"configurazione predefinita. È anche possibile impostare Akonadi per usare un "
+"sistema configurato manualmente o una istanza server MySQL remota, comunque "
+"questo non è una impostazione predefinita."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:302
@@ -1739,12 +2036,16 @@ msgid ""
 "applications. The split allows installing these applications without "
 "installing Akonadi and MySQL."
 msgstr ""
+"Il sottopacchetto <package>kdepimlibs-akonadi</package> è stato scorporato "
+"da kdepimlibs a causa di alcune librerie di kdepimlibs che sono usate anche "
+"da applicazioni non-PIM. La divisione consente l'installazione di queste "
+"applicazioni senza installare Akonadi e MySQL."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n supporta più lingue."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1760,6 +2061,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1770,6 +2074,11 @@ msgid ""
 "largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any "
 "differences."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>eclipse</package> è stato aggiornato alla versione "
+"3.4.2. Con questo aggiornamento, sono stati aggiornati anche molti plugin e "
+"strumenti. La maggior parte di questi aggiornamenti sono dovuti a risoluzioni "
+"di bug, per cui gli utenti non noteranno particolari differenze nell'"
+"esecuzione, a parte alcune eccezioni."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:15
@@ -1779,6 +2088,9 @@ msgid ""
 "www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on "
 "Eclipse."
 msgstr ""
+"Gli utenti possono visitare il sito web di eclipse su <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> per le ultime "
+"notizie su Eclipse."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:20
@@ -1788,6 +2100,9 @@ msgid ""
 "with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
 "net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
+"La versione 1.2.1 di <package>eclipse-phpeclipse</package> corregge un "
+"problema con la selezione delle parole. Fare riferimento a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
@@ -1797,6 +2112,9 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
 "net</ulink> for details."
 msgstr ""
+"Il <package>pydev-mylen</package> è stato aggiornato alla versione 1.4.4. "
+"Per i dettagli vedere <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge."
+"net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Embedded.xml:6
@@ -1812,10 +2130,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded "
 "applications on various targets. There is broad support for the AVR and "
@@ -1826,13 +2147,13 @@ msgid ""
 "Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
 "wiki</ulink> ."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo di "
+"Fedora 11 include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo di "
 "applicazioni embedded per varie piattaforme. Vi è un largo supporto sia per "
-"AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono "
-"pacchetti per il supporto dello sviluppo su vecchie, e meno popolari "
-"componenti come lo Z80, 8051, ed altri. Per una più completa descrizione "
-"vedere <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Packages_For_Embedded_Development\"/>."
+"AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono pacchetti "
+"per il supporto dello sviluppo su componenti meno recenti e meno popolari, "
+"come lo Z80, 8051 ed altri. Per una descrizione più completa vedere <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_"
+"Development\">Packages for embedded development on the wiki</ulink> ."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
@@ -1844,12 +2165,17 @@ msgid ""
 "AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now "
 "supported."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 5.1 di <package>dfu-programmer</package>, "
+"un programmatore a linea di comando per i chip Atmel (8051 & AVR) con "
+"un bootloader USB che supporta ISP. È stata aggiunta una opzione a linea "
+"di comando per supportare il trampoline AVR32. Ora sono supportati tutti i "
+"dispositivi USB Atmel AVR/8051/AVR32 noti."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "Raccolta di compilatori GCC"
+msgstr "La Gnu Compiler Collection (GCC)"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
@@ -1859,18 +2185,21 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>TBD</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
@@ -1880,6 +2209,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -1894,6 +2226,14 @@ msgid ""
 "fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
 "package Haskell Cabal packages for Fedora."
 msgstr ""
+"Il <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell\">"
+"Fedora Haskell SIG</ulink> si è occupato di aggiornare <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig\">"
+"i pacchetti Haskell</ulink> e le nostre <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</"
+"ulink>. Le nuove linee guida e <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted."
+"org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> ora rendono molto semplice la creazione di "
+"pacchetti Haskell Cabal per Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
@@ -1905,6 +2245,11 @@ msgid ""
 "<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
 "HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
 msgstr ""
+"In Fedora 11 i vari pacchetti sono stati aggiornati alle nuove versioni che "
+"includono <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package> e <"
+"package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. I nuovi pacchetti aggiunti includono <"
+"package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</"
+"package>, <package>ghc-paths</package> e <package>ghc-zlib</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
@@ -1912,6 +2257,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr ""
+"C'è anche un nuovo canale IRC #fedora-haskell su Freenode per la discussione."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:6
@@ -1927,12 +2273,16 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "netbeans"
-msgstr "NetBeans"
+msgstr ""
+"netbeans"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
@@ -1957,6 +2307,25 @@ msgid ""
 "Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For "
 "information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
 msgstr ""
+"<package>netbeans</package> è stato aggiornato alla versione 6.5. <package>"
+"netbeans</package> 6.5 è un aggiornamento significativo di <package>netbeans</"
+"package> 6.1 e include i seguenti cambiamenti: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> supporto PHP con completamento del codice, feature xdebug e servizi "
+"web. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 supporta animazione, "
+"grafica e codec per lo sviluppo di applicazioni multimediali. </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Nuovo supporto per Groovy e Grails. </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> JavaScript migliorato, supporto AJAX e Ruby. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Compilazione automatica e deploy al "
+"salvataggio per applicazioni Java e Java EE. </para> </listitem> <listitem> <"
+"para> Supporto a database migliorato: cronologia SQL, completamento SQL, "
+"miglioramento della visualizzazione dei risultati e dell'editing. </para> </"
+"listitem> <listitem> <para> Supporto a Java ME migliorato per il data binding, "
+"per SVG e per la creazione di componenti custom. </para> </listitem> <"
+"listitem> <para> GUI Builder: supporto per Nimbus e nomi di classi semplici. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: supporto al metodo single test. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: riprogettazione della funzione "
+"step-in. </para> </listitem> </itemizedlist> Per informazioni sulle "
+"caratteristiche principali di sviluppo in NetBeans, vedere:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
@@ -1966,6 +2335,9 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
+"NetBeans IDE 6.5 Informazioni di rilascio <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/index.html</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
@@ -1974,6 +2346,9 @@ msgid ""
 "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
 "NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
+"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans."
+"org/NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
@@ -1983,12 +2358,15 @@ msgid ""
 "netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
 "community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Note di rilascio NetBeans IDE 6.5 <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "Sviluppo KDE 3"
+msgstr "Sviluppo"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
@@ -1998,6 +2376,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
@@ -2020,16 +2401,19 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Comparibility"
-msgstr "Compatibilità con le versioni passate"
+msgstr "Compatibilità con le versioni precedenti"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</"
@@ -2050,13 +2434,16 @@ msgstr ""
 "dopo che il processo d'installazione è stato completato. Per installare il "
 "gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, usare <guimenu>Applicazioni</"
 "guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem> o digitare il "
-"seguente comando in una finestra del terminale:"
+"seguente comando in una finestra del terminale: <screen>\n"
+"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+"          </screen> Inserire la password per l'utente <code>root</code> "
+"quando richiesto."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
@@ -2065,6 +2452,8 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
 "upgrade with new features."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include <package>bash</package> versione 4.0. Questo è un "
+"aggiornamento significativo con nuove caratteristiche."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
@@ -2073,12 +2462,14 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
 "package> 4.4. This may require recompiling your programs."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include <package>gcc 4.4</package>, e con esso, <package>libgcc</"
+"package> 4.4. Ciò potrebbe richiedere di ricompilare i propri programi."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "DBus Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politiche DBus"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
@@ -2088,6 +2479,10 @@ msgid ""
 "system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
 "Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
 msgstr ""
+"Le versioni precedenti di Fedora vengono fornite con una politica di "
+"sicurezza del bus di sistema DBus che era, in maniera non intenzionale "
+"troppo permissiva (vedere CVE-2008-4311). In Fedora 11 la politica è stata "
+"cambiata per rifiutare le chiamate ai metodi in modo predefinito."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
@@ -2103,24 +2498,27 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following packages are new or updated for Fedora 11:"
-msgstr "Le seguenti risultano essere le maggiori caratteristiche di Fedora 10:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono nuovi o aggiornati in Fedora 11:"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Appliance Tools"
-msgstr "Appliance Creation Tool"
+msgstr "Strumenti di Appliance"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -2132,18 +2530,23 @@ msgid ""
 "<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
 "postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
 msgstr ""
+"La suite di strumenti applicativi <package>ace</package> è stata aggiornata "
+"alla versione 0.0.6, include <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
+"package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, <"
+"package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
+"postgres</package> e <package> ace-ssh</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr "Copertura delle lingue"
+msgstr "Linguaggi di programmazione"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2153,19 +2556,23 @@ msgid ""
 "number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 msgstr ""
+"<package>clisp</package> (Common Lisp) è stato aggiornato alla versione 2.47. "
+"Ci sono numerosi cambiamenti, visitare il sito del progetto (<ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>) per ulteriori "
+"informazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
 "package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
 "<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
 msgstr ""
-"Le applicazioni per la modalità della scheda audio includono "
-"<package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</"
-"package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, e "
-"<package>xpsk31</package>."
+"La suite di compilazione gcc è stata aggiornata alla versione 4.4.0, in "
+"particolare i pacchetti <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <"
+"package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package> e <package>"
+"gcc-objc</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
@@ -2174,6 +2581,8 @@ msgid ""
 "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
 "existing code."
 msgstr ""
+"Alcuni dei cambiamenti si riflettono sulla sintassi, per cui il codice "
+"esistente potrebbe non essere più compilabile."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:59
@@ -2182,12 +2591,14 @@ msgid ""
 "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
 "\"></ulink> carefully before upgrading."
 msgstr ""
+"Rivedere attentamente i file NEWS su <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc."
+"gnu.org\"></ulink> prima di aggiornare."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
@@ -2197,24 +2608,27 @@ msgid ""
 "great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/gcl\"></ulink>."
 msgstr ""
+"GNU Common Lisp è stato aggiornato alla versione 2.68pre. La tanto attesa "
+"versione risolve numerosi bug. Il sito del proggetto è: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Fast and portable implementation of the ANS Forth language."
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione rapida e portabile del linguaggio ANS Forth."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 include la versione 0.7.0 di <package>gforth</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:88
@@ -2224,6 +2638,9 @@ msgid ""
 "release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
 "proceeding."
 msgstr ""
+"Ci sono molti cambiamenti in questa versione di <package>gforth</package>. "
+"Si consiglia vivamente agli sviluppatori di visitare il sito del progetto "
+"prima di procedere con l'aggiornamento."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:95
@@ -2232,12 +2649,14 @@ msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
 "html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr ""
+"Sito del progetto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/"
+"gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
@@ -2247,12 +2666,16 @@ msgid ""
 "largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"GNU Prolog è stato aggiornato alla versione 1.3.1. I cambiamenti dalla 1.3.0 "
+"sono per lo più risoluzioni di bug. I programmatori potrebbero avere la "
+"necessità di vedere il file NEWS su <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
-msgstr ""
+msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:117
@@ -2264,12 +2687,17 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
 "before proceeding."
 msgstr ""
+"Il compilatore Advanced Configuration and Power Interface di Intel è stato "
+"aggiornato alla versione 20090123. Questo è il primo aggiornamento dal 2006 "
+"e è stato cambiato il nome di numerose funzioni. Si consiglia agli "
+"sviluppatori di visitare <ulink type=\"http\" url=\"http://www.acpica."
+"org/download/changes.txt\"></ulink> prima di procedere."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:132
@@ -2279,12 +2707,15 @@ msgid ""
 "allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux "
 "from the same source code."
 msgstr ""
+"Fedora 11 ora include il compliatore MinGW. La sua nuova caratteristica "
+"principale consente agli sviluppatori di creare applicazioni per Microsoft "
+"Windows e Linux dallo stesso codice sorgente."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
-msgstr ""
+msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:143
@@ -2296,12 +2727,17 @@ msgid ""
 "at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></"
 "ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>nasm</package> è stato aggiornato dalla versione 2.03.01 "
+"alla versione 2.05.01. Questo cambiamento include la correzione di numerosi "
+"bug ed anche l'aggiunta di nuove direttive. Fare riferimento alla lista dei "
+"cambiamenti del progetto su:  <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm."
+"us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> per i dettagli completi."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
-msgstr ""
+msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:157
@@ -2318,12 +2754,22 @@ msgid ""
 "\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
 "inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 msgstr ""
+"Alcuni dei cambiamenti salienti della versione 3.11 sono <itemizedlist> <"
+"listitem><para>La libreria Dynlink è ora disponibile in codice nativo per "
+"alcune piattaforme.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</"
+"command> ora è supportato sotto Windows (port MSVC e Mingw) ma senza la "
+"funzione di replay. (Contributi di Dmitry Bely e Sylvain Le Gall del OCamlCore "
+"con supporto di Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>Nuovi port: MacOS "
+"X, AMD/Intel, 64 bit. </para></listitem> </itemizedlist> Per maggiori "
+"informazioni, consultare la lista completa di cambiamenti su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/"
+"Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:180
@@ -2336,12 +2782,18 @@ msgid ""
 "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"Il compilatore Edinburgh compatibile Prolog è stato aggiornato alla versione "
+"5.7.6. Oltre a numerosi bug risolti, i miglioramenti includono una più rapida "
+"etichettatura per espressioni di ottimizzazione complesse, miglioramenti "
+"nella gestione di dialetti aggiuntivi, caricamento più veloce delle librerie "
+"e estensioni alla compatibilità YAP. Sito del progetto: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.swi-prolog.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
-msgstr ""
+msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:195
@@ -2352,12 +2804,16 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a "
 "complete list."
 msgstr ""
+"La versione 1.0.25 di Steel Bank Common Lisp include un gran numero di "
+"miglioramenti e risoluzioni di bug dalla precedente versione 1.0.21. Per una "
+"lista completa, fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl."
+"sourceforge.net/news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
-msgstr ""
+msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
@@ -2365,24 +2821,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr ""
+"La versione 6.0 di <package>ucblogo</package> risolve un problema con i PowerPC."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
-msgstr ""
+msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
 msgstr ""
+"Riscrittura completa dell'assembler NASM. Cambiamenti dalla 0.7.1 alla 0.7.2:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Add PIC support to 64-bit Mach-O."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto PIC al Mach-O 64-bit."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:224
@@ -2391,6 +2849,8 @@ msgid ""
 "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
 "naming globals."
 msgstr ""
+"Aggiunte le opzioni <option>--prefix</option> e <option>--suffix</option> "
+"per le nomenclature globali."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:227
@@ -2400,6 +2860,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel "
 "foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 msgstr ""
+"Ora <command>rel foo wrt ..gotpc</command> genera <computeroutput>GOTPCREL</"
+"computeroutput> in elf64 (alias per <command>rel foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
@@ -2407,30 +2869,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr ""
+"Aggiunto supporto per nuove istruzioni AVX/AES non incluse nelle specifiche "
+"originali."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Remove invalid 256-bit form of VPBLENDVB."
-msgstr ""
+msgstr "Rimossa forma non valide a 256 bit di VPBLENDVB."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Optimize non-strict push with 66h override to byte size if possible."
 msgstr ""
+"Ottimizzato il non-strict push con override 66h alla dimensione del byte, "
+"quando possibile."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:236
 #, no-c-format
 msgid "Fix address printing in bin map file."
-msgstr ""
+msgstr "Risolta la visualizzazione indirizzi nel file bin map."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Fix GAS syntax handling of no section flags."
-msgstr ""
+msgstr "Risolta la gestione sintassi GAS di flag no session."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
@@ -2438,36 +2904,39 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr ""
+"Viene nominato il simbolo assoluto nell'output <filename>coff/win32/win64</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione di altri bug."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr "Strumenti di configurazione server"
+msgstr "Strumenti di debug"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
 msgstr ""
+"La versione 0.9.4 di <package>alleyoop</package> risolve alcuni bug minori."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
@@ -2476,96 +2945,98 @@ msgid ""
 "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
 "Enhancements in v2.10 :"
 msgstr ""
+"Test della memoria stand-alone per computer x86 e x86_64 aggiornato alla "
+"versione 2.10. Miglioramenti nella 2.10 :"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per CPU Intel Core i7 (Nehalem)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per i processori Intel Atom"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per i Chipset Intel G41/G43/G45"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:291
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per i chip Intel P43/P45"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per i chip Intel US15W (Poulsbo)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per le CPU Intel EP80579 SoC (Tolapai)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto per ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il controllo per Intel 5000X"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:301
 #, no-c-format
 msgid "Now fully aware of CPU w/ L3 cache (Core i7 & K10)"
-msgstr ""
+msgstr "Ora supporta completamente le CPU con cache w/ L3 (Core i7 & K10)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Added workaround for DDR3 DMI detection"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto workaround per il rilevamento di DDR3 DMI"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Intel 5000Z chipset detection"
-msgstr ""
+msgstr "Risolta la rilevazione di chipset 5000Z"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Memory Frequency on AMD K10"
-msgstr ""
+msgstr "Corretta la frequenza della memoria su AMD K10"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:309
 #, no-c-format
 msgid "Fixed cache detection on C7/Isaiah CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Corretto il rilevamento della cache su CPU C7/Isaiah"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Fix Memtest86+ not recognized as Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto Memtest86+ non riconosciuto come Kernel Linux"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
-msgstr ""
+msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:322
@@ -2574,12 +3045,15 @@ msgid ""
 "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now "
 "allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
 msgstr ""
+"In aggiunta ad alcune risoluzioni di bug, la versione 0.6.4 di <package>"
+"nemiver</package> consente l'impostazione di breakpoint anche quando non è "
+"possibile ottenere l'attuale editor dei sorgenti."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
-msgstr ""
+msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:333
@@ -2589,12 +3063,16 @@ msgid ""
 "and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>pylint</package> 0.16.0 include numerose risoluzioni di "
+"bug e miglioramenti minori. Fare riferimento al sito del progetto su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> per i "
+"dettali completi."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:347
@@ -2606,19 +3084,24 @@ msgid ""
 "and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
 "\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "La 3.4.0 è una versione con molti miglioramenti e la solita raccolta "
+"di correzioni di bug. Questa versione supporta X86/Linux, AMD64/Linux, "
+"PPC32/Linux e PPC64/Linux. È stato aggiunto il supporto alle distro recenti "
+"(che usano gcc 4.4, glibc 2.8 e 2.9). Fare riferimento alle note di rilascio "
+"complete di valgrind su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/"
+"docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Strumenti di documentazione"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
-msgstr ""
+msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:367
@@ -2631,12 +3114,19 @@ msgid ""
 "possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous "
 "diff text to be coloured separately."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>colordiff</package> è stato aggiornato alla versione "
+" 1.08a. I cambiamenti (dal sito web del progetto) includono: aggiunto il "
+"supporto per i colori numerici, per terminali a 256 colori (grazie a Gautam "
+"Iyer); si possono specificare esplicitamente i diff-type, da usare quando il "
+"rilevamento di diff-type non funziona o è impossibile; restituisce il codice "
+"di uscita di diff, patch di Tim Connors; consente al testo diff estraneo di "
+"essere colorato in modo separato."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:381
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
-msgstr ""
+msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:383
@@ -2648,12 +3138,17 @@ msgid ""
 "bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
 "~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Il nuovo <package>doxygen</package> 1.5.8 include un <command>doxywizard</"
+"command> completamente riscritto, mappatura delle estensioni migliorata, "
+"supporto per il vietnamita e migliore supporto per il turco. Inoltre vi sono "
+"numerose risoluzioni di bug come evidenziato in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "highlight"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:397
@@ -2662,30 +3157,32 @@ msgid ""
 "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr ""
+"La versione 2.7 di <package>highlight</package> include (da <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "improved XML- and VHDL highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Evidenziazione migliorata di XML e VHDL"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunto il supporto per Clojure"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "added wrapping arrows in LaTeX output"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunte le frecce ripiegate nell'output LaTeX"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:424
@@ -2696,18 +3193,22 @@ msgid ""
 "details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/texinfo/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"La versione 4.13 di <package>texinfo</package> include una tavola di "
+"riferimento, migliore supporto per HTML e supporto per set di caratteri "
+"multibyte. Per i dettagli completi, visitare il sito del progetto: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr ""
+msgstr "IDE e Editor"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:445
@@ -2718,12 +3219,16 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
 "full details."
 msgstr ""
+"La versione 22.3 di <package>emacs</package> è destinata principalmente a "
+"rimuovere le caratteristiche vecchie/osolete. Fare riferimento al file NEWS "
+"per i dettagli completi (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "eric"
-msgstr ""
+msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:458
@@ -2733,12 +3238,15 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
 "news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 4.3.0 dell'<package>eric</package> Python IDE. "
+"Per i dettagli completi fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"eric-ide.python-projects.org/eric-news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
-msgstr ""
+msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:470
@@ -2749,12 +3257,16 @@ msgid ""
 "ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
 "story."
 msgstr ""
+"È presente la versione 0.9.1 di <package>ipython</package>, un aggiornamento "
+"dalla 0.8.4. Questa è una versione principale. Fare riferimento a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9."
+"txt\"></ulink> per la lista completa delle modifiche."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
-msgstr ""
+msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:482
@@ -2764,30 +3276,34 @@ msgid ""
 "new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 msgstr ""
+"L'aggiornamento 1.9.2 di <package>monodevelop</package> include numerose "
+"nuove caratteristiche. Si possono osservare queste caratteristiche su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_"
+"2.0_Beta_1\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr ""
+msgstr "Questa è una versione di risoluzione bug."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Issue and Bug Tracking Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti di issue e bug tracking"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "mantis"
-msgstr "Varnish"
+msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:511
@@ -2800,12 +3316,17 @@ msgid ""
 "remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>mantis</package> è stato aggiornato alla versione "
+"1.1.6. \"Questa versione risolve una volta per tutte i problemi di caching dalle precedenti versioni stabili, alcuni bug di permessi di accesso e alcune altre "
+"anomalie. Questa versione inoltre migliora l'interoperabilità consentendo i "
+"checkin remoti.\" Per una lista di tutti gli altri cambiamenti fare "
+"riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "trac"
-msgstr ""
+msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:527
@@ -2815,12 +3336,16 @@ msgid ""
 "including a new template engine for generating content, new configurable "
 "workflow, and finer grained control of permissions."
 msgstr ""
+"La versione 0.11.3 di <package>trac</package> contiene alcune nuove "
+"caratteristiche che includono un nuovo motore di template per la generazione "
+"di contenuti, un nuovo workflow configurabile e un controllo dei permessi "
+"a grana più fine."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:539
@@ -2830,18 +3355,22 @@ msgid ""
 "<package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including "
 "quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 interagisce "
+"con la versione 0.11 di <package>trac</package> e fornisce caratteristiche "
+"aggiuntive, tra cui il salto rapido ad un tag o ramo, supporto blame e il "
+"rendering di proprietà personalizzate."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:553
 #, no-c-format
 msgid "Lexical and Parsing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti lessicali e di parsing"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:560
@@ -2850,18 +3379,20 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
 "minor upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 2.4.1 di <package>bison</package>. Questo è "
+"un aggiornamento minore."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "Make and Build Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti di make e build"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:576
 #, no-c-format
 msgid "automake"
-msgstr ""
+msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:578
@@ -2880,12 +3411,24 @@ msgid ""
 "listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a "
 "few bugs were fixed."
 msgstr ""
+"I miglioramenti in <package>automake</package> 1.10.2 includono: <"
+"itemizedlist> <listitem> <para> Cambiato il supporto a Libtool: <"
+"itemizedlist> <listitem> <para> Il comando <command>distcheck</command> "
+"funziona con Libtool 2.x anche quando è usato <envar>LT_OUTPUT</envar>, poichè "
+"ora <option>config.lt</option> viene rimosso correttamente. </para> </"
+"listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Cambiamenti "
+"vari: <itemizedlist> <listitem> <para> Il manuale ora è distribuito sotto i "
+"termini della GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> Quando il "
+"comando <command>automake --add-missing</command> causa l'installazione del "
+"file COPYING, verrà segnalato che il file di licenza deve essere aggiunto al "
+"codice. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Inoltre sono stati risolti alcuni bug."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
-msgstr ""
+msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:627
@@ -2895,96 +3438,102 @@ msgid ""
 "includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<package>cmake</package> è stato aggiornato alla versione 2.6.3. Questo "
+"aggiornamento include la risoluzione di molti bug. Per una lista completa "
+"visitare <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/"
+"CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "cpanspec"
-msgstr "Giapponese"
+msgstr "cmanspec"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
 "to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
 msgstr ""
-"Questa release include la versione 2.18 di <package>avr-binutils</package>. "
-"Oltre ad un gran numero di bugfixes, questa versione includes un nuovo "
-"strumento, <code>windmc</code>, per fornire un compilatore di messaggi "
-"Windows-compatible."
+"Fedora 11 include la versione 1.78 di <package>cpanspec</package>. Oltre a "
+"numerose risoluzioni di bug, questa versione include opzioni a linea di "
+"comando aggiuntive."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:647
 #, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr "<package>libvirt</package> aggiornato a 0.4.6"
+msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "<package>Pygtk</package> version 2.8 now required."
-msgstr ""
+msgstr "Viene ora richiesta la versione 2.8 di <package>pygtk</package>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:658
 #, no-c-format
 msgid "Port to <classname>gtk.UIManager</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "Port verso <classname>gtk.UIManager</classname>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:663
 #, no-c-format
 msgid "Handle spaces in Subversion paths."
-msgstr ""
+msgstr "Gestione dei caratteri spazio nei percorsi di Subversion."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:668
 #, no-c-format
 msgid "Command-line auto-compare all option on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Auto confronto di tutte le opzioni all'avvio a linea di comando."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:673
 #, no-c-format
 msgid "Command-line can launch several comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Può lanciare molti confronti a linea di comando."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:678
 #, no-c-format
 msgid "Several UI tweaks (better focus behavior, better defaults.)"
 msgstr ""
+"Molte migliorie all'UI (migliore comportamento del focus, migliori "
+"impostazioni predefinite)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "patchutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "Version 0.3.1 includes a number of minor enhancements and bug fixes."
 msgstr ""
+"La versione 0.3.1 include alcuni miglioramenti minori e risoluzioni di bug."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:703
 #, no-c-format
 msgid "Revision Control Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti di controllo revisione"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:710
@@ -2996,12 +3545,17 @@ msgid ""
 "webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> "
 "to review these improvements."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>bzr</package> è stato aggiornato alla versione 1.12 "
+"che include un gran numero di nuove caratteristiche e risoluzioni di bug "
+"dalla versione 1.7 di Fedora 10. Gli utenti di <package>bzr</package> sono "
+"incoraggiati a visitare la pagina web del progetto su <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> per conoscere questi cambiamenti."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
-msgstr ""
+msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:725
@@ -3012,12 +3566,17 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
 "tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>cvs2svn</package> è stato aggiornato alla versione "
+"2.2.0. In aggiunta alla risoluzione di bug, ci sono un gran numero di nuove "
+"caratteristiche. Per maggiori dettagli visitare <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "darcs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:738
@@ -3027,54 +3586,59 @@ msgid ""
 "in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"La versione 2.2.0 di <package>darcs</package> include alcune nuove "
+"caratteristiche in aggiunta alla risoluzione di alcuni bug. Fare riferimento "
+"al changelog su <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/"
+"browser/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
-msgstr ""
+msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:750
 #, no-c-format
 msgid "Most important changes in 0.4.90:"
-msgstr ""
+msgstr "I maggiori cambiamenti nella versione 0.4.90:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "The user interface has been cleaned up dramatically."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia utente è stata ripulita radicalmente."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "The file browsing view was restored and has annotation support now."
 msgstr ""
+"È stata ripristinata l'esplorazione dei file ed ora supporta l'annotazione."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "The compact view is gone."
-msgstr ""
+msgstr "La vista compatta è stata eliminata."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:770
 #, no-c-format
 msgid "There are the basics of a plugin system now."
-msgstr ""
+msgstr "Sono state introdotte le basi di un sistema a plugin."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:775
 #, no-c-format
 msgid "The revision view shows avatars retrieved from Gravatar."
-msgstr ""
+msgstr "La vista della revisione mostra gli avatar recuperati da Gravatar."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:787
@@ -3088,12 +3652,20 @@ msgid ""
 "command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</"
 "envar>. Git provides a convenient method to do this:"
 msgstr ""
+"Il pacchetto  <package>git</package> è stato aggiornato alla 1.6.2. In "
+"aggiunta ad altri cambiamenti, i pacchetti Fedora ora sono coerenti con le "
+"impostazioni predefinite dell'upstream e installano la maggior parte dei "
+"comandi <command>git-*</command> fuori dal <envar>PATH</envar> predefinito. "
+"Se si hanno script che richiamano i binari <command>git-*</command>, è "
+"necessario modificarli per usare lo stile <command>git foo</command>. Se non "
+"è possibile farlo, è possibile modificare il <envar>PATH</envar>. Git "
+"fornisce un metodo conveniente per farlo:"
 
 #. Tag: screen
 #: Devel-Tools.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:799
@@ -3102,12 +3674,14 @@ msgid ""
 "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>"
 "$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
 msgstr ""
+"E' utile notare che gli hook di <package>git</package> vengono eseguiti "
+"con <command>$(git --exec-path)</command> nel proprio <envar>PATH</envar>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:809
@@ -3118,12 +3692,16 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"La versione 1.1.2 viene inclusa in Fedora 11 con un gran numero di nuove "
+"caratteristiche. Fare riferimento alle note di rilascio per <package>"
+"mercurial</package> su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic."
+"com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
-msgstr ""
+msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:821
@@ -3141,6 +3719,18 @@ msgid ""
 "\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
 "itemizedlist> ... and the following new features:"
 msgstr ""
+"In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, il nuovo <package>monotone</"
+"package> 0.42 include i seguenti cambiamenti: <itemizedlist> <listitem> <"
+"para> L'output di <command>automate show_conflicts</command> è stato cambiato; "
+"è stata aggiunta una risoluzione predefinita per i conflitti del contenuto di "
+"file e risoluzioni utente per altri tipi di conflitti. <command>directory_"
+"loop_created</command> rinominata in <command>directory_loop</command>. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Le traduzioni francese, brasiliano-"
+"portoghese e giapponese erano vecchie e perciò sono state rimosse dalla "
+"distribuzione. Nel caso siate interessati e desiderate queste lingue, "
+"scrivete una nota su <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel@"
+"nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> ... e le seguenti "
+"nuove caratteristiche:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:850
@@ -3149,6 +3739,8 @@ msgid ""
 "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
 "duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr ""
+"Nuovo comando <command>mtn ls duplicates</command> che consente di elencare "
+"i file duplicati data una revisione o nello spazio di lavoro."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:857
@@ -3157,6 +3749,8 @@ msgid ""
 "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</"
 "package> ignore any workspace it might have been run in."
 msgstr ""
+"Nuova opzione <command>--no-workspace</command>, per far ignorare a <"
+"package>monotone</package> i workspace in cui è stato eseguito."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:864
@@ -3165,6 +3759,8 @@ msgid ""
 "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous "
 "conflict resolutions for merge and propagate."
 msgstr ""
+"Il nuovo gruppo di comandi <command>mtn conflicts *</command> fornisce "
+"risoluzioni asincrone di conflitto per il merge e il propagate."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:871
@@ -3173,6 +3769,8 @@ msgid ""
 "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal "
 "line merger on two files from two revisions and outputs the result."
 msgstr ""
+"Nuovo comando <command>automate file_merge</command> che esegue il merge "
+"line interno su due file da due revisioni e mostra i risultati."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:878
@@ -3184,6 +3782,12 @@ msgid ""
 "ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or "
 "more <filename>monotonerc</filename> files."
 msgstr ""
+"Nuovo comando <command>automate lua</command> per richiamare funzioni <"
+"package>lua</package> attraverso <command>automate</command>, in modo simile "
+"a <package>monotone</package>. Ciò è particolarmente utile per ottenere le "
+"impostazioni prefefinite degli utenti, come i file da ignorare e le chiavi e "
+"password di branca, che sono gestite attraverso uno o più file <filename>"
+"monotonerc</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:890
@@ -3192,6 +3796,8 @@ msgid ""
 "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets "
 "like public keys similar to <command>mtn read</command>."
 msgstr ""
+"Nuovo comando <command>automate read_packets</command> che legge pacchetti di "
+"dati come le chiavi publiche in modo simile a <command>mtn read</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:897
@@ -3202,166 +3808,177 @@ msgid ""
 "<command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the "
 "user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
 msgstr ""
+"I comandi  <command>merge</command> e <command>propagate</command> accettano "
+"messaggi utente di invio; i messaggi <command>merge rev rev</command> o "
+"<command>propagate branch branch</command> verranno prefissi al messaggio "
+"utente. <command>--no-prefix</command>rimuove il prefisso."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "subversion"
-msgstr "Versione"
+msgstr "subversion"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:915
 #, no-c-format
 msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiamenti visibili all'utente nella versione 1.5.5:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:919
 #, no-c-format
 msgid "Allow prop commits on dirs with modified children."
 msgstr ""
+"Supporto alle commit prop in directory con discendenti modificati."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:924
 #, no-c-format
 msgid "Make Cyrus auth implementation always prefer EXTERNAL to ANONYMOUS."
 msgstr ""
+"L'autenticazione Cyrus preferisce sempre EXTERNAL ad ANONYMOUS."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:930
 #, no-c-format
 msgid "Do not create mergeinfo for wc-wc moves or copies"
-msgstr ""
+msgstr "Non crea le mergeinfo per gli spostamenti o le copie wc-wc"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:935
 #, no-c-format
 msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
-msgstr ""
+msgstr "Non aggiorna automaticamente i filesystem BDB al formato 1.5 o 1.4"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:941
 #, no-c-format
 msgid "Return mergeinfo to prior state during reverse merges"
 msgstr ""
+"Ritorna mergeinfo allo stato precedente durante i reverse merge"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:947
 #, no-c-format
 msgid "Remove mergeinfo deleted by merge"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove le mergeinfo eliminate dal merge"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:952
 #, no-c-format
 msgid "Make proxy slaves pass through txn GET and PROPFIND requests"
 msgstr ""
+"Permette ai proxy slave di passare attraverso richieste txn GET e PROPFIND"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:958
 #, no-c-format
 msgid "Merge can now use targets with inconsistent newlines2"
-msgstr ""
+msgstr "Merge ora può usare target con newlines2 inconsistenti"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "Don't allow empty-string changelists"
-msgstr ""
+msgstr "Non consente liste di cambiamenti vuote"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:969
 #, no-c-format
 msgid "Remove false positive <command>ra_neon</command> mergeinfo errors"
-msgstr ""
+msgstr "Rimosso errore falso positivo <command>ra_neon</command> di mergeinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:975
 #, no-c-format
 msgid "Improve performance of <command>svn merge --reintegrate</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorate le prestazioni di <command>svn merge --reintegrate</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: foreign merges keep UUID of foreign repository"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto: merge estranei mantiengono l'UUID dei repositori estranei"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:987
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: properly encode diff headers used in conflict resolution"
 msgstr ""
+"Risolto: codificati correttamente gli header dei diff usati nelle "
+"risoluzioni dei conflitti"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:993
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in <command>svn cp --parents</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto: segmentation fault in <command>svn cp --parents</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: mergeinfo for '...' maps to empty revision range"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto: mergeinfo per '...' mappa ad un range di revisione vuoto"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: segfault in BDB backend node-origins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto: segmentation fault nella cache node-origins del backend BDB"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1009
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: broken merge if target's history includes resurrections"
-msgstr ""
+msgstr "Risolto: merge fallito se lo storico del target include resurrezioni"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1015
 #, no-c-format
 msgid "Fixed: invalid mergeinfo created on a subtree during merge"
 msgstr ""
+"Risolto: create mergeinfo non valide in un sottoalbero durante il merge"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1026
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
-msgstr ""
+msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
 "since release 0.10:"
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>compat-gcc-34</package> è stato incluso in questa "
-"versione per ragioni di compatibilità:"
+"Il pacchetto <package>svn2cl</package> è stato aggiornato alla versione "
+"0.11. Cambiamenti dalla 0.10:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
-msgstr "Miglioramenti specifici"
+msgstr "Piccoli miglioramenti di portabilità."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr ""
+msgstr "Correzioni per ksh di OpenSD."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
-msgstr ""
+msgstr "ktcvs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "Modifiche dalla versione 3.2.0:"
+msgstr "Modifiche nella versione 8.2:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1054
@@ -3372,6 +3989,10 @@ msgid ""
 "around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT "
 "server and client support their own merge tracking."
 msgstr ""
+"Il Branch Browser può ora disegnare frecce per i merge tracciati da mergeinfo "
+"di proprietà di Subversion 1.5 e dalla funzionalita mergepoint di CVSNT. Il "
+"workaround di usare i tag non è più necessario, se i server e i client di "
+"Subversion o CVSNT supportano il tracking dei merge in proprio."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1064
@@ -3380,6 +4001,9 @@ msgid ""
 "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision "
 "on the diagram by its version, date, tag, or author."
 msgstr ""
+"Il Branch Browser ha una nuova funzione di ricerca, che permette di "
+"evidenziare una revisione sul diagramma in base alla versione, data, tag o "
+"autore."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1071
@@ -3389,6 +4013,9 @@ msgid ""
 "on the selected branch instead of inappropriately following the Directory "
 "Browser's \"Log Detail\" setting."
 msgstr ""
+"Il tasto log nel Branch Browser produce sempre un log completo delle "
+"revisioni sulla branca selezionata invece di seguire inappropriatamente le "
+"impostazioni \"Log Detail\" del browser di directory."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1079
@@ -3398,36 +4025,39 @@ msgid ""
 "branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by "
 "setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 msgstr ""
+"Se un repositorio SVN ha una struttura che funzionalmente è simile a trunk, "
+"branche e tag, ma con nomi differenti, è possibile dare a TkCVS l'impostazione "
+"di queste variabili in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_trunkdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_branchdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:1100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr "Altri miglioramenti"
+msgstr "Altri strumenti di sviluppo"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1105
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
-msgstr ""
+msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1107
@@ -3437,12 +4067,15 @@ msgid ""
 "on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 "amqp.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Le specifiche AMQU sono state aggiornate alla versione 1.0.738618 "
+"coerentemente con le ultime modifiche alle specifiche. Il sito del progetto: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "binutils"
-msgstr "avr-binutils"
+msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1119
@@ -3452,12 +4085,15 @@ msgid ""
 "This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
 "redhat.com/binutils\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>binutils</package> è stato aggiornato alla versione "
+"2.19.51.0.2. Questo è un aggiornamento minore, fare riferimento a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
-msgstr ""
+msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1131
@@ -3466,6 +4102,8 @@ msgid ""
 "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be "
 "written for C code, particularly Linux kernel patches."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>coccinelle</package> consente di scrivere patch "
+"semantiche in codice C, in particolare le patch del kernel Linux."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1135
@@ -3476,12 +4114,17 @@ msgid ""
 "and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
 "info/coccoinelle\"></ulink>)."
 msgstr ""
+"Fare riferimento all'articolo su LWN (Linux Weekly News) sulle patch "
+"semantiche (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\""
+">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) e alla pagina principale di "
+"coccinelle (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-info/coccoinelle\""
+"></ulink>)."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
-msgstr ""
+msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1149
@@ -3499,12 +4142,23 @@ msgid ""
 "itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/"
 "cproto/\"></ulink>"
 msgstr ""
+"In aggiunta ad alcune risoluzione di bug, sono stati fatti i seguenti "
+"cambiamenti: <itemizedlist> <listitem> <para> Modficato il comando <command>"
+"cpp</command> per effettuare il redirect dello stderr su <filename>/dev/null</"
+"filename> se viene passata l'opzione <command>-q</command>, con la modalità "
+"non-cpp </para> </listitem> <listitem> <para> Aggiunta l'opzione <command>"
+"configure --disable-leaks</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Usa la macro di configurazione <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> per rendere "
+"<methodname>mkstemp()</methodname> prototipato su Linux. </para> </listitem> <"
+"listitem> <para> Rimosso l'uso di <methodname>isascii()</methodname>. </"
+"para> </listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat."
+"net/projects/cproto/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "elfutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1188
@@ -3516,12 +4170,17 @@ msgid ""
 "story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>elfutils</package> è stato aggiornato alla versione "
+"0.140 (dalla 0.137). In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, viene aggiunto "
+"il supporto al disassembler Intel SSE4 e la decompressione automatica dei "
+"file ELF. Per le note complete, fare riferimento al file NEWS su <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1203
@@ -3533,12 +4192,17 @@ msgid ""
 "history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "libtool/news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include <package>libtool</package> 2.2.6, che è una completa "
+"riscrittura della versione 1.5 di Fedora 10. Il progetto in upstream ha "
+"rilasciato un numero di versioni intermedie che non sono presenti in Fedora. "
+"Per la lista completa, fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1216
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1218
@@ -3548,12 +4212,15 @@ msgid ""
 "fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems "
 "and creating large ISOs using UDF."
 msgstr ""
+"La versione 021 di <package>livecd-tools</package> include alcune risoluzioni "
+"di bug e corregge alcuni problemi, incluso il supporto per i filesystem ext4 "
+"e la creazione di ISO di grandi dimensioni usando UDF."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
-msgstr ""
+msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1231
@@ -3562,12 +4229,15 @@ msgid ""
 "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup "
 "and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
 msgstr ""
+"La versione 2.6.8 di <package>mcrypt</package> è per lo più una pulizia di "
+"codice sorgente e non dovrebbe pregiudicare la funzionalità. Per maggiori "
+"dettagli fare riferimento alle NEWS."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "scons"
-msgstr "Font"
+msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1243
@@ -3577,18 +4247,21 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a "
 "detailed list of changes."
 msgstr ""
+"<package>scons</package> 1.2.0 è un aggiornamento minore della versione 1.0.0. "
+"Fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES."
+"txt\"></ulink> per la lista dettagliata dei cambiamenti."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
-msgstr ""
+msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr "Fedora 10 include i seguenti kernel compilati:"
+msgstr "La versione 1.46 include i seguenti cambiamenti:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1259
@@ -3598,12 +4271,15 @@ msgid ""
 "can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that "
 "you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
 msgstr ""
+"C'è una nuova opzione per i filtri <command>--x-e-length</command>, che ora "
+"accetta una larghezza, a sua volta divisa in lunghezza del byte, in modo che "
+"si possa inserire l'unità di lunghezza in word (2) o long (4)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1268
 #, no-c-format
 msgid "Some small corrections have been made to the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Sono state fatte alcune piccole correzioni alla documentazione."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1274
@@ -3613,12 +4289,15 @@ msgid ""
 "been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</"
 "option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
 msgstr ""
+"Le opzioni <option>-minimum</option> e <option>-maximum</option> sono state "
+"rinominate in  <option>-minimum-address</option> e <option>-maximum-address</"
+"option>, per risolvere un problema di sintassi grammaticale di linea di comando."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "swig"
-msgstr ""
+msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1291
@@ -3634,15 +4313,22 @@ msgid ""
 "generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>swig</package> connette C/C++/Objective C ad alcuni "
+"linguaggi di programmazione ad alto livello. Fedora 11 include la versione "
+"1.3.38 con alcuni cambiamenti: <itemizedlist> <listitem> <para> Miglioramenti "
+"alle direttive per includere tutti i membri protetti. </para> </listitem> <"
+"listitem> <para> Caratteristiche di ottimizzazione per oggetti restituiti per "
+"valore. </para> </listitem> <listitem> <para> Alcune risoluzioni di bug nei "
+"moduli PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, e Perl. </para> </listitem> <"
+"listitem> <para> Altre piccole risoluzioni di bug. </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Sito del progetto: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig."
+"sourceforge.net/\"></ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
-msgstr ""
-"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008.\n"
-"Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008, 2009.\n"
-"Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2008."
+msgstr "translate-toolkit"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1331
@@ -3652,6 +4338,9 @@ msgid ""
 "are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the "
 "ChangeLog file for full details."
 msgstr ""
+"<package>translate-toolkit</package> è stato aggiornato alla versione 1.3.0. "
+"Ci sono molti cambiamenti che coinvolgono specifici linguaggi. Fare "
+"riferimento al file ChangeLog per i dettagli completi."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:9
@@ -3662,6 +4351,11 @@ msgid ""
 "the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies "
 "{design, simulation, and verification} with open source EDA software."
 msgstr ""
+"Il Fedora Electronic Lab è la piattaforma di Fedora per il disegno e la "
+"simulazione hardware di sistemi high-end. Questa piattaforma fornisce "
+"differenti flussi di disegno hardware basati sulle tendenze dell'industria "
+"del semiconduttore. FEL si consituisce in tre principali metodologie {disegno, "
+"simulazione e verifica} con software EDA open source."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:17
@@ -3670,6 +4364,8 @@ msgid ""
 "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
 "FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 msgstr ""
+"Sito web di FEL: <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople."
+"org/FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:22
@@ -3678,6 +4374,8 @@ msgid ""
 "The latest methodology included on FEL platform is the means for "
 "verifications and debugging for digital based designs."
 msgstr ""
+"L'ultima metodologia inclusa nella piattaforma FEL è destinata alla verifica "
+"e il debugging di progetti di tipo digitale."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:27
@@ -3689,6 +4387,11 @@ msgid ""
 "distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, "
 "and verification."
 msgstr ""
+"I moduli perl inclusi in F11 introducono una nuova metodologia in Fedora. "
+"Questa metodologia è la verifica, insieme alla possibilità di progettazione "
+"basata sulla co-simulazione e sulla simulazione. Fedora rimane l'unica "
+"distribuzione Linux che distribuisce metodologie FEL per la progettazione, "
+"la simulazione e la verifica di hardware."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:36
@@ -3699,6 +4402,11 @@ msgid ""
 "is important for its userbase, these improvements allow users to design a "
 "more efficient and successful design with open source software."
 msgstr ""
+"Aggiornamenti degli attuali pacchetti RPM hanno migliorato l'esperienza di "
+"design in termini di tempi di sviluppo e di debugging. Mentre FEL comprende "
+"che la legge di Moore è importante per la base di utenti, questi miglioramenti "
+"consentono agli utenti di realizzare una progettazione più efficiente e "
+"funzionale attraverso software open source."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:44
@@ -3708,24 +4416,27 @@ msgid ""
 "Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to "
 "90nm and wrap up their project with final tapeout."
 msgstr ""
+"Questi miglioramenti introdotti in Fedora incrementano le possibilità che gli "
+"utenti Fedora possano lavorare alla progettazione del loro hardware high-end, "
+"anche per tecnologie di 90nm, e portarla a termine con successo."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "FEL bridges 2 different open source communities :"
-msgstr ""
+msgstr "FEL collega 2 diverse comunità open source:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "comunità software open source"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "comunità hardware open source"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -3735,6 +4446,9 @@ msgid ""
 "leader in this field by both communities due to its 3-years of experience "
 "and quality EDA solutions."
 msgstr ""
+"Dopo tre release consecutive e successive, FEL/Fedora viene visto come il "
+"leader in questo campo da entrambe le comunità grazie ai tre anni di esperienza "
+"e alla qualità delle soluzioni EDA."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:72
@@ -3743,6 +4457,8 @@ msgid ""
 "Below entails the highlights of the major development items to put the "
 "quality barrier higher than the previous releases:"
 msgstr ""
+"Sotto sono riportati i cambiamenti principali che innalzano la qualità rispetto "
+"alle precedenti versioni:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:77
@@ -3752,24 +4468,28 @@ msgid ""
 "package> support. These Perl modules together with rawhide's "
 "<package>gtkwave</package> improves chip testing support."
 msgstr ""
+"Moduli perl per estendere il supporto <package>vhdl</package> e <package>"
+"verilog</package>. Questi moduli perl insieme alla versione rawhide di <"
+"package>gtkwave</package> migliorano il supporto al test dei chip."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of Verilog-AMS modeling into <package>ngspice</package>"
 msgstr ""
+"Introduzione alla modellizzazione Verilog-AMS in <package>ngspice</package>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Improved VHDL debugging support with gcov."
-msgstr ""
+msgstr "Supporto al debug VHDL migliorato con gcov."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Improved support for re-usable HDL packages as IP core"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto migliorato per i pacchetti HDL riutilizzabili come IP core"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:100
@@ -3778,24 +4498,26 @@ msgid ""
 "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
 "package>"
 msgstr ""
+"Supporto PLI migliorato sia di <package>iverilog</package> che di <package>"
+"ghdl</package>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of C-based methodologies for HDL testbenches and models."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione di metodologie basate su C per testbench e modelli HDL."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Improved co-simulation based hardware design."
-msgstr ""
+msgstr "Migliorata la progettazione hardware basata su co-simulazioni."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Introduction of design tools for DSP design flow"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzione di strumenti di disegno per flussi di processo DSP"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:124
@@ -3805,31 +4527,34 @@ msgid ""
 "<command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, "
 "simulation, and verification platform. To install run the following command:"
 msgstr ""
+"Gli utenti possono usare il supporto Fedora Live standard o il gruppo <command>"
+"yum</command> \"Electronic Lab\" per installare questa piattaforma di "
+"progettazione, simulazione e verifica di hardware high-end. Per eseguire l'"
+"installazione eseguire il seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "Giochi ed intrattenimento"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
@@ -3838,12 +4563,15 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
+"ulink> (<package>wesnoth</package>) è stato aggiornato alla nuova versione 1.6."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr "Suggerimenti"
+msgstr ""
+"Suggerimenti"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
@@ -3853,9 +4581,9 @@ msgid ""
 "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
-"Vi ringraziamo per il tempo speso nel fornire i commenti, suggerimenti, e "
+"Vi ringraziamo per il tempo speso nel fornire i commenti, i suggerimenti e le "
 "segnalazioni d'errore alla comunità di Fedora; così facendo, ci aiutate a "
-"migliorare lo stato di Fedora, Linux, ed il software libero nel mondo."
+"migliorare lo stato di Fedora, di Linux, e del software libero nel mondo."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:13
@@ -3865,7 +4593,7 @@ msgstr "Come inviare i suggerimenti per il software di Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3876,10 +4604,12 @@ msgid ""
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 msgstr ""
 "Per inviare i suggerimenti sul software di Fedora o su altri elementi del "
-"sistema, si prega di fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Un elenco dei bug e delle problematiche "
-"conosciute per questa versione è disponibile su <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+"sistema, si prega di fare riferimento a  <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. Un elenco dei "
+"bug e delle problematiche conosciute per questa versione è disponibile "
+"su <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_"
+"bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3901,40 +4631,44 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 msgstr ""
-"Se si possiede un account di Fedora, modificare il contenuto direttamente su "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+"Se si possiede un account Fedora, modificare il contenuto direttamente su "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
 "role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
-"Compilare una segnalazione d'errore usando questo template: <ulink url="
-"\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>Questo link è SOLO per i "
-"suggerimenti sulle Note di rilascio.</emphasis>. Per informazioni consultare "
-"la <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>"
+"Compilare una segnalazione d'errore usando questo template: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</"
+"ulink> - <emphasis·role=\"bold\"> Questo link è SOLO per i suggerimenti "
+"sulle Note di rilascio.</emphasis>. Per maggiori dettagli fare riferimento "
+"alle note sovrastanti."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "Inviare una mail a <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"Inviare una mail a <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\""
+">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "File Servers"
 msgstr "File server"
 
@@ -3946,12 +4680,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: FileServers.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "vsftpd"
-msgstr ""
+msgstr "vsftpd"
 
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
@@ -3963,6 +4700,11 @@ msgid ""
 "cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
 "untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 msgstr ""
+"<package>vsftpd</package> 2.1.0 è incluso in Fedora 11. Questo aggiornamento "
+"contiene il supporto avanzato a SSL e alcuni aggiustamenti. Un log dei "
+"cambiamenti dettagliato può essere trovato su <ulink type=\"ftp\" url="
+"\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://"
+"vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
@@ -3972,12 +4714,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 - Il file system predefinito"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
@@ -3986,36 +4731,38 @@ msgid ""
 "Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant "
 "new features and performance enhancements including:"
 msgstr ""
+"Fedora 11 utilizza ext4 come file system predefinito. ext4 introduce molte "
+"nuove caratteristiche e miglioramenti di prestazioni, tra cui:"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Miglioramenti nel file system e nelle dimensioni"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "File system size increased to one exabyte (1 EiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione filesystem incrementata ad un exabyte (1 EiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr ""
+msgstr "La dimensione limite di file è sedici terabyte (16 TiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "No limit on number of sub-directories"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun limite alle sottocartelle"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestazioni"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
@@ -4023,6 +4770,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
+"Incrementate le prestazioni in alcune situazioni, specialmente per i file grandi"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:47
@@ -4031,6 +4779,8 @@ msgid ""
 "Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster "
 "write speed"
 msgstr ""
+"L'allocazione a multiblock è un nuovo metodo di allocazione di blocchi con "
+"una velocità di scrittura più rapida"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:53
@@ -4039,12 +4789,14 @@ msgid ""
 "These combine with delayed allocation of blocks for better performance and "
 "fragmentation"
 msgstr ""
+"Quanto sopra viene combinato con l'allocazione dei blocchi ritardata, per "
+"migliorare le prestazioni e ridurre la frammentazione"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Buffered Data Loss Mitigation"
-msgstr ""
+msgstr "Limitazione della perdita dati bufferizzati"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:65
@@ -4054,12 +4806,17 @@ msgid ""
 "with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a "
 "truncate or rename to mitigate this issue."
 msgstr ""
+"Recentemente sono stati riscontrati casi di crash di sistema in cui si "
+"verificavano perdite di dati bufferizzati sui filesystem ext4. Ciò è stato "
+"affrontato dall'upstream, e quindi in F11, eseguendo il flush dei dati "
+"dei file su un truncate o attraverso la rinomazione dei file, al fine di "
+"limitare la portata di questo problema."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "Migrazione da ext3 a ext4"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
@@ -4075,12 +4832,22 @@ msgid ""
 "migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup "
 "filesystems before attempting migration"
 msgstr ""
+"Generalmente si raccomanda agli utenti che desiderano usare ext4 di usare "
+"una partizione appena formattata. Comunque se si desidera convertire le "
+"proprie partizioni ext3 in ext4, è possibile lanciare l'installazione con "
+"l'opzione di avvio <command>ext4migrate</command>. Comunque non si godrà "
+"di molti dei benefici di ext4, poichè i dati già presenti nella partizione non "
+"faranno uso degli extent. I nuovi dati utilizzeranno invece gli extent. "
+"Notare che, come suggerito dal fatto che sia necessario passare un'opzione di "
+"boot per eseguire la migrazione, l'opzione di migrazione ad ext4 non è stata "
+"testata in modo robusto, e si consiglia agli utenti di effettuare una copia "
+"di backup dei dati prima di eseguire la migrazione"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun supporto per grub"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
@@ -4089,12 +4856,14 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
 "ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Attualmente <application>grub</application> non supporta l'avvio da una "
+"partizione ext4, quindi assicurarsi di utilizzare ext2/3 per la partizione /boot"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - filesystem Linux della prossima generazione"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
@@ -4107,6 +4876,13 @@ msgid ""
 "functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
 "out-of-space handling."
 msgstr ""
+"Fedora 11 rende disponibile btrfs, il filesystem Linux della prossima "
+"generazione, come anteprima di tecnologia. Per abilitare btrfs passare come "
+"opzione di boot <command>icantbelieveitsnotbtr</command>. Si noti che btrfs è "
+"ancora sperimentale ed è attualmente in fase di sviluppo. Il formato del "
+"disco potrebbe quindi cambiare e molte funzionalità, tra cui un fsck "
+"completamente operativo e una gestione appropriata del caso in cui lo spazio "
+"su disco sia terminato, risultano ancora mancanti."
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:111
@@ -4115,12 +4891,15 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Attualmente <application>grub</application> non supporta l'avvio da una "
+"partizione btrfs, quindi assicurarsi di utilizzare ext2/3 per la partizione "
+"/boot"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "Requisiti hardware per x86"
+msgstr "Requisiti hardware"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
@@ -4130,12 +4909,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Requisiti di processore e memoria per architetture PPC"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
@@ -4145,7 +4927,7 @@ msgstr "CPU Minima: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -4153,46 +4935,46 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, "
+"Fedora 11 supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, "
 "venduti a partire dal 1999. Anche se le macchine della generazione Old World "
 "potrebbero funzionare, esse richiedono un bootloader speciale non incluso "
-"nella distribuzione Fedora. Altresì, Fedora è stata installata e testata su "
+"nella distribuzione Fedora. Inoltre Fedora è stata installata e testata su "
 "macchine POWER5 e POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries."
+msgstr "Fedora 11 supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi "
+"Fedora 11 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi "
 "Pegasos II ed Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include il nuovo supporto hardware per le macchine P.A. "
+"Fedora 11 include il nuovo supporto hardware per le macchine di P.A. "
 "Semiconductor 'Electra'."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include anche il supporto per le workstation Terrasoft Solutions "
+"Fedora 11 include anche il supporto per le workstation Terrasoft Solutions "
 "powerstation."
 
 #. Tag: para
@@ -4212,13 +4994,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
+msgstr ""
+"Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4227,15 +5010,17 @@ msgid ""
 "optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 "Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori "
-"Intel. Altri processori - come quelli di AMD, Cyrix e VIA - compatibili ed "
+"Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA, compatibili ed "
 "equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con "
-"Fedora."
+"Fedora. Fedora 11 richiede un processore Intel Pentium o successivo, ed è "
+"ottimizzato per i processori Pentium 4 e successivi."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Raccomandato per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore"
+msgstr ""
+"Raccomandato per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:77
@@ -4248,53 +5033,61 @@ msgstr ""
 #: HardwareOverview.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
+msgstr ""
+"RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
+msgstr ""
+"RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 256MiB"
+msgstr ""
+"RAM consigliata per la modalità grafica: 256MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
+msgstr ""
+"Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256MiB"
+msgstr ""
+"RAM minima per la modalità di testo: 256MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
+msgstr ""
+"RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 512MiB"
+msgstr ""
+"RAM consigliata per la modalità grafica: 512MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "Requisiti di spazio su disco rigido per x86_64"
+msgstr ""
+"Requisiti di spazio su disco rigido per tutte le architetture"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -4304,13 +5097,13 @@ msgid ""
 "size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
 "L'installazione completa dei pacchetti può occupare oltre 9 GB di spazio del "
-"disco. La grandezza finale è interamente determinata dalla spin prescelta e "
-"dai pacchetti selezionati per l'installazione. Spazio del disco aggiuntivo è "
-"necessario durante l'installazione per il supporto dell'ambiente "
+"disco. La dimensione finale è interamente determinata dalla spin prescelta e "
+"dai pacchetti selezionati per l'installazione. È necessario spazio su disco "
+"aggiuntivo durante l'installazione per il supporto dell'ambiente "
 "d'installazione. Questo spazio aggiuntivo corrisponde alla dimensione del "
 "file <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (sul Disco 1 "
-"d'installazione) più la dimensione dei file in <filename>/var/lib/rpm</"
-"filename> sul sistema installato."
+"d'installazione) più la dimensione dei file in /var/lib/rpm sul sistema "
+"installato."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
@@ -4337,7 +5130,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "International Language Support"
 msgstr "Supporto lingua internazionale"
 
@@ -4349,6 +5142,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
@@ -4360,60 +5156,61 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 msgstr ""
 "La localizzazione (traduzione) di Fedora è coordinata dal Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+"Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
 "Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 msgstr ""
-"L'internazionalizzazione di Fedora è mantenuta dal Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+"L'internazionalizzazione di Fedora è mantenuta dal Fedora Internazionalization "
+"Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
 msgstr "Copertura delle lingue"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
 "For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
 "module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora presenta una certa varietà di software che è tradotta in molte "
+"Fedora presenta una certa varietà di software tradotto in molte "
 "lingue. Per un elenco delle lingue fare riferimento alle statistiche di "
-"traduzione per <application>Anaconda</application>, che è uno degli "
-"applicativi software principali in Fedora."
+"traduzione per Anaconda, che è uno dei software principali in Fedora."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/languages"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Support Installation"
 msgstr "Installazione del supporto delle lingue"
 
@@ -4428,12 +5225,18 @@ msgid ""
 "bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
 "marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
+"Per installare i pacchetti lingua e il supporto aggiuntivo alle lingue "
+"dal gruppo Languages, eseguire il comando: <screen>\n"
+"          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
+"        </screen> nel seguente comando, <language> è uno fra assamese, "
+"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
+"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, e così via."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzioni online"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
@@ -4443,10 +5246,14 @@ msgid ""
 "\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
 "Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
 msgstr ""
+"Fedora utilizza lo strumento online <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"transifex.org/\">Transifex</ulink> per facilitare la contribuzione di "
+"traduzioni per i progetti ospitati dal Fedora Project e per altri progetti "
+"upstream"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
 "\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any "
@@ -4456,20 +5263,19 @@ msgid ""
 "translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
 "contribute translations."
 msgstr ""
-"Attraverso una combinazione di nuovi strumenti web (<ulink url=\"http://"
-"translate.fedoraproject.org\"/>), una comunità crescente, e processi "
-"migliori, i traduttori possono ora contribuire direttamente ad ogni progetto "
-"principale attraverso una interfaccia Web orientata ai traduttori. Gli "
-"sviluppatori di progetti senza comunità di traduttori esistenti possono "
-"facilmente aggiungersi a quella stabile dei traduttori di Fedora. Di contro, "
-"i traduttori possono partecipare a numerosi progetti correlati a Fedora per "
-"contribuire facilmente alle traduzioni."
+"Usando gli <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">"
+"strumenti web online</ulink>, i traduttori possono contribuire direttamente "
+"ad ogni progetto registrato in upstream attraverso una interfaccia Web "
+"orientata ai traduttori. Gli sviluppatori di progetti prive di comunità di "
+"traduttori possono facilmente aggiungersi alla comunità dei traduttori di "
+"Fedora. Di contro, i traduttori possono partecipare a numerosi progetti "
+"correlati a Fedora per contribuire facilmente alle traduzioni."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "https://translate.fedoraproject.org/submit"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "https://translate.fedoraproject.org/submit"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:88
@@ -4490,13 +5296,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
 msgstr "Lingua predefinita per Han Unification"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or "
 "Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese "
@@ -4511,16 +5317,20 @@ msgid ""
 "        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
 "has no other indications."
 msgstr ""
-"Quando non si usa una localizzazione in lingua orientale nelle applicazioni "
-"basate su GTK, i caratteri cinesi (ossia Hanzi cinese, Kanji giapponese, o "
-"Hanja coreano) potrebbero essere visualizzati attraverso un insieme di font "
-"cinesi, giapponesi e coreani a seconda del testo. Ciò accade quando Pango "
-"non possiede un contesto sufficiente per sapere che tipo di lingua è "
-"utilizzata. La configurazione dei caratteri corrente predefinita pare "
-"preferire i caratteri cinesi. Se si desidera utilizzare i caratteri "
-"giapponesi o coreani è possibile indicare a Pango di utilizzare la lingua "
-"desiderata come impostazione predefinita, impostando la variabile d'ambiente "
-"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Per esempio ..."
+"Quando non si usa una localizzazione in lingua cinese, giapponese o coreana "
+"(CJK) nelle applicazioni basate su GTK, i caratteri cinesi (ossia Hanzi "
+"cinese, Kanji giapponese o Hanja coreano) potrebbero essere visualizzati "
+"attraverso un mix di font cinesi, giapponesi e coreani a seconda del testo. "
+"Ciò accade quando Pango non possiede un contesto sufficiente per sapere che "
+"tipo di lingua è utilizzata a causa della unificazione Han in Unicode. L'"
+"attuale configurazione predefinita dei caratteri sembra preferire i caratteri "
+"cinesi. Se si desidera utilizzare i caratteri giapponesi o coreani è possibile "
+"indicare a Pango di utilizzare la lingua desiderata come impostazione "
+"predefinita, impostando la variabile d'ambiente <envar>PANGO_LANGUAGE</"
+"envar>. Per esempio ...<screen>\n"
+"          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+"        </screen> ...istruisce Pango perchè assuma il testo "
+"come in giapponese, quando non sono disponibili indicazioni specifiche."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -4562,18 +5372,19 @@ msgstr "Coreano"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
 "package> packages have been added."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>un-core-fonts</package> sostituisce <package>baekmuk-"
-"ttf-fonts</package>, come nuove font predefinite Hangul."
+"ttf-fonts</package>, come nuove font predefinite Hangul. Sono stati aggiunti "
+"i pacchetti <package>un-extra-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
 msgstr "Elenco completo delle modifiche"
 
@@ -4585,6 +5396,9 @@ msgid ""
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 msgstr ""
+"Tutte le modifiche ai caratteri sono elencate nella pagina dedicata <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#"
+"F10\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
@@ -4603,6 +5417,19 @@ msgid ""
 "\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
 "ulink> a font. Any help will be appreciated."
 msgstr ""
+"Caratteri in fedora: i <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Category:Fonts_SIG\">Font SIG</ulink> si prendono cura dei <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">caratteri "
+"in Fedora</ulink>. Si invita ad <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">unirsi</ulink> a questo "
+"speciale gruppo di interesse se si intende <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">"
+"creare</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_and_text_quality_assurance\">apportare miglioramenti</ulink>, <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">"
+"pacchettizzare</ulink> o solo <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Category:Font_wishlist\"> dare suggerimenti</ulink> su un carattere. "
+"Qualsiasi aiuto verrà apprezzato."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:165
@@ -4612,39 +5439,38 @@ msgstr "Metodi di input"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is "
 "installed by default providing standard input methods for many languages. "
 "This allows turning on the default input method system and immediately "
 "having the standard input methods for most languages available."
 msgstr ""
-"È presente un nuovo gruppo <command>yum</command> chiamato <package>input-"
-"methods</package> e <firstterm>metodi di input</firstterm> per numerose "
-"lingue vengono installati per default. Ciò permette di abilitare il sistema "
-"per il metodo di input predefinito, rendendo disponibile immediatamente i "
-"metodi d'input standard per numerose lingue. Esso altresì rende le "
-"installazioni normali conformi con Fedora Live."
+"Il gruppo <command>yum</command> chiamato input-methods (metodi di input) "
+"è installato in modo predefinito e fornisce metodi di input standard per "
+"molte lingue. Ciò permette di abilitare il sistema per il metodo di input "
+"predefinito, rendendo disponibile immediatamente i metodi d'input standard "
+"per numerose lingue."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
 "to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
 "\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora 10 include <command>ibus</command>, un nuovo sistema per il metodo "
-"d'input sviluppato per superare alcune delle limitazioni di <command>scim</"
-"command>. Esso potrebbe diventare il sistema per il metodo d'input "
-"predefinito in Fedora 11."
+"Fedora 11 include iBus, un nuovo sistema per il metodo d'input sviluppato "
+"per superare alcune delle limitazioni architetturali di SCIM.  <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google."
+"com/p/ibus</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -4661,17 +5487,29 @@ msgid ""
 "para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
 "to choose which input method engines are needed in the Preferences."
 msgstr ""
+"iBus fornisce alcuni motori di metodi di input e im-moduli: <itemizedlist> <"
+"listitem> <para> ibus-anthy (giapponese) </para> </listitem> <listitem> <"
+"para> ibus-chewing (cinese tradizionale) </para> </listitem> <listitem> <"
+"para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-hangul (coreano) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n ("
+"indiano e molte altre lingue) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-pinyin (cinese semplificato) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table ("
+"cinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> La prima volta che si "
+"esegue ibus è necessario scegliere i motore del metodo di input necessari "
+"nelle preferenze."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
 "on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
 "in Bugzilla."
 msgstr ""
-"Gli utenti sono invitati ad installare <command>ibus</command>, provarlo per "
-"la propria lingua e riportare eventuali problemi."
+"Gli utenti sono invitati ad aggiornare da versioni precedenti per installare "
+"iBus, attivarlo con im-chooser, provarlo per la propria lingua e riportare "
+"eventuali problemi."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -4689,6 +5527,12 @@ msgid ""
 "Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
 "usage on your desktop at any time with imsettings."
 msgstr ""
+"I metodi di input vengono avviati in modo predefinito solo sui desktop che "
+"usano una lingua asiatica (specialmente per le seguenti lingue: as, bn, gu, "
+"hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Usare "
+"im-chooser tramite Sistema > Preferenze > personale > Metodo di input per "
+"abilitare o disabilitare l'uso del metodo di input sul proprio desktop in "
+"qualsiasi momento con imsettings."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
@@ -4697,45 +5541,48 @@ msgid ""
 "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
 "longer needed by default."
 msgstr ""
+"Sotto la struttura imsettings la variabile d'ambiente GTK_IM_MODULE non è "
+"più necessaria in modo predefinito."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
 msgstr "Tastiera a video per lingue indiane"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
 "using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
 "information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 msgstr ""
-"Fedora 10 include <command>iok</command>, una tastiera a video virtuale per "
-"le lingue indiane, che permette l'input utilizzando una disposizione "
-"Inscript keymap ed altre mappature 1:1. Per maggiori informazioni consultare "
-"la homepage:"
+"iok è una tastiera a video virtuale per le lingue indiane, che permette l'"
+"input utilizzando una disposizione Inscript keymap ed altre mappature 1:1. "
+"Per maggiori informazioni consultare la homepage: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
 msgstr "Supporto per la raccolta delle lingue indiane"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements. These languages are "
 "covered by this support:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 include un supporto per ordinare le lingue indiane. Tale supporto "
-"corregge l'elenco e l'ordine dei menu nelle suddette lingue, ordinandole in "
-"modo da semplificare la ricerca di elementi desiderati."
+"Fedora 11 include un supporto per ordinamento nelle lingue indiane. Tale "
+"supporto corregge l'elenco e l'ordine dei menu nelle suddette lingue, "
+"ordinandole in modo da semplificare la ricerca di elementi desiderati. "
+"Queste lingue sono coperte da questo supporto:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -4805,7 +5652,7 @@ msgstr "Telugu"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
 msgstr "Note per l'installazione"
 
@@ -4817,10 +5664,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
@@ -4831,16 +5681,18 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
 "Common</ulink>."
 msgstr ""
-"Fare riferimento a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-"\"/> per conoscere le istruzioni complete per l'installazione di Fedora. Se "
-"durante l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non "
-"trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> e <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+"Fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/\"> per conoscere le istruzioni complete per l'installazione "
+"di Fedora. Se durante l'installazione si incontra un problema o si ha una "
+"domanda non trattata in queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/FAQ\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/It_IT/FAQ</ulink> ed a <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
@@ -4848,13 +5700,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> è il nome del programma di installazione "
 "di Fedora. Questa sezione descrive le problematiche relative ad "
-"<application>Anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 10."
+"<application>anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr "Note per l'installazione"
+msgstr "Installazione in modalità testo"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
@@ -4871,6 +5723,17 @@ msgid ""
 "<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
 "booting from the Fedora 11 Distro DVD."
 msgstr ""
+"Si raccomanda di usare l'installazione grafica per installare Fedora sul "
+"computer quando possibile. Se si stà installando Fedora su un sistema che "
+"non ha un display grafico, considerare l'ipotesi di eseguire l'installazione "
+"tramite una connessione VNC (vedere \"Capitolo 12. Installazione tramite VNC"
+"\" nella <citetitle>Guida all'installazione di Fedora 11</citetitle>). Se il "
+"sistema dispone di un display grafico, ma l'installazione grafica non viene "
+"eseguita correttamente, provare l'avvio con l'opzione <option>xdriver=vesa</"
+"option> (vedere il \"Capitolo 9. Opzioni di avvio\" nella <citetitle>Guida "
+"all'installazione di Fedora 11</citetitle>) oppure con l'opzione <guilabel>"
+"Installa il sistema con i driver video di base</guilabel> quando si avvia "
+"dalla versione DVD di Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
@@ -4881,18 +5744,22 @@ msgid ""
 "omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
 "and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
 msgstr ""
+"L'installazione in modalità testo in Fedora 11 è molto piu snella rispetto "
+"alle versioni precedenti. L'installazione in modalità testo ora omette i "
+"passaggi più complessi che facevano precedentemente parte del processo, e "
+"fornisce una esperienza chiara e pulita."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti passaggi sono ora automatici nella modalità testo:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
+msgstr "Scelta dei pacchetti"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
@@ -4903,12 +5770,16 @@ msgid ""
 "the system is operational at the end of the installation process, ready to "
 "install updates and new packages."
 msgstr ""
+"Ora <application>anaconda</application> sceglie automaticamente i pacchetti "
+"solo dai gruppi core e base. Questi pacchetti sono sufficienti ad assicurare "
+"che il sistema sia funzionale alla fine del processo d'installazione, pronto "
+"all'installazione di aggiornamenti e di nuovi pacchetti."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Partizionamento avanzato"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
@@ -4927,12 +5798,24 @@ msgid ""
 "(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
 "available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> presenta ancora la schermata iniziale "
+"delle precedenti versioni, che consente di specificare dove installare Fedora "
+"sul sistema. Si può scegliere di usare l'intero disco, di rimuovere le "
+"partizioni Linux preesistenti oppure di usare lo spazio libero su disco. "
+"Comunque, <application>anaconda</application> adesso imposta automaticamente "
+"la tabella delle partizioni e non richiede di aggiungere o eliminare "
+"partizioni o file system dalla sua struttura predefinita. Se è necessaria "
+"una struttura personalizzata durante l'installazione, è possibile eseguire "
+"l'installazione grafica tramite una connessione VNC o l'installazione "
+"kickstart. Anche altre opzioni avanzate, come la gestione dei volumi logici "
+"(LVM), dei filesystem crittografati e dei filesystem ridimensionabili sono "
+"disponibili solo nella modalità grafica e in kickstart."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione del bootloader"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
@@ -4941,12 +5824,14 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> ora esegue automaticamente la "
+"configurazione del bootloader."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione kickstart in modalità testo"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
@@ -4961,12 +5846,21 @@ msgid ""
 "any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
 "exit with an error message."
 msgstr ""
+"Le installazioni in modalità testo kickstart vengono eseguite nello stesso modo "
+"delle versioni precedenti. Comunque, visto che la scelta dei pacchetti, il "
+"partizionamento avanzato e la configurazione del bootloader ora sono "
+"automatizzate nella modalità testo, <application>anaconda</application> non "
+"può richiedere informazioni necessarie durante questi passaggi. Bisogna "
+"quindi assicurarsi che il file di kickstart includa il packaging, il "
+"partizionamento e le configurazioni del bootloader. Se una di queste "
+"informazioni manca, <application>anaconda</application> terminerà con un "
+"messaggio di errore."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrade Notes"
-msgstr "Problematiche relative all'aggiornamento"
+msgstr "Note di aggiornamento"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
@@ -4980,6 +5874,15 @@ msgid ""
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
 msgstr ""
+"Non è possibile aggiornare Fedora 9 direttamente a Fedora 11 usando <command>"
+"yum</command>, bisogna prima aggiornare a Fedora 10 e poi passare a Fedora "
+"11. Consultare  <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"it_IT/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/YumUpgradeFaq</"
+"ulink> per maggiori informazioni. Si può inoltre usare <application>"
+"preupgrade</application> per passare direttamente a Fedora 11 usando <"
+"application>anaconda</application>, minimizzando il tempo di inattività del "
+"sistema poichè consente di scaricare i pacchetti prima dell'avvio del processo "
+"di aggiornamento."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -4989,12 +5892,16 @@ msgid ""
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
 msgstr ""
+"Alcuni file di configurazione modificati verranno sostituiti dalle versioni "
+"originali durante l'avanzamento di versione. In tal caso le versioni "
+"modificate dall'utente di questi file di configurazione verranno salvate "
+"come file <filename>*.rpmsave</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu di avvio"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -5007,12 +5914,18 @@ msgid ""
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
 msgstr ""
+"Il menu di avvio per la versione DVD di Fedora include una nuova opzione: <"
+"guilabel>Installa il sistema con i driver video di base</guilabel>. Questa "
+"opzione avvia il sistema con i driver vesa generici (usando l'opzione di "
+"avvio <option>xdriver=vesa</option>) e consente di usare l'installazione "
+"grafica di Fedora anche quando <application>anaconda</application> non riesce "
+"a caricare i driver appropriati per la scheda video."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Avvio PXE da un <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Aggiornato <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -5028,6 +5941,15 @@ msgid ""
 "<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
 "Output System (BIOS)."
 msgstr ""
+"I CD e DVD di installazione di Fedora forniscono un file immagine, <filename>"
+"boot.iso</filename>, che è possibile scrivere su CD per avviare un sistema e "
+"avviare il processo di installazione. Normalmente, è necessario farlo prima "
+"di installare Fedora da un disco fisso locale o da una locazione di rete. È "
+"ora possibile usare il CD prodotto dall'immagine <filename>boot.iso</"
+"filename> per avviare l'installazione su un sistema che usa Unified Extensible "
+"Firmware Interface (UEFI). I CD prodotti da versioni precedenti di <filename>"
+"boot.iso</filename> funzionavano solo con i sistemi che usavano Basic Input "
+"Output System (BIOS)."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -5037,22 +5959,25 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora 11."
 msgstr ""
 "Questa sezione affronta le modifiche e le informazioni importanti relative "
-"al kernel basato sulla versione 2.6.27 in Fedora 10."
+"al kernel basato sulla versione 2.6.29 in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "Prestazioni migliorate e ridotti consumi grazie a relatime"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
@@ -5062,6 +5987,9 @@ msgid ""
 "is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
 "and reduces power consumption."
 msgstr ""
+"L'opzione <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> è "
+"ora disponibile in modo predefinito in Fedora 11. Ciò migliora le prestazioni "
+"del filesystem e riduce il consumo energetico."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
@@ -5074,6 +6002,13 @@ msgid ""
 "used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
 "a file has been looked at after it was last changed."
 msgstr ""
+"Lo standard POSIX richiede ai sistemi operativi di mantenere traccia della "
+"data e dell'ora dell'ultimo accesso per ogni file, da parte delle applicazioni "
+"o dell'utente, e di salvare queste informazioni temporali come parte dei dati "
+"del filesystem. Questo timestamp, chiamato <firstterm>atime</firstterm>, "
+"viene usato per identificare i file che non sono mai stati usati (per esempio "
+"per ripulire la cartella <filename>/tmp</filename>) o per determinare se un "
+"file è stato aperto dopo la sua ultima modifica."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:27
@@ -5084,6 +6019,11 @@ msgid ""
 "seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
 "disk busy, which costs both performance and power."
 msgstr ""
+"Un notevole svantaggio di atime è che ogni volta che si accede ad un file, "
+"il kernel deve scrivere un nuovo timestamp sul disco, almeno dopo pochi "
+"secondi di attività. Queste scritture su disco mantengono il disco e il "
+"collegamento al disco occupati, il chè riduce le prestazioni ed aumenta i "
+"consumi."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:33
@@ -5102,6 +6042,18 @@ msgid ""
 "upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
 "the Fedora 11 kernel."
 msgstr ""
+"Dato che alcuni programmi usano atime, disabilitarlo in modo predefinito "
+"non è pratico. Il kernel di Linux ha una caratteristica chiamata <firstterm>"
+"relatime</firstterm>, un compromesso che consente di avere alcune delle "
+"informazioni fornite da atime senza impegnare così regolarmente il disco. "
+"Ciò funziona aggiornando il campo atime su disco solo se il file non è stato "
+"aperto dall'ultimo accesso (per fornire la nuova funzionalita di rilevamento "
+"email) o quando l'ultimo accesso si è verificato da più di 24 ore (per "
+"aiutare i programmi e gli utenti a pulire i file non usati nella cartella <"
+"filename>/tmp</filename>). Una versione migliorata di relatime è stata <ulink "
+"url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612."
+"html\">integrata in upstream</ulink> nel kernel 2.6.30, e in seguiro portata "
+"nel kernel di Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:49
@@ -5119,15 +6071,15 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 "Fedora può includere patch aggiuntive del kernel per miglioramenti, "
-"correzione di errori, o caratteristiche aggiuntive. Per questa ragione, il "
-"kernel potrebbe non essere linea-per-linea equivalente al cosiddetto "
+"correzione di errori o caratteristiche aggiuntive. Per questa ragione, il "
+"kernel potrebbe non essere linea per linea equivalente al cosiddetto "
 "<firstterm>vanilla kernel</firstterm> del sito web di kernel.org:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Kernel.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
@@ -5141,9 +6093,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm</command>"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "<command>rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:65
@@ -5156,59 +6108,57 @@ msgstr "Changelog"
 #, no-c-format
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
-"Per ottenere un log dei cambiamenti del pacchetto, eseguire il seguente "
-"comando:"
+"Per ottenere un log dei cambiamenti effettuati sul pacchetto, eseguire il "
+"seguente comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
 "diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></"
 "ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
-"Se si ha bisogno di una versione più amichevole di changelog fare "
-"riferimento a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. "
-"Un breve e completo diff del kernel è disponibile su <ulink url=\"http://"
-"kernel.org/git\"/>. La versione del kernel Fedora è basata sull'albero di "
-"Linus."
+"Se si preferisce una versione più amichevole di changelog fare "
+"riferimento a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></"
+"ulink>. Un breve e completo diff del kernel è disponibile su <ulink url="
+"\"http://kernel.org/git\"></ulink>. La versione del kernel di Fedora è basata "
+"sull'albero di Linus."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Le modifiche fatte per la versione Fedora sono disponibili su <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Preparazione allo sviluppo del kernel"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules."
 msgstr ""
-"Fedora 10 non include il pacchetto <package>kernel-source</package>, fornito "
+"Fedora 11 non include il pacchetto <package>kernel-source</package>, fornito "
 "nelle precedenti versioni, poiché è necessario il solo pacchetto "
-"<package>kernel-devel</package> per compilare moduli esterni. Sono "
-"disponibili sorgenti configurati come riportato nella <xref linkend=\"sn-"
-"Kernel_flavors\"/>."
+"<package>kernel-devel</package> per compilare moduli esterni."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -5218,7 +6168,7 @@ msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
@@ -5226,17 +6176,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per informazioni sullo sviluppo del kernel e su come lavorare con kernel "
 "personalizzati, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+"wiki/Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Segnalare gli errori"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
@@ -5244,10 +6194,10 @@ msgid ""
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 "Fare riferimento a <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
-"reporting-bugs.html\"/> per informazioni sulla segnalazione di errori nel "
-"kernel di Linux. E' possibile inoltre utilizzare <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> per inviare quelle segnalazioni d'errore che sono "
-"specifiche per Fedora."
+"reporting-bugs.html\"></ulink> per informazioni sulla segnalazione di "
+"errori nel kernel di Linux. E' possibile inoltre utilizzare <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> per inviare le segnalazioni "
+"d'errore specifiche per Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:56
@@ -5279,6 +6229,14 @@ msgid ""
 "options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 msgstr ""
+"La Fedora License Agreement viene inclusa in ogni release. Una versione di "
+"riferimento è disponibile sul sito web del Fedora Project: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> "
+"Questo documento viene distribuito sotto i termini della Open Publication "
+"License v1.0 senza opzioni: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:23
@@ -5296,6 +6254,11 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
 "trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
+"'Fedora' e il logo Fedora sono marchi registrati di Red Hat, Inc. e sono "
+"soggetti ai termini delle linee guida sui Trademark <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Tutti gli altri "
+"marchi di fabbrica sono di proprietà dei rispettivi proprietari."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:34
@@ -5329,26 +6292,27 @@ msgstr "Esportazione"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicabili alle "
+"release del Fedora Project. Consultate la <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export</ulink> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
 "Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
 "Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Le seguenti informazioni legali riguradano alcuni software di Fedora. "
 "Per alcune porzioni Copyright © 2002-2007 Charlie Poole o Copyright "
 "© 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o "
 "Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
@@ -5361,7 +6325,7 @@ msgstr "Informazioni aggiuntive"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
@@ -5369,7 +6333,9 @@ msgid ""
 "Legal </ulink>"
 msgstr ""
 "Informazioni legali aggiuntive per questo documento e per le versioni del "
-"Fedora Project, sono disponibili sul sito web del Fedora Project:"
+"Fedora Project, sono disponibili sul sito web del Fedora Project: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Legal \">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/It_IT/Legal </ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -5385,6 +6351,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
@@ -5394,6 +6363,9 @@ msgid ""
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
 msgstr ""
+"Il <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">"
+"Games Spin</ulink> rende disponibile un DVD live con una selezione dei "
+"migliori giochi disponibili su Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
@@ -5403,6 +6375,9 @@ msgid ""
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
+"Per gli ingegneri elettronici, il <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
+"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> fornisce una serie di "
+"strumenti completa per i progettisti IC."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
@@ -5412,12 +6387,15 @@ msgid ""
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
 msgstr ""
+"Il Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) sviluppa "
+"continuamente immagini live specializzate per scopi precisi."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "Mail server"
+msgstr "Server di posta"
 
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
@@ -5427,12 +6405,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
@@ -5444,6 +6425,11 @@ msgid ""
 "February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
 "February/000099.html</ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include la versione 1.1.11 del server mail <package>dovecot</"
+"package>. Questa è una versione di risoluzione bug. Per una lista completa "
+"dei cambiamenti fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"dovecot.org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html\">http://www.dovecot."
+"org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html</ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -5453,12 +6439,16 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
 msgstr ""
+"Freedom"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
@@ -5469,12 +6459,16 @@ msgid ""
 "are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
 "harmful patents or licensing fees."
 msgstr ""
+"Fedora 11 viene distribuita con il supporto per Ogg Vorbis, Theora, FLAC e "
+"Speex, che garantiscono la possibilità di riprodurre o ascoltare contenuti "
+"multimediali in formato libero. Non solo essi sono open source, anzi nessuna "
+"codifica distribuita con fedora contiene brevetti dannosi o tasse di licenza."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 e Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
@@ -5486,6 +6480,12 @@ msgid ""
 "patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
 msgstr ""
+"Per problemi di brevetti Fedora non può fornire la codifica MP3, tuttavia "
+"se non si è in grado di convertire i file mp3 in codifiche libere da vincoli, "
+"come Ogg Vorbis, Fluendo offre un convertitore da MP3 che rispetta tutti i "
+"requisiti legali imposti dal proprietario dei brevetti. Visitare il sito web "
+"di Fluendo (<ulink·type=\"http\"·url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www."
+"fluendo.com/</ulink>) per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
@@ -5495,12 +6495,15 @@ msgid ""
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
 msgstr ""
+"Abode Flash player è un software proprietario e Fedora raccomanda l'"
+"installazione di <package>swfdec</package> o di <package>gnash</package> "
+"dai repositori."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo volume"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -5511,6 +6514,10 @@ msgid ""
 "control individual application inputs and outputs along with the sources and "
 "destinations for the audio."
 msgstr ""
+"Un applicazione di controllo volume aggiornata fornisce maggiore controllo "
+"sulle preferenze audio. Essendo integrata più strettamente con PulseAudio, "
+"ora consente di controllare gli ingressi e le uscite delle singole "
+"applicazioni insieme alle sorgenti e alle destinazioni per l'audio."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
@@ -5528,17 +6535,31 @@ msgid ""
 "sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
 "get help by typing a question mark."
 msgstr ""
+"Per via della rimozione di <package>gnome-volume-manager</package>, si potrebbe "
+"rimanere senza una strada ovvia per regolare i livelli audio ALSA dopo l'"
+"aggiornamento di versione. Se le impostazioni sono troppo basse, aumentare il "
+"livello sonoro di PulseAudio potrebbe non essere sufficiente. Il modo per "
+"risolvere questo problema è di installare <package>alsa-utils</package> ed "
+"eseguire <command>alsamixer -c0</command> da un prompt dei comandi. Per "
+"accedere ai canali di registrazione piuttosto che ai canali di riproduzione ("
+"per intenderci, per scegliere da quale ingresso si desidera registrare) "
+"eseguire <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. Il programma <package>"
+"alsamixer</package> è dotato di una interfaccia <package>curses</package> in "
+"modalità testo per regolare i livelli sonori per i dispositivi ALSA. Una "
+"volta che <package>alsamixer</package> è in esecuzione è possibile ottenere "
+"aiuto digitando un punto interrogativo."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni consultare <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Per maggiori informazioni consultare <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -5554,6 +6575,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Networking</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
@@ -5566,6 +6590,12 @@ msgid ""
 "modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
 "DNSSEC and DLV settings."
 msgstr ""
+"<package>bind</package> e <package>unbound</package> (server DNS ricorsivi) "
+"ora abilitano la validazione DNSSEC nella configuraione predefinita. DNSSEC "
+"Lookaside Verification (DLV) è inoltre abilitato con il registro DLV <"
+"systemitem class=\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem>. Questo "
+"comportamento può essere modificato in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</"
+"filename> cambiando le impostazioni DNSSEC e DLV."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
@@ -5580,12 +6610,21 @@ msgid ""
 "secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
 "that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
 msgstr ""
+"Con DNSSEC abilitato, quando un dominio fornisce dati DNSSEC (come .gov, .se, "
+"la zona ENUM e altre TLD), questi dati verranno convalidati in modo "
+"crittografico sul server DNS ricorsivo. Se la convalida fallisce a causa di "
+"tentativi di infezione della cache, ad esempio tramite un Kaminsky Attack, "
+"allora l'utente finale non riceverà questi dati contraffatti. Il deploy "
+"di DNSSEC stà guadagnando rapidamente velocità, ed è un passo cruciale e "
+"logico per rendere internet piu sicuro per l'utente finale. Viene usato "
+"DLV per aggiungere i domini firmati DNSSEC in TLD che non sono firmati di per "
+"se stessi, come .com e .org ."
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -5598,12 +6637,18 @@ msgid ""
 "<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
 "difference."
 msgstr ""
+"TigerVNC viene usato come progetto VNC predefinito. I nomi dei pacchetti sono "
+"stati cambiati in <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</"
+"package> e <package>tigervnc-server-module</package>. I nomi dei binari sono "
+"identici alle versioni precedenti. Il modulo <code>libvnc.so</code> è stato "
+"spostato nel sottopacchetto <code>tigervnc-server-module</code>. Non "
+"dovrebbero esserci altre differenze."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr "Panoramica di Fedora 10"
+msgstr "Panoramica di Fedora 11"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
@@ -5613,10 +6658,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
@@ -5628,20 +6676,22 @@ msgid ""
 "in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
 "and progress:"
 msgstr ""
-"Come sempre Fedora continua a sviluppare (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) e ad integrare il software "
-"libero e open source più aggiornato (<ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\"/>.) Le seguenti sezioni forniscono una breve panoramica "
-"delle principali modifiche dall'ultima versione di Fedora. Per maggiori "
-"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora 10, consultare le "
-"pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo stato "
-"dell'arte:"
+"Come sempre Fedora continua a sviluppare (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) e ad integrare il software libero e "
+"open source più aggiornato (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>). Le seguenti sezioni forniscono una breve panoramica delle "
+"principali modifiche dall'ultima versione di Fedora. Per maggiori "
+"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora 11, consultare "
+"le pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo stato dell'"
+"arte:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22 OverView.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
@@ -5651,19 +6701,19 @@ msgid ""
 "behind key features giving out the inside story:"
 msgstr ""
 "Durante il ciclo di rilascio vengono svolte alcune interviste agli "
-"sviluppatori, riguardanti le caratteristiche principali di questa release:"
+"sviluppatori, riguardanti le caratteristiche principali di ogni release:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr "Le seguenti risultano essere le maggiori caratteristiche di Fedora 10:"
+msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora 11 sono le seguenti:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -5679,6 +6729,15 @@ msgid ""
 "types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
 "installation of applications."
 msgstr ""
+"Installazione automatica font e mime-type - PackageKit è stato introdotto in "
+"Fedora 9 come applicazione di gestione software per l'utente. Le funzionalità "
+"offerte grazie all'integrazione con il desktop diventano più visibili in "
+"Fedora 10, dove viene fornita l'installazione automatica dei codec. Ora "
+"in Fedora 11, PackageKit estende queste funzionalità con l'abilità di "
+"installare automaticamente i caratteri necessari per la visualizzazione e "
+"la modifica dei documenti. Inoltre viene inclusa la capacità di installare "
+"gli header per tipi particolari di contenuti quando necessario. In futuri "
+"sarà possibili supportare l'installazione automatica delle applicazioni."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
@@ -5691,6 +6750,12 @@ msgid ""
 "controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
 "free."
 msgstr ""
+"Controllo Volume - Attualmente, gli utenti che utilizzano Fedora devono "
+"interagire con molti livelli di mixer in varie applicazioni per impostare "
+"correttamente le sorgenti sonore. Tutte queste vengono mostrate nel controllo "
+"volume sul desktop, generando molta confusione nell'utente. PulseAudio "
+"consente di unificare i controlli di volume in un unica interfaccia che "
+"rende le impostazioni dei volumi più semplici e meno tormentate."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:65
@@ -5705,6 +6770,15 @@ msgid ""
 "ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
 "video card coverage of the KMS feature, with more to come."
 msgstr ""
+"Intel, ATI e Nvidia kernel modsetting - Fedora 10 rappresenta il primo passo "
+"percorso da una distribuzione maggiore nell'utilizzo delle caratteristiche "
+"di kernel modesetting (KMS) per velocizzare l'avvio grafico. Abbiamo "
+"indicato a suo tempo che sarebbe stato aggiunto un maggiore supporto per "
+"schede video aggiuntive nei giorni a seguire. KMS in origine era pensato "
+"solo per alcune schede ATI. In Fedora 11, questo lavoro viene esteso per "
+"includere molte altre schede video, incluse Intel e Nvidia, e altri modelli "
+"di ATI. Benchè non completamente, è stata enormemente incrementata la "
+"copertura di schede video per le caratteristiche KMS, con altro a venire."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:79
@@ -5722,6 +6796,17 @@ msgid ""
 "of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
 "desktop."
 msgstr ""
+"Fingerprint - È stato fatto un grande lavoro per rendere i lettori di impronte "
+"digitali più facili da usare come meccanismi di autenticazione. Attualmente, "
+"l'uso del lettore fingerprint è piuttosto critico, e l'istallazione/uso di "
+"fprint e del suo modulo pam necessitano di più tempo del dovuto. L'obiettivo di "
+"questa caratteristica è di renderlo più semplice integrando tutti i relativi "
+"componenti in Fedora, oltre a fornire una buona configurazione predefinita. Per "
+"abilitare questa funzionalità l'utente deve registrare le proprie impronte "
+"sul sistema come parte della creazione dell'account utente. Dopodichè sarà "
+"facilmente possibile effettuare l'accesso ed autenticarsi allo stesso modo "
+"usando un semplice tocco di dito. Ciò semplifica fortemente un elemento di "
+"gestione d'identità ed è un grande passo nell'evoluzione del desktop Linux."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:96
@@ -5735,6 +6820,14 @@ msgid ""
 "scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
 "suggestions for improvements welcome."
 msgstr ""
+"Metodo di input IBus - ibus è stato riscritto in C ed è il nuovo metodo di "
+"input predefinito per le lingue asiatiche. Ciò consente ai metodi di input "
+"di essere aggiunti e rimossi dinamicamente durante una sessione desktop. "
+"Supporta il cinese (pinyin, libchewing, tables), indic (m17n), giapponese "
+"(anthy), coreano (libhangul), e altre lingue. Mancano ancora alcune "
+"caratteristiche in confronto a scim, pertanto sono fortemente incoraggiate le "
+"operazioni di test, e la segnalazione di problemi o l'invio di suggerimenti "
+"sono benvenuti."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:110
@@ -5752,6 +6845,11 @@ msgid ""
 "larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
 "now the default filesystem for new installations."
 msgstr ""
+"Ext4 filesystem - Il filesystem ext3 ha rappresentato lo standard maturo di "
+"Linux per lungo tempo. Il filesystem ext4 è un aggiornamento significativo, "
+"con una progettazione migliore, migliori prestazioni e affidabilità, il "
+"supporto per dischi più grandi, controlli di integrità e ricerca di file "
+"più rapidi. Ora è il filesystem predefinito per le nuove installazioni."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:124
@@ -5765,6 +6863,14 @@ msgid ""
 "detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
 "local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
 msgstr ""
+"Console virt migliorata - In Fedora 10 e precedenti la console virtuale "
+"ospite viene limitata alla risoluzione dello schermo di 800x600. In Fedora 11 "
+"l'obiettivo è di avere la risoluzione predefinita ad almeno 1024x768. Le "
+"nuove installazioni di F11 forniscono la possibilità di usare altre interfacce "
+"di dispositivo nell'ospite virtuale, come le tavolette USB, che l'ospite "
+"rileverà e configurerà automaticamente. Tra gli altri risultati è stati "
+"migliorato il puntatore del mouse, che ora traccia il cursore locale pixel "
+"a pixel, e fornisce funzionalità estese."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:137
@@ -5781,13 +6887,23 @@ msgid ""
 "themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
 "application."
 msgstr ""
+"MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 fornisce MinGW, un ambiente di "
+"sviluppo per gli utenti Fedora che desiderano compilare i loro programmi in "
+"modo trasversale per l'esecuzione su Windows senza usare Windows. In "
+"passato, gli sviluppatori dovevano portare e compilare tutte le librerie "
+"e gli strumenti necessari, e questo grosso sforzo si è ripetuto nel tempo in "
+"maniera indipendente. MinGW elimina la duplicazione del lavoro per gli "
+"sviluppatori di applicazioni fornendo una gamma di librerie e strumenti di "
+"sviluppo già portate nell'ambiente del cross-compiler. Gli sviluppatori non "
+"devono ricompilare l'intero stack dell'applicazione stessa, ma possono "
+"concentrarsi solo sui cambiamenti necessari alla loro applicazione."
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
 msgstr ""
-"Le caratteristiche presenti in Fedora 10 sono riportate sulla pagina di "
+"Le caratteristiche presenti in Fedora 11 sono riportate sulla pagina di "
 "elenco delle caratteristiche:"
 
 #. Tag: title
@@ -5798,16 +6914,15 @@ msgstr "Stampa"
 
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Printing</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
@@ -5818,90 +6933,94 @@ msgid ""
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
 msgstr ""
+"In questa versione, system-config-printer usa <application>PolicyKit</"
+"application> per controllare l'accesso a funzionalità ristrette di cups. "
+"Attualmente le seguenti funzioni sono controllate tramite <application>"
+"PolicyKit</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungere/rimuovere/modificare stampanti locali"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungere/rimuovere/modificare stampanti remote"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungere/rimuovere/modificare classi"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "abilitare/disabilitare stampanti"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "impostare una stampante come predefinita"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "ottenere/impostare opzioni del server"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr ""
+msgstr "riavviare/cancellare/modificare un lavoro di un'altro utente"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "riavviare/cancellare/modificare un lavoro"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr "Benvenuti in Fedora 10"
+msgstr "Benvenuti in Fedora 11"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "Quali sono le novità per gli utenti desktop"
+msgstr "Modifiche di Fedora per gli utenti desktop"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "Quali sono le novità per gli amministratori di sistema"
+msgstr "Modifiche in Fedora per gli amministratori di sistema"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "Quali sono le novità per gli sviluppatori"
+msgstr "Modifiche in fedora per gli sviluppatori"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche in Fedora per utenti specifici"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Storico della revisione"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
@@ -5910,36 +7029,38 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamenti agli strumenti di sviluppo"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunte modifiche nel menu di avvio"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovi contenuti Gnome e KDE"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
-msgstr "Multimedia"
+msgstr "Beat Multimedia"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta sezione scientifica e tecnica"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
@@ -5948,18 +7069,20 @@ msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Prima bozza"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba - Compatibilità con Windows"
+msgstr "Samba (compatibilità con Windows)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
@@ -5969,6 +7092,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
@@ -5984,7 +7110,7 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
@@ -5992,50 +7118,54 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
 "enhancements in Samba 3.3.1 include:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>samba</package> 3.3.1 è l'ultima versione di risoluzione bug per Samba. I principali miglioramenti in Samba 3.3.1 includono:"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Fix net ads join when \"ldap ssl = start tls\"."
-msgstr ""
+msgstr "Corretto il join a indirizzi di rete quando \"ldap ssl = start tls\"."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting of files using Windows clients."
 msgstr ""
+"Corretta la rinominazione/eliminazione di file usando client Windows."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting a \"not matching/resolving\" symlink."
 msgstr ""
+"Corretta la rinominazione/eliminazione di symlink \"non corrispondente/"
+"risolto\"."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Fix remotely adding a share via the Windows MMC."
-msgstr ""
+msgstr "Corretta l'aggiunta di condivisioni remote tramite Windows MMC."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
-msgstr "<package>virtinst</package> aggiornato a 0.400.0"
+msgstr ""
+"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione 1.2.71."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Novità in ambito scientifico e matematico"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
@@ -6045,6 +7175,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -6053,18 +7186,20 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
 "following packages have been updated for Fedora 11."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include un insieme di pacchetti per la scienza e la matematica. "
+"I seguenti pacchetti sono stati aggiornati in Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematica"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
@@ -6073,12 +7208,14 @@ msgid ""
 "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
 "been updated to 3.0."
 msgstr ""
+"<package>freefem++</package> è un pacchetto di analisi ad elementi finiti "
+"che è stato aggiornato alla versione 3.0."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Highlights:"
-msgstr ""
+msgstr "Punti salienti:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:31
@@ -6087,6 +7224,8 @@ msgid ""
 "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
 "replaced <package>freefem++-nw</package>)"
 msgstr ""
+"cambiamento completo dell'interfaccia grafica (<package>freefem++</package> "
+"sostituito da <package>freefem++-nw</package>)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6095,6 +7234,8 @@ msgid ""
 "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
 "<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
 msgstr ""
+"aggiunto  <command>medit</command> (software di virtualizzazione di P. Frey) "
+"in <package>freefem++</package> sotto il nome <command>ffmedit</command>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
@@ -6104,18 +7245,22 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
 "http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 msgstr ""
+"La versione IDE non viene più distribuita fintanto che Antoine Le Hyaric non "
+"ne avrà sviluppato una nuova. Fare riferimento a: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> http://www.ann.jussieu."
+"fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "introduced client-server architecture freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "introdotta architettura client-server freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "ffglut visualizer using glut library"
-msgstr ""
+msgstr "il visualizzatore ffglut usa ora la libreria glut"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:64
@@ -6125,18 +7270,21 @@ msgid ""
 "freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
 "INNOVATION</ulink>"
 msgstr ""
+"La lista completa dei cambiamenti si trova qui: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem."
+"org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "Chimica"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
@@ -6145,18 +7293,20 @@ msgid ""
 "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
 "packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
 msgstr ""
+"<package>gabedit</package> è una GUI per numerosi pacchetti di chimica "
+"computazionale. Le note della versione 2.1.17 includono:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "full undo/redo for geometry changes"
-msgstr ""
+msgstr "annulla/ripristina completo per le modifiche alla geometria"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "full control over displayed bonds"
-msgstr ""
+msgstr "completo controllo sui legami visualizzati"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
@@ -6164,6 +7314,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
+"supporto per la lettura di connettività da file gabedit, hin, pdb, mol2 e mol"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:85
@@ -6172,18 +7323,21 @@ msgid ""
 "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
 "Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
 msgstr ""
+"ricerche di conformazione dinamiche molecolari usando potenziali MM (Amber 99) "
+"e il metodo semi-empirico (da Open Mopac o PCGamess)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "migration from GDK drawing functions to Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "migrazione delle funzioni grafiche da GDK a Cairo"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "geometry and plots can be exported to EPS, PS, PDF, or SVG formats"
 msgstr ""
+"i plot e le geometrie possono essere esportate in formati EPS, PS, PDF o SVG"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
@@ -6194,6 +7348,10 @@ msgid ""
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Per i dettagli completi vedere il changelog completo su: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/"
+"download/changelog\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/"
+"download/changelog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -6203,16 +7361,15 @@ msgstr "Sicurezza"
 
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -6224,7 +7381,7 @@ msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora."
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Lettori impronte digitali"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
@@ -6235,6 +7392,10 @@ msgid ""
 "package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
 "package> and <package>gnome-screensaver</package>."
 msgstr ""
+"I lettori di impronte digitali ora sono integrati meglio in Fedora 11. Gli "
+"utenti GNOME possono impostare semplicemente l'autenticazione delle impronte "
+"usando <package>gnome-about-me</package>, e sarà possibile eseguire l'accesso "
+"sia con <package>gdm</package> che con <package>gnome-screensaver</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
@@ -6243,12 +7404,14 @@ msgid ""
 "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
 "of DNS data."
 msgstr ""
+"DNSSEC (DNS SECurity) è il meccanismo che garantisce l'integrità e l'"
+"autenticità dei dati DNS."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "Servizi di sistema"
+msgstr "SSSD (System Security Services Daemon)"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:33
@@ -6260,6 +7423,11 @@ msgid ""
 "FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
 "managing laptop users."
 msgstr ""
+"SSSD è progettato per fornire molti miglioramenti a caratteristiche chiave "
+"di Fedora. Il primo è l'aggiunta di una cache non in linea per le credenziali "
+"di rete. L'autenticazione tramite SSSD consente potenzialmente ai servizi "
+"LDAP, NIS e FreeIPA di fornire una modalità non in linea, per facilitare la "
+"gestione centralizzata di utenti di portatili."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:41
@@ -6272,12 +7440,18 @@ msgid ""
 "possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
 "namespaces."
 msgstr ""
+"Le caratteristiche LDAP inoltre aggiungeranno il supporto per pool di "
+"connessione. Tutte le comunicazioni al server ldap avverranno tramite una "
+"connessione singola persistente, riducendo l'overhead dell'apertura di nuovi "
+"socket per ogni richiesta. SSSD supporterà inoltre domini LDAP/NIS multipli. "
+"Sarà possibile connettersi a due o più server LDAP/NIS che agiscono come "
+"namespace utente separati."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "supporto SHA-2"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
@@ -6289,12 +7463,18 @@ msgid ""
 "places the default configuration was changed or manual configuration is "
 "necessary to use the stronger algorithms."
 msgstr ""
+"Fedora ora usa l'algoritmo digest SHA-256 per la verifica dei dati e l'"
+"autenticazione in più occasioni rispetto a prima, portando avanti la "
+"migrazione dagli algoritmi più deboli SHA-1 e MD5. Quando possibile, "
+"la migrazione sarà trasparente; in altri casi la configurazione predefinita "
+"viene cambiata, o si rende necessaria una configurazione manuale per "
+"usare gli algoritmi migliori."
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Server Tools"
-msgstr "Strumenti di configurazione server"
+msgstr "Strumenti di gestione server"
 
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
@@ -6304,6 +7484,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
@@ -6318,9 +7501,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr "Servizi di sistema"
+msgstr "Demoni di sistema"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
@@ -6330,12 +7513,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr "Gestione di progetti"
+msgstr "Gestione dell'alimentazione"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
@@ -6358,12 +7544,32 @@ msgid ""
 "itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
 "therefore see a reduction in power usage of their system."
 msgstr ""
+"Per consentire agli utenti di controllare il comportamento del sistema e per "
+"migliorare in generale il risparmio energetico, sono stati apportati molti "
+"miglioramenti in Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Forniti due "
+"nuovi script systemtap per controllare l'attività del disco e della rete "
+"da parte delle applicazioni in esecuzione </para> </listitem> <listitem> <"
+"para> Aggiunto un pacchetto framework per la gestione del carico di lavoro, "
+"chiamato BLTK, che offre test riproducibili </para> </listitem> <listitem> <"
+"para> Migliorate le applicazioni per ridurre l'attività del disco e di rete "
+"non necessaria </para> </listitem> <listitem> <para> Abilitate molte nuove "
+"caratteristiche per risparmiare energia: <itemizedlist> <listitem> <para> "
+"opzione relatime per il filesystem root <systemitem class=\"filesystem\">/</"
+"systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> Avvio/interruzione "
+"automatizzata di dispositivi relativi all'hardware </para> </listitem> <"
+"listitem> <para> Abilitazione della sospensione automatica per i dispositivi "
+"USB supportati </para> </listitem> <listitem> <para> Aggiunto servizio "
+"opzionale ottimizzato per adattare le impostazioni di sistema dinamicamente "
+"all'utilizzo attuale </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> "
+"</itemizedlist> Gli utenti di Fedora 11 quindi godranno della riduzione nel "
+"consumo di potenza del proprio sistema."
+
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:73
@@ -6372,12 +7578,15 @@ msgid ""
 "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
 "improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
+"Gli strumenti di gestione energetica pm-utils è stato aggiornato alla "
+"versione 1.2.4. Sono stati fatti alcuni miglioramenti ai log e alla "
+"configurazione."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:88
@@ -6389,6 +7598,12 @@ msgid ""
 "<package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows "
 "nothing about."
 msgstr ""
+"<package>mdadm</package> è stato aggiornato alla versione 3.0. La modifica "
+"più significativa, che giustifica il salto di versione, è il supporto di "
+"<package>mdadm</package> alla gestione degli aggiornamenti ai metadati "
+"eseguita completamente nello spazio utente. Ciò consente a <package>mdadm</"
+"package> di supportare formati di metadata che il kernel non supporta "
+"originariamente."
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:96
@@ -6400,12 +7615,17 @@ msgid ""
 "listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
 "significantly."
 msgstr ""
+"Attualmente sono supportati due tipi di metadati: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> DDF - Il formato standard SNIA </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Intel Matrix - I metadata usati dai controllori Intel ICH più recenti. </para> "
+"</listitem> </itemizedlist> Inoltre è stato modificato significativamente l'"
+"approcio ai nomi dei dispositivi."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:118
@@ -6416,6 +7636,11 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
 "ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"<package>ntfs-3g</package> è stato aggiornato alla versione 2009.2.1 (dalla "
+"1.5012). Ci sono molti cambiamenti in questo nuovo driver; consultare la "
+"cronologia dei rilascio in upstream su <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"ntfs-3g.org/releases.html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> per "
+"i dettagli completi."
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:131
@@ -6424,6 +7649,9 @@ msgid ""
 "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
 "to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
+"Gli strumenti di gestione energetica <package>pm-utils</package> sono stati "
+"aggiornati alla versione 1.2.4. Sono stati fatti alcuni miglioramenti nei "
+"log e nella configurazione."
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
@@ -6433,23 +7661,26 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"La virtualizzazione in Fedora 10 ha subito notevoli modifiche e presenta "
-"nuove caratteristiche in grado di supportare Xen, KVM e molte altre "
+"La virtualizzazione in Fedora 11 ha subito notevoli modifiche e presenta "
+"nuove caratteristiche che continuano a supportare Xen, KVM e molte altre "
 "piattaforme di macchine virtuali."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Improved VNC Authentication for Virtual Machine Management"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione VNC migliorata per la gestione di macchine virtuali"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
@@ -6467,6 +7698,17 @@ msgid ""
 "authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
 "which is not sufficiently secure."
 msgstr ""
+"Fedora 11 introduce la possibilità di usare il protocollo SASL per l'"
+"autenticazione di connessioni VNC alle macchine virtuali KVM e QEMU. SASL è "
+"un sistema modulare, che consente a molti meccanismi di autenticazione di "
+"essere configurati senza modifiche al codice dell'applicazione. L'utilizzo "
+"di SASL, combinato con il supporto della cifratura TLS, consentirà ai client "
+"come <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> "
+"e <application>virt-manager</application>di connettersi in modo sicuro a "
+"console di macchine virtuali remote ospitate da server Fedora. Negli ambienti "
+"dove viene utilizzato Kerberos, ciò consentirà inoltre accessi sicuri di "
+"tipo single sign-on al server VNC. Questa nuova funzione rende obsoleto il "
+"tradizionale schema di password VNC che non è sufficientemente sicuro."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -6476,12 +7718,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
 "Authentication</ulink> wiki page"
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization "
+"VNC Authentication</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr "Installazione remota di macchine virtuali"
+msgstr "Migliorata la console grafica per le macchine virtuali"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:46
@@ -6492,6 +7737,10 @@ msgid ""
 "This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
 "for one."
 msgstr ""
+"Nelle versioni precedenti di Fedora le console virtuali ospiti erano limitate "
+"alla risoluzione di 800x600, e il puntatore del mouse PS2 lavorava in "
+"coordinate relative. Ciò impediva al puntatore ospite di tracciare esattamente "
+"il puntatore del client locale."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
@@ -6503,6 +7752,12 @@ msgid ""
 "in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
 "the local client pointer one for one."
 msgstr ""
+"Fedora 11 fornisce un più accurato posizionamento del puntatore del mouse e "
+"maggiori risoluzioni dello schermo per le console delle macchine virtuali. I "
+"sistemi ospiti di Fedora 11 hanno una risoluzione predefinita di almeno "
+"1024x768, e vengono corredati da una tavoletta USB in coordinate assolute. "
+"Ciò risulta in un puntatore del mouse che segue il cursore del mouse locale "
+"in maniera fedele."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
@@ -6512,12 +7767,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
 "Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved "
+"Graphical Console for Virtual Guests</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "KVM PCI Device Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnazione dispositivi PCI per KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:72
@@ -6528,6 +7786,11 @@ msgid ""
 "to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
 "Virtual Machine Manager application."
 msgstr ""
+"Fedora 11 espande le sue funzionalità di virtualizzazione per includere il "
+"supporto all'assegnazione di dispositivi PCI su KVM. Gli utenti KVM possono "
+"ora dare alle macchine virtuali accesso esclusivo a dispositivi PCI usando "
+"gli strumenti di virtualizzazione di Fedora, tra cui l'applicazione di "
+"gestione delle macchine virtuali Virt Manager."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:81
@@ -6536,6 +7799,8 @@ msgid ""
 "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
 "required in order for this feature to be available."
 msgstr ""
+"Requisiti hardware: è necessario il supporto alla piattaforma hardware "
+"Intel VT-d o AMD IOMMU per rendere disponibile questa caratteristica."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
@@ -6545,12 +7810,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki page."
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM "
+"PCI Device Assignment</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "Unione di KVM e QEMU"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
@@ -6561,6 +7829,11 @@ msgid ""
 "dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
 "running guests of the same architecture as the host."
 msgstr ""
+"QEMU fornisce un emulatore di processore e di sistema che abilita gli utenti a "
+"lanciare macchine virtuali ospiti con la stessa architettura della macchina "
+"ospitante o di una architettura completamente differente. KVM fornisce il "
+"supporto a livello kernel per i guest in esecuzione con la stessa architettura "
+"della macchina ospitante."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:105
@@ -6570,6 +7843,9 @@ msgid ""
 "any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
 "performance."
 msgstr ""
+"QEMU trae vantaggio da KVM nell'esecuzione dei guest direttamente sull'"
+"hardware dell'host senza alcuna traduzione da parte della macchina, ciò "
+"consente delle prestazioni migliori."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
@@ -6583,6 +7859,13 @@ msgid ""
 "packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
 "support."
 msgstr ""
+"Fedora 11 include l'unione degli RPM <package>qemu</package> e <package>kvm</"
+"package>. Il pacchetto  <package>kvm</package> ora è reso obsoleto da <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/"
+"qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> L'unione delle due basi di codice è tuttara in "
+"corso in upstream, ma i manutentori di pacchetti Fedora hanno deciso di unire "
+"da subito questi pacchetti per ridurre il lavoro di manutenzione e fornire un "
+"supporto migliore."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
@@ -6592,12 +7875,15 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
 "ulink> wiki page"
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and "
+"QEMU merge</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "SVirt Mandatory Access Control"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:132
@@ -6608,6 +7894,10 @@ msgid ""
 "one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
 "exploited by malicious guests."
 msgstr ""
+"Fedora 11 integra il MAC (Mandatory Access Control) di SELinux con la "
+"virtualizzazione. Le macchine virtuali ora possono essere isolate in maniera "
+"più efficace dalla macchina ospitante e dagli altri ospiti, garantendo che "
+"guest maliziosi non possano sfruttare eventuali difetti di sicurezza."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
@@ -6617,10 +7907,13 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr ""
+"Mer maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\""
+">SVirt Mandatory Access Control</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Altri miglioramenti"
 
@@ -6632,15 +7925,16 @@ msgstr "Fedora include anche i seguenti miglioramenti sulla virtualizzazione:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr "Xen aggiornato alla versione 3.3.0"
+msgstr "QEMU aggiornato alla versione 0.10.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
 msgstr ""
+"QEMU è un emulatore e virtualizzatore di macchine generico ed open source."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:162
@@ -6650,6 +7944,10 @@ msgid ""
 "machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By "
 "using dynamic translation, it achieves very good performance."
 msgstr ""
+"Quando usato come emulatore di sistema, QEMU può eseguire i sistemi operativi "
+"e i programmi sviluppati per una architettura (es. un processore ARM) su "
+"differenti sistemi (es. sul proprio PC). Usando la traduzione dinamica, si "
+"raggiungono delle buone prestazioni."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
@@ -6661,120 +7959,125 @@ msgid ""
 "virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
 "compatible processors."
 msgstr ""
+"Quando usato come virtualizzatore, QEMU raggiunge quasi le prestazioni "
+"originali eseguendo il codice dell'ospite direttamente sulla CPU dell'"
+"ospitante. In questo caso è necessario un driver dell'ospite chiamato "
+"acceleratore QEMU (meglio noto come KQEMU). La modalità di virtualizzazione "
+"richiede che l'ospite e l'ospitante usino processori compatibili con x86."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.4.2:"
+msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.9.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto TCG - Non richiede più GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto accelerazione KVM (Kernel Virtual Machine)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione spazio utente BSD"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione Bluetooth e supporto host passthrough"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto descrizione registro GDB XML"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione Intel e1000"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione HPET"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto dispositivo paravirtuale VirtIO"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione Marvell 88w8618 / MusicPal"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulazione Nokia N-series / emulazione procesore OMAP2"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto hotplug PCI"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Migrazione live e nuovi formati salva/ripristina"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto display curses"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
-msgstr ""
+msgstr "strumento qemu-nbd per montare i formati a blocchi supportati"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto Altivec in emulazione PPC e nuovo firmware (OpenBIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ora sono supportati client VNC multipli"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Ora la crittografia TLS è supportata in VNC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
-msgstr ""
+msgstr "Numerosissime risoluzioni di bug e nuove caratteristiche"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:276
@@ -6783,12 +8086,14 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
 "org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Per i dettagli completi, fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "KVM aggiornato alla versione 84"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
@@ -6797,6 +8102,8 @@ msgid ""
 "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 "Linux on x86 hardware."
 msgstr ""
+"KVM (Per Kernel-based Virtual Machine) è una soluzione di full virtualization "
+"per Linux su hardware x86."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:290
@@ -6806,6 +8113,9 @@ msgid ""
 "Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
 "network card, disk, graphics adapter, etc."
 msgstr ""
+"Usando KVM, è possibile eseguire macchine virtuali multiple eseguendo immagini "
+"Linux o Windows non modificate. Ogni macchina virtuale ha un hardware "
+"virtualizzato dedicato: scheda di rete, disco, scheda grafica, ecc."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:297
@@ -6815,16 +8125,19 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
 "www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 msgstr ""
+"Nuove caratteristiche e miglioramenti dalla versione 74 - Per maggiori "
+"dettagli fare riferimento a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm."
+"org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "<package>libvirt</package> aggiornato a 0.4.6"
+msgstr "libvirt aggiornato alla versione 0.6.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
 "with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
@@ -6832,10 +8145,10 @@ msgid ""
 "common denominator among all virtualization technologies with support for "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>libvirt</package> fornisce un'API ed i tool necessari "
-"per l'interazione con le funzioni di virtualizzazione delle versioni recenti "
-"di Linux (e di altri sistemi operativi). Il software <systemitem class="
-"\"library\">libvirt</systemitem> è stato creato per essere un comune "
+"Il pacchetto <package>libvirt</package> fornisce un'API e gli strumenti "
+"necessari per l'interazione con le funzioni di virtualizzazione delle "
+"versioni recenti di Linux (e di altri sistemi operativi). Il software <"
+"application>libvirt</application> è stato creato per essere un comune "
 "denominatore tra tutte le tecnologie di virtualizzazione con il supporto di:"
 
 #. Tag: para
@@ -6876,189 +8189,190 @@ msgstr "Storage su dischi IDE/SCSI/USB, FibreChannel, LVM, iSCSI e NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.4.2:"
+msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
-msgstr ""
+msgstr "nuove API per il distacco, ricollegamento e reset di nodi dispositivo"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "sVirt mandatory access control support"
-msgstr ""
+msgstr "supporto sVirt mandatory access control"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "thread safety of the API and event handling"
-msgstr ""
+msgstr "thread safety delle API e della gestione eventi"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "consente ai domini QEmu di sopravvivere al riavvio del demone"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
 #, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "funzionalità di logging estese"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "support copy-on-write storage volumes"
-msgstr ""
+msgstr "supporto di volumi di storage copy-on-write"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:384
 #, no-c-format
 msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
 msgstr ""
+"supporto per opzioni di controllo della cache dello storage per QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr ""
+msgstr "infrastruttura driver e locking"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "Infrastruttura AMQP"
+msgstr "Infrastruttura di test del driver"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "parallelism in the daemon and associated config"
-msgstr ""
+msgstr "parallelismo nel demone e nella configurazione associata"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "revisione documentazione di virsh"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr ""
+msgstr "rotazione log del demone"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "more regression tests"
-msgstr ""
+msgstr "più test di regressione"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "QEmu SDL graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafica SDL di QEmu"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "add --version flag to daemon"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunto il flag --version al demone"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "ottimizzazione del consumo di memoria"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:434
 #, no-c-format
 msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "file pid QEmu e stati XML per il riavvio del demone"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
-msgstr ""
+msgstr "aggiornamenti gnulib"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr "Filtro del dispositivo USB per EMU e KVM"
+msgstr "Passthrough PCI per KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "generic internal thread API"
-msgstr ""
+msgstr "thread API interna generica"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:454
 #, no-c-format
 msgid "RHEL-5 specific Xen configure option and code"
-msgstr ""
+msgstr "codice e opzione configure di Xen specifica per RHEL-5"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "save domain state as string in status file"
-msgstr ""
+msgstr "salva lo stato del dominio come stringa nel file di status"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "add locking to all API entry points"
-msgstr ""
+msgstr "aggiunto il locking a tutti i punti di ingresso delle API"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "new ref counting APIs"
-msgstr ""
+msgstr "nuove API che ref counting"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "IP address for Xen bridges"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo IP per i bridge Xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "driver format for disk file types"
-msgstr ""
+msgstr "formato driver per tipi di file disco"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "improve QEmu/KVM tun/tap performances"
-msgstr ""
+msgstr "migliorate le prestazioni QEmu/KVM tun/tap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "enable floppies for Xen fully virt"
-msgstr ""
+msgstr "abilitati i floppy per Xen completamente virtualizzato"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "support VNC password settings for QEmu/KVM"
-msgstr ""
+msgstr "supporto per le impostazioni di password VNC per QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "qemu driver version reporting"
-msgstr ""
+msgstr "rapporto versione driver qemu"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:506
@@ -7068,42 +8382,48 @@ msgid ""
 "and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Inoltre ci sono decine di altre ottimizzazione, miglioramenti alla "
+"documentazione, più portabilità e risoluzione di numerosi bug. Per maggiori "
+"dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt."
+"org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> Aggiornato a 0.6.0"
+msgstr "virt-manager Aggiornato alla versione 0.7.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> "
 "functionality."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>virt-manager</package> fornisce una implementazione "
-"GUI delle funzionalità <command>virtinst</command> e <systemitem class="
-"\"library\">libvirt</systemitem>."
+"GUI delle funzionalità di <application>virtinst</application> e di <"
+"application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
-msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.4.2:"
+msgstr "Miglioramenti e nuove caratteristiche dalla 0.6.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:526
 #, no-c-format
 msgid "Redesigned 'New Virtual Machine' wizard"
 msgstr ""
+"Ridisegnata la creazione guidata 'Nuova macchina virtuale'"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
-msgstr "Installazione remota di macchine virtuali"
+msgstr ""
+"Opzione per rimuovere lo storage durante la cancellazione di macchine virtuali"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
@@ -7112,64 +8432,73 @@ msgid ""
 "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
 "storage to a new or existing guest."
 msgstr ""
+"Esploratore file per volumi e dispositivi di storage per libvirt, per "
+"l'uso durante il collegamento dello storage ad un guest nuovo o esistente."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
 msgstr ""
+"Assegnamento dispositivo fisico (PCI, USB) per macchine virtuali preesistenti."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "VM disk and network stats reporting"
 msgstr ""
+"Relazione stato di rete e disco di macchine virtuali"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
-msgstr "Supporto per la raccolta delle lingue indiane"
+msgstr ""
+"Supporto per la migrazione delle macchine virtuali"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "Support for adding sound devices to an existing VM"
 msgstr ""
+"Supporto per l'aggiunta di dispositivi audio ad una macchina "
+"virtuale preesistente"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:564
 #, no-c-format
 msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
 msgstr ""
+"Elenca i dispositivi dell'host collegati a una macchina virtuale preesistente"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
 "VM"
 msgstr ""
-"Possibilità di specificare una mappatura durante l'aggiunta di un "
-"dispositivo per il display."
+"Possibilità di specificare un modello di dispositivo durante l'aggiunta di un "
+"dispositivo di rete ad una VM esistente."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
 #, no-c-format
 msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
 msgstr ""
+"Combina la vista della console seriale con la finestra dettagli della VM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Allow connection to multiple VM serial consoles"
-msgstr ""
+msgstr "Consente connessioni a console seriali di VM multiple"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes and many minor improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione di bug e molti miglioramenti minori."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:593
@@ -7178,12 +8507,14 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"virt-manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "<package>virtinst</package> aggiornato a 0.400.0"
+msgstr "virtinst aggiornato alla versione 0.400.3"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
@@ -7192,14 +8523,14 @@ msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>python-virtinst</package> contiene strumenti  per "
-"l'installazione e la manipolazione di formati multipli per immagini VM guest."
+"Il pacchetto <package>python-virtinst</package> contiene strumenti per "
+"l'installazione e la manipolazione di formati multipli di immagini VM guest."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr "Nuove funzioni e miglioramenti dalla versione 0.300.3:"
+msgstr "Nuove funzioni e miglioramenti dalla versione 0.400.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
@@ -7209,6 +8540,9 @@ msgid ""
 "allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
 "defined guest."
 msgstr ""
+"Nuova opzione <command>virt-clone</command> <option>--original-xml</option>, "
+"che consente la clonazione di un ospite da un file XML, piuttosto che "
+"richiedere un ospite definito e esistente."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:620
@@ -7217,6 +8551,9 @@ msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
 "creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
 msgstr ""
+"Nuova opzione di <command>virt-install</command> <option>--import</option>, "
+"che consente la creazione di un ospite da un immagine presente su disco, "
+"saltando qualsiasi fase di installazione del sistema operativo."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:628
@@ -7225,6 +8562,8 @@ msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
 "for connecting a physical host device to the guest."
 msgstr ""
+"Nuova opzione di <command>virt-install</command> <option>--host-device</"
+"option>, per connettere un dispositivo fisico all'ospite."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:635
@@ -7233,13 +8572,16 @@ msgid ""
 "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
 "command> <option>--disk</option> options"
 msgstr ""
+"Consente di specificare il valore <option>cache</option> tramite le opzioni <"
+"command>virt-install</command> <option>--disk</option>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr "Miglioramenti di <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nuova opzione di <command>virt-install</command> <option>--nonetworks</option>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
@@ -7248,12 +8590,14 @@ msgid ""
 "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
 "replacing virt-pack"
 msgstr ""
+"Aggiunto il supporto da virt-image a vmx in <command>virt-convert</command>, "
+"che sostituisce virt-pack"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:654
 #, no-c-format
 msgid "Add disk checksum support to <command>virt-image</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunto il supporto checksum disco a <command>virt-image</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:660
@@ -7262,18 +8606,20 @@ msgid ""
 "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
 "<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
 msgstr ""
+"Supporto installazione URL avanzato: Debian Xen paravirt, kernel e <"
+"filename>boot.iso</filename> Ubuntu, kernel Mandrivia e Solaris Xen paravirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:667
 #, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite di test estesa"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:672
 #, no-c-format
 msgid "Numerous bug fixes, cleanups, and improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Numerosi bug risolti, pulizia e miglioramenti"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:679
@@ -7282,37 +8628,38 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr ""
+"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://virt-manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Xen aggiornato alla versione 3.3.0"
+msgstr "Xen aggiornato alla versione 3.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 "
 "host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come "
+"Fedora 11 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come "
 "dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel "
-"upstream. Il supporto per un dom0 <option>pv_ops</option> dovrebbe essere "
-"presente con Xen 3.4."
+"upstream. Il supporto per dom0 dovrebbe essere presente con Xen 3.4."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Modifiche dalla versione 3.2.0:"
+msgstr "Modifiche dalla versione 3.3.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.1 è una versione di manutenzione nella serie 3.3."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:700
@@ -7322,70 +8669,74 @@ msgstr "Per maggiori informazioni fare riferimento a:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
+"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- coda per "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
+"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- coda per "
 "le correzioni di paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Supporto kernel PowerPC"
+msgstr "Supporto kernel xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting "
 "as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
 "provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
 "included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come "
-"dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel "
-"upstream. Il supporto per un dom0 <option>pv_ops</option> dovrebbe essere "
-"presente con Xen 3.4."
+"Il pacchetto <application>kernel</application> supporta l'avvio come guest "
+"domU, ma non funzionerà come dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto "
+"necessario in upstream. La funzione è in fase di sviluppo e si stima che "
+"il supporto venga incluso nel <application>kernel</application> 2.6.30 e in "
+"Fedora 12."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "La versione più recente di Fedora con supporto dom0 è Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based "
 "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
 "KVM guest."
 msgstr ""
-"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host di Fedora 10 "
-"necessita di un <command>xenner</command> basato su KVM. Xenner esegue il "
-"kernel del guest insieme ad un piccolo emulatore Xen come un guest KVM."
+"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host Fedora 11 "
+"necessita di uno xenner basato su KVM. Xenner esegue il "
+"kernel guest insieme ad un piccolo emulatore Xen come guest KVM."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:742
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
 "lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
 msgstr ""
-"Attualmente i sistemi che non sono in possesso di una virtualizzazione "
+"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host. "
+"Attualmente i sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione "
 "hardware non supportano i guest Xen."
 
 #. Tag: para
@@ -7398,25 +8749,25 @@ msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a:"
 #: Virtualization.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "http://sourceforge.net/projects/kvm"
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:769
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -7432,12 +8783,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Apache"
-msgstr ""
+msgstr "Apache"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:13
@@ -7447,12 +8801,15 @@ msgid ""
 "is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
 "required."
 msgstr ""
+"Il server <package>httpd</package> è stato aggiornato alla versione 2.2.11. "
+"Questa è una versione di risoluzione bug e non dovrebbe essere necessario "
+"nessun cambiamento alla configurazione."
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "WordPress"
-msgstr ""
+msgstr "WordPress"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:23
@@ -7462,6 +8819,10 @@ msgid ""
 "a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a "
 "one-click plugin install and comment threading, plus many others."
 msgstr ""
+"Il pacchetto <package>wordpress</package> è stato aggiornato alla versione "
+"2.7.1. Questo è un aggiornamento principale e include alcune nuove "
+"caratteristiche come i post adesivi, l'installazione di plugin con un singolo "
+"click del mouse, il threading dei commenti e molto altro."
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:29
@@ -7471,6 +8832,9 @@ msgid ""
 "wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
 "for complete information."
 msgstr ""
+"Visitare la pagina delle caratteristiche di Wordpress su <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://codex.wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/"
+"Version_2.7</ulink> per le informazioni complete."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
@@ -7486,6 +8850,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -7516,10 +8883,16 @@ msgid ""
 "migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
 "you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
+"Visitare <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> per "
+"visualizzare le ultime note di rilascio di Fedora, specialmente se si stà "
+"aggiornando il sistema. Se si stà avanzando da una versione di Fedora più "
+"vecchia della versione immediatamente precedente, bisogna fare riferimento "
+"alle note di rilascio della versione in questione per informazioni aggiuntive."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
@@ -7529,9 +8902,10 @@ msgid ""
 "participation."
 msgstr ""
 "E' possibile aiutare la comunità del Fedora Project nel processo di "
-"miglioramento di Fedora, inviando segnalazioni d'errore e richieste di nuove "
-"funzionalità. Consultare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/> per maggiori informazioni. Grazie per la "
+"miglioramento di Fedora, inviando segnalazioni d'errore e richieste di "
+"nuove funzionalità. Consultare <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink> per maggiori informazioni. Grazie per la "
 "partecipazione."
 
 #. Tag: para
@@ -7546,60 +8920,64 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"Panoramica di Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/"
-">"
+"Panoramica di Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/It_IT/Overview\">https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/"
+"FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Aiuto e Discussioni - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
+"Aiuto e discussioni (<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/It_IT/Communicate\">https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/"
+"Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Per participare al Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
+"Per participare al Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/It_IT/Join\">https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/"
+"Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X Window System - grafica"
+msgstr ""
+"X Window System (grafica)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Alcune restrizioni per l'esportazione potrebbero essere applicate alle "
-"release del Fedora Project. Consultate la <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> "
-"per maggiori informazioni."
+"Questo beat si trova qui: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
@@ -7613,9 +8991,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X server"
-msgstr "Mail server"
+msgstr "Server X"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
@@ -7630,6 +9008,15 @@ msgid ""
 "one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg."
 "conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
 msgstr ""
+"La combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><"
+"keycap>Backspace</keycap></keycombo> per terminare il server X è stata <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?id="
+"9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabilitata in modo predefinito</"
+"ulink> per decisione del progetto Xorg in upstream. È possibile cambiare il "
+"valore predefinito aggiungendo quanto segue nel file <filename>xorg.conf</"
+"filename>. Se il file non esiste è possibile crearlo manualmente in <"
+"filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> usando un editor di testo e Xorg "
+"rispetterà questa impostazione."
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:31
@@ -7639,6 +9026,9 @@ msgid ""
 "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
 "EndSection"
 msgstr ""
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"EndSection"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:32
@@ -7647,6 +9037,9 @@ msgid ""
 "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
 "automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
 msgstr ""
+"Se si utilizza kickstart o si desiderano utilizzare script per cambiare queste "
+"impostazioni automaticamente in sistemi multipli, è possibile utilizzare il "
+"seguente frammento:"
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:37
@@ -7666,6 +9059,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "%end"
 msgstr ""
+"%post\n"
+"\n"
+"grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
+"append=$?\n"
+"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
+"  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
+"  Section \"ServerFlags\"\n"
+"  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"  EndSection\n"
+"  EOF\n"
+"fi\n"
+"\n"
+"%end"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
@@ -7681,6 +9087,16 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for "
 "deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
 msgstr ""
+"Il progetto Xorg ha cambiato l'impostazione predefinita DontZap in \"true\" "
+"dopo i reclami degli utenti desktop che premevano accidentalmente <keycombo><"
+"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> "
+"al posto di <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
+"keycombo>, oppure <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo>, oppure di chi ha abilitato StickyKeys. <keycombo><keycap>"
+"Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> "
+"inoltre è una scorciatoia da tastiera per l'eliminazione di alcune espressioni "
+"nelle modalità C e Java in Emacs."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:55
@@ -7697,6 +9113,10 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
+"Fare riferimento alla pagina dei driver di terze parti per le linee guida "
+"sull'utilizzo di driver di terze parti: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
@@ -9954,8 +11374,12 @@ msgstr ""
 #~ "Il tool per il Troubleshooting di SELinux potrebbe riprodurre un output "
 #~ "simile al seguente messaggio:"
 
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "SELinux sta impedendo a gst-install-plu di rendere eseguibile lo stack del programma."
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack "
+#~ "executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux sta impedendo a gst-install-plu di rendere eseguibile lo stack "
+#~ "del programma."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
@@ -10607,8 +12031,12 @@ msgstr ""
 #~ "7 devono essere prima rimossi, quindi i nuovi pacchetti OpenJDK 6 "
 #~ "installati."
 
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 #~ msgstr ""
@@ -10758,32 +12186,6 @@ msgstr ""
 #~ "impostazione predefinita ma può ancora essere utilizzata per "
 #~ "sovrascrivere <command>imsettings</command>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
-#~ "option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
-#~ "<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-#~ "<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, "
-#~ "<option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, "
-#~ "<option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, "
-#~ "<option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</"
-#~ "command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-#~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> "
-#~ "to enable or disable input method usage on your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "I metodi di input si avviano per default sui desktop in esecuzione con "
-#~ "una localizzazione orientale. L'elenco dei locale correnti è il seguente: "
-#~ "<option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, "
-#~ "<option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
-#~ "<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-#~ "<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
-#~ "<option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, "
-#~ "<option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, "
-#~ "<option>zh</option>.  Utilizzare <command>im-chooser</command> tramite "
-#~ "<keycombo><keycap>Sistema</keycap><keycap>Preferenze</"
-#~ "keycap><keycap>Personale</keycap><keycap>Input Method</keycap></keycombo> "
-#~ "per abilitare o disabilitare l'utilizzo del metodo di input sul desktop."
-
 #~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 #~ msgstr "Nuovo sistema per il metodo di input <command>ibus</command>"
 
@@ -11969,7 +13371,8 @@ msgstr ""
 #~ "scaricare l'immagine di Fedora Live ed eseguire il seguente comando:"
 
 #~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#~ msgstr ""
+#~ "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
@@ -12588,8 +13991,12 @@ msgstr ""
 #~ "Disabilitare l'altoparlante per l'intero sistema eseguendo i seguenti "
 #~ "comandi in una console:"
 
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="





More information about the Fedora-docs-commits mailing list