Branch 'f12zeroday-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Nov 17 17:42:35 UTC 2009
po/pl.po | 1305 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 656 insertions(+), 649 deletions(-)
New commits:
commit 8070f99d6a7ad8c6419e88260b50d046eb2d66df
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Tue Nov 17 17:42:19 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 84e901b..d9f7214 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
# Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
# MichaÅ Klich <klich.michal at gmail.com>, 2009.
+# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera szczegóÅy o wszystkich zmienionych pakietach od wydania "
"Fedory &PREVVER;. Tablice sÄ
zorganizowane zgodnie z grupami "
-"zidentyfikowanymi w danych repozytorium. Te grupowanie może różnie wyglÄ
daÄ "
+"zidentyfikowanymi w danych repozytoriów. Grupowanie to może różnie wyglÄ
daÄ "
"dla różnych osób, wiÄc Åatwiejsze może byÄ wyszukanie wÅaÅciwego pakietu w "
"indeksie."
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Interfejs użytkownika"
#: AmateurRadio.xml:6
#, no-c-format
msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Co nowego dla amatorskich radiooperatorów"
+msgstr "Co nowego dla hobbistycznych radiooperatorów"
#. Tag: remark
#: AmateurRadio.xml:7
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"AmateurRadio</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
@@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
"radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
"wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera wiele aplikacji i bibliotek interesujÄ
cych "
+"Fedora &PRODVER; zawiera wiele aplikacji i bibliotek przydatnych dla "
"amatorskich radiooperatorów i hobbistów elektroniki. Wiele z tych aplikacji "
-"jest doÅÄ
czonych do obrazu Laboratorium elektroniczne Fedory. PeÅna lista "
-"aplikacji do obsÅugi amatorskiego radia zawartych w Fedorze jest dostÄpna w "
-"artykule <citetitle>Aplikacje dla amatorskiego radia</citetitle> w <ulink "
+"jest doÅÄ
czonych do obrazu Fedora Electronic Lab. PeÅna lista aplikacji "
+"krótkofalarskich zawartych w Fedorze jest dostÄpna w artykule "
+"<citetitle>Aplikacje dla hobbistycznego krótkofalarstwa</citetitle> w <ulink "
"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> na wiki."
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta sekcja wyjaÅnia znaczÄ
ce zmiany w tych aplikacjach od ostatniego wydania "
"Fedory. Aby uzyskaÄ peÅne informacje o wszystkich zmianach, wiÄkszych lub "
-"mniejszych, proszÄ zobaczyÄ tablice na koÅcu tego dokumentu."
+"mniejszych, należy skonsultowaÄ siÄ z tablicami na koÅcu tego dokumentu."
#. Tag: term
#: AmateurRadio.xml:30
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid ""
"using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
msgstr ""
"Poza licznymi poprawkami bÅÄdów, pakiet <package>xlog</package> zawiera "
-"teraz funkcjÄ uÅatwionej obsÅugi nieznanych krajów. Po wybraniu "
+"teraz funkcjÄ uÅatwiajÄ
cÄ
obsÅugÄ nieznanych krajów. Po wybraniu "
"\"<guimenu>NarzÄdzia -> Znajdź nieznane kraje</guimenu>\", pakiet "
"<package>xlog</package> wyÅwietli listÄ kontaktów, dla których wyszukanie "
"DXCC nie powiedzie siÄ. Można wtedy to poprawiÄ używajÄ
c ciÄ
gu "
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"ArchSpecific</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
@@ -214,8 +215,8 @@ msgid ""
"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
"architectures of Fedora."
msgstr ""
-"Ta sekcja dostarcza informacji, które sÄ
specyficzne dla obsÅugiwanych "
-"architektur Fedory."
+"Informacje w tej sekcji dotyczÄ
obsÅugiwanych w Fedorze architektur "
+"sprzÄtowych."
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:13
@@ -236,8 +237,8 @@ msgid ""
"For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including "
"CMOV), and optimize for Atom processors."
msgstr ""
-"W Fedorze 12 przeÅÄ
czono na i686 jako podstawowÄ
architekturÄ (zawierajÄ
cÄ
"
-"CMOV), zoptymalizowanÄ
dla procesorów Atom."
+"W Fedorze 12 zmieniono podstawowÄ
architekturÄ na i686 (zawierajÄ
cÄ
CMOV), "
+"zoptymalizowanÄ
dla procesorów Atom."
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:22
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: ArchSpecific.xml:38
#, no-c-format
msgid "Benefits:"
-msgstr "Zalety:"
+msgstr "KorzyÅci:"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:41
@@ -304,7 +305,8 @@ msgid ""
"Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
"more logically."
msgstr ""
-"Realistycznie od dawna nie obsÅugiwano i586. Teraz jest to bardziej logiczne."
+"WÅaÅciwie, to od dawna nie obsÅugiwano już i586. Od teraz bÄdzie to "
+"komunikowane w bardziej logiczny sposób."
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:49
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Mniej budowanych wersji jÄ
dra"
#: ArchSpecific-PPC.xml:6
#, no-c-format
msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
+msgstr "SzczegóÅy o Fedorze na PPC"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -326,7 +328,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject."
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
@@ -336,15 +338,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
"platform."
-msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-"sprzÄtowej PPC."
+msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o Fedorze na platformie sprzÄtowej PPC."
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86_64.xml:6
#, no-c-format
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
+msgstr "SzczegóÅy o Fedorze na x86_64"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
@@ -365,13 +365,13 @@ msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
"hardware platform."
msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzÄtowej x86_64."
+"Ta sekcja zawiera informacje o Fedorze na platformie sprzÄtowej x86_64."
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86.xml:6
#, no-c-format
msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
+msgstr "SzczegóÅy o Fedorze na x86"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject."
"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
"By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
"the hardware."
msgstr ""
-"DomyÅlnie na sprzÄcie 32 bitowym używane jest jÄ
dro PAE, jeÅli jest "
+"DomyÅlnie na sprzÄcie 32 bitowym używane jest jÄ
dro PAE, jeÅli jest przezeÅ "
"obsÅugiwane."
#. Tag: title
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory 12"
#: Article_Info.xml:13
#, no-c-format
msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "Ten dokument przedstawia szczegóÅy informacji o wydaniu Fedory 12."
+msgstr "Ten dokument przedstawia szczegóÅowe informacje o wydaniu Fedory 12."
#. Tag: phrase
#: Article_Info.xml:20
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
@@ -468,13 +468,13 @@ msgstr ""
"nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala: <screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
"\"'</command>\n"
-"</screen> Należy podaÄ hasÅo roota, kiedy zostanie zażÄ
dane."
+"</screen> Należy podaÄ hasÅo roota, gdy zostanie siÄ o nie poproszonym."
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Uruchamianie Fedory 12"
+msgstr "Czas uruchamiania Fedory 12"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Boot</ulink>"
@@ -507,12 +507,12 @@ msgid ""
"permit this as well."
msgstr ""
"Fedora 9 zawieraÅa eksperymentalnÄ
obsÅugÄ systemu plików ext4, a "
-"Fedora 11 domyÅlnie zawieraÅa ext4. Jednakże program <application>GRUB</"
-"application> w tej wersji nie obsÅugiwaÅ ext4, wiÄc wymagana byÅa oddzielna "
-"partycja startowa sformatowana jako ext3 lub ext2. Fedora 12 zawiera "
-"teraz zaktualizowanÄ
wersjÄ programu <application>GRUB</application> z "
-"obsÅugÄ
ext4. <application>Anaconda</application> (instalator Fedory) także "
-"na to pozwoli."
+"Fedora 11 miaÅa jÄ
już jako domyÅlnÄ
. Jednakże ówczesna wersja programu "
+"<application>GRUB</application> nie obsÅugiwaÅa ext4, wiÄc wymagana byÅa "
+"oddzielna partycja startowa sformatowana jako ext3 lub ext2. Fedora 12 "
+"zawiera teraz zaktualizowanÄ
wersjÄ programu <application>GRUB</application> "
+"z obsÅugÄ
ext4. <application>Anaconda</application> (instalator Fedory) "
+"także na to pozwoli."
#. Tag: title
#: Boot.xml:18
@@ -533,21 +533,21 @@ msgid ""
"system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
"the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
msgstr ""
-"Do Fedory 10 używany system uruchamiania (<firstterm>poczÄ
tkowy dysk "
-"RAM</firstterm> lub <firstterm>initrd</firstterm>) byÅ monolityczny, "
-"specyficzny tylko dla tej dystrybucji i nie byÅ elastyczny. Zostanie "
-"zastÄ
piony przez <application>Dracut</application>, poczÄ
tkowy dysk RAM ze "
-"strukturÄ
opartÄ
na zdarzeniach zaprojektowany, aby byŠniezależny od "
-"dystrybucji. ZostaŠtakże zaadoptowany przez system operacyjny XO projektu "
-"OLPC, pochodny Fedory. ModuÅy OLPC dla systemu <application>Dracut</"
-"application> sÄ
dostÄpne w repozytorium Fedory. Opinie i testowanie jest "
-"mile widziane."
+"Używany do Fedory 10 wÅÄ
cznie system uruchamiania "
+"(<firstterm>poczÄ
tkowy dysk RAM</firstterm>, nazywany też <firstterm>initrd</"
+"firstterm>) byÅ monolityczny, ÅciÅle zwiÄ
zany z dystrybucjÄ
i maÅo "
+"elastyczny. Zostanie on zastÄ
piony przez <application>Dracut</application>, "
+"poczÄ
tkowy dysk RAM ze strukturÄ
opartÄ
na zdarzeniach, zaprojektowany tak, "
+"aby byŠniezależny od dystrybucji. ZostaŠtakże zaadoptowany przez pochodny "
+"Fedory system operacyjny XO projektu OLPC. ModuÅy OLPC dla systemu "
+"<application>Dracut</application> sÄ
dostÄpne w repozytorium Fedory. Wczesne "
+"testowanie i komentarze sÄ
mile widziane."
#. Tag: title
#: Boot.xml:26
#, no-c-format
msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr "Szybsze i gÅadsze uruchamianie graficzne"
+msgstr "Szybsze i pÅynniejsze uruchamianie graficzne"
#. Tag: para
#: Boot.xml:28
@@ -560,12 +560,12 @@ msgid ""
"as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
"well."
msgstr ""
-"<firstterm>Ustawianie trybu w jÄ
drze</firstterm> (KMS) jest teraz domyÅlnie "
-"wÅÄ
czone także na systemach firmy NVIDIA, przez sterownik "
-"<application>Nouveau</application>. Fedora 10 zawieraÅa obsÅugÄ KMS, "
-"ale tylko dla niektórych kart firmy ATI. W Fedorze 11 zostaÅo to "
-"rozszerzone także na karty firmy Intel. Te wydanie rozszerza jÄ
dalej, aby "
-"obsÅugiwaÅo także karty firmy NVIDIA."
+"<firstterm>Ustawianie trybu przez jÄ
dro</firstterm> (KMS) jest teraz "
+"domyÅlnie wÅÄ
czone także na systemach z kartami graficznymi firmy NVIDIA, "
+"przy użyciu sterownika <application>Nouveau</application>. Fedora 10 "
+"zawieraÅa obsÅugÄ KMS, ale tylko dla niektórych kart firmy ATI. W "
+"Fedorze 11 zostaÅo to rozszerzone także na karty firmy Intel. Te "
+"wydanie rozszerza obsÅugÄ KMS także na karty firmy NVIDIA."
#. Tag: para
#: Boot.xml:32
@@ -575,10 +575,10 @@ msgid ""
"graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
"application> graphical boot system developed within Fedora."
msgstr ""
-"W wyniku tego ulepszenia użytkownik może zauważyÄ szybsze i gÅadsze "
+"W wyniku tego ulepszenia użytkownik może zauważyÄ szybsze i pÅynniejsze "
"uruchamianie graficzne na prawie wszystkich systemach, przez system "
"uruchamiania graficznego <application>plymouth</application> rozwijany w "
-"Fedorze."
+"ramach Projektu Fedora."
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:6
@@ -607,10 +607,10 @@ msgid ""
"to these applications. A complete list of changes may be found at the end of "
"this document."
msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera peÅny zestaw aplikacji do przechwytywania "
-"schematów, symulacji ukÅadów i ukÅadów PCB. Poniżej można zobaczyÄ znaczne "
-"zmiany w tych aplikacjach. PeÅnÄ
listÄ zmian można znaleÅºÄ na koÅcu tego "
-"dokumentu."
+"Fedora &PRODVER; zawiera peÅny zestaw aplikacji do odwzorowywania ukÅadów na "
+"schematach, symulacji ukÅadów i rozplanowywania PCB. Poniżej można zobaczyÄ "
+"znaczne zmiany w tych aplikacjach. PeÅnÄ
listÄ zmian można znaleÅºÄ na koÅcu "
+"tego dokumentu."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:21
@@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
"GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result "
"of missing gwave for that architecture."
msgstr ""
-"GSpiceUI nie jest dostÄpne na architekturze PPC64 obsÅugiwanej przez FedorÄ "
-"w wyniku braku gwave dla tej architektury."
+"GSpiceUI nie jest dostÄpne w Fedorze dla PPC64 z powodu braku gwave dla tej "
+"architektury."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:59
@@ -702,10 +702,10 @@ msgid ""
"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
msgstr ""
"Fedora 12 zawiera najnowszÄ
wersjÄ pakietu <package>kicad</package>, który "
-"zawiera olbrzymiÄ
iloÅÄ pomniejszych poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ "
-"użytecznoÅci. Aby uzyskaÄ peÅny opis tych zmian, proszÄ zobaczyÄ dziennik "
-"zmian projektu na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
-"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
+"zawiera olbrzymiÄ
iloÅÄ drobnych poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ użytecznoÅci. "
+"Aby uzyskaÄ peÅny opis tych zmian, proszÄ zobaczyÄ dziennik zmian projektu "
+"na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/"
+"\"></ulink>."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:75
@@ -731,8 +731,8 @@ msgstr "Pakiet <package>ngspice</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 19."
msgid ""
"Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
msgstr ""
-"ZarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
: naprawiono wycieki pamiÄci (bÅÄ
d 514484 - dÅugi "
-"komunikat ostrzeżenia)"
+"ZarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
: naprawiono wycieki pamiÄci (bÅÄ
d 514484 - Long Warning "
+"Message)"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:90
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Zawarcie poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ espice"
#: CircuitDesign.xml:95
#, no-c-format
msgid "Bug fixes in plots and cli interface."
-msgstr "Poprawki bÅÄdów w interfejsach wykresów i wiersza poleceÅ."
+msgstr "Poprawki bÅÄdów w wykresach i interfejsie wiersza poleceÅ."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:100
@@ -763,8 +763,8 @@ msgid ""
"Fedoraâs ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL "
"interface."
msgstr ""
-"Program ngspice Fedory zostaÅ zaÅatany, aby akceptowaÅ wywoÅania z "
-"interfejsu TCL Xcircuit."
+"Do programu ngspice w Fedorze dodano ÅatÄ umożliwiajÄ
cÄ
akceptowanie wywoÅaÅ "
+"z interfejsu TCL Xcircuit."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:117
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "<primary>tclspice</primary>"
#: CircuitDesign.xml:122
#, no-c-format
msgid "<package>tclspice</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Pakiet <package>tclspice</package> jest nowy w Fedorze &PRODVER;."
+msgstr "Do Fedory &PRODVER; dodano nowy pakiet <package>tclspice</package> ."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:125
@@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
"package>âs stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> "
"can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
msgstr ""
-"Przed ngspice-rework-19 Fedora uważaÅa, że pakiet <package>tclspice</"
-"package> jest za maÅo stabilny. PrzykÅady <package>tclspice</package> można "
-"znaleÅºÄ przez <command>rpm -qd tclspice</command>."
+"Przed ngspice-rework-19 Fedora uważaÅa pakiet <package>tclspice</package> za "
+"zbyt niestabilny. PrzykÅady <package>tclspice</package> można znaleÅºÄ przez "
+"<command>rpm -qd tclspice</command>."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:131
@@ -806,10 +806,10 @@ msgid ""
"adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
msgstr ""
"Tclspice dostarcza użytkownikom Fedory rozszerzone możliwoÅci projektowania "
-"mieszanych sygnaÅów przez swoje zaplecze TCL. Ponieważ Fedora dostarcza "
-"także narzÄdzia do manipulowania zmiennymi logicznymi (wyjaÅnione w "
-"nastÄpnej sekcji), użytkownicy muszÄ
dopasowaÄ materiaÅy do swoich wÅasnych "
-"wtyczek mieszanych sygnaÅów EDA."
+"ukÅadów o mieszanym sygnale przez swoje zaplecze TCL. Ponieważ Fedora "
+"dostarcza także narzÄdzia do manipulowania zmiennymi logicznymi (wyjaÅnione "
+"w nastÄpnej sekcji), użytkownicy muszÄ
dopasowaÄ materiaÅy do swoich "
+"wÅasnych wtyczek mieszanych sygnaÅów EDA."
#. Tag: term
#: CircuitDesign.xml:142
@@ -831,13 +831,13 @@ msgid ""
"include:"
msgstr ""
"Pakiet <package>xcircuit</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.6.161. "
-"GÅówne zmiany:"
+"GÅówne zmiany to miÄdzy innymi:"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:152
#, no-c-format
msgid "Supports multiple schematic layout windows."
-msgstr "ObsÅuga wielu schematycznych okien ukÅadów."
+msgstr "ObsÅuga wielu okien schematowego rozplanowywania."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:158
@@ -846,8 +846,8 @@ msgid ""
"A complete overhaul of the key-function binding routines and the function "
"dispatch mechanism was effected."
msgstr ""
-"ZupeÅnie zmienione procedury dowiÄ
zywania funkcji kluczy, w tym mechanizmu "
-"rozdzielania funkcji."
+"CaÅkowicie zmienione procedury dowiÄ
zywania funkcji do kluczy, w tym "
+"mechanizmu rozdzielania funkcji."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:166
@@ -856,8 +856,8 @@ msgid ""
"Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow "
"implementation work properly."
msgstr ""
-"Kilka dodatków i poprawek wymaganych do poprawnego dziaÅania implementacji "
-"wielu okien."
+"Potrzeba kilku dodatków i poprawek, aby implementacja wielooknowa mogÅa "
+"dziaÅaÄ poprawnie."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:173
@@ -877,20 +877,20 @@ msgid ""
"\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin "
"label."
msgstr ""
-"Ulepszony zostaÅ sposób, w jaki sÄ
obsÅugiwane biblioteki przez rozróżnienie "
-"miÄdzy stronami bibliotek i plików używajÄ
c \"przestrzeni nazw technologii"
-"\". Każdy obiekt posiada nazwÄ skÅadajÄ
cÄ
siÄ z \"przedrostka technologii\", "
-"podwójnego dwukropka (\"::\") i nazwy obiektu. Każdy plik biblioteki okreÅla "
-"nazwÄ technologii, która jest używana jako przedrostek dla wszystkich "
-"obiektów w tym pliku. Przedrostki sÄ
używane przez XCircuit do Åledzenia, "
-"które obiekty sÄ
z danego pliku, niezależnie od strony biblioteki, do której "
-"zostaÅy wczytane. Dodano obsÅugÄ przewodów podÅÄ
czonych do wtyków symboli "
-"pozostajÄ
cych poÅÄ
czone, kiedy symbol jest przenoszony. Rozszerza także "
-"funkcjÄ \"PodÅÄ
cz-do\", umożliwiajÄ
c (póÅ)automatyczne podÅÄ
czanie przewodów "
-"do etykiet wtyków lub wtyków symboli. Makro klawiszowe dla \"podÅÄ
cz-do"
-"\" (klawisz \"A\") może zostaÄ także użyte jako funkcja \"przewodu"
-"\" (klawisz \"w\"), aby rozpoczÄ
Ä przewód z punktem poczÄ
tkowym podÅÄ
czonym "
-"do wtyków symboli lub etykiet wtyków."
+"Sposób, w jaki sÄ
obsÅugiwane biblioteki przez rozróżnienie miÄdzy stronami "
+"bibliotek i plików używajÄ
c \"przestrzeni nazw technologii\", zostaÅ "
+"ulepszony. Każdy obiekt posiada nazwÄ skÅadajÄ
cÄ
siÄ z \"przedrostka "
+"technologii\", podwójnego dwukropka (\"::\") i nazwy obiektu. Każdy plik "
+"biblioteki deklaruje nazwÄ technologii, która jest używana jako przedrostek "
+"dla wszystkich obiektów w tym pliku. Przedrostki sÄ
używane przez XCircuit "
+"do Åledzenia, które obiekty sÄ
z danego pliku, niezależnie od strony "
+"biblioteki, do której zostaÅy wczytane. Dodano obsÅugÄ przewodów "
+"podÅÄ
czonych do wtyków symboli pozostajÄ
cych poÅÄ
czone, kiedy symbol jest "
+"przenoszony. Rozszerza także funkcjÄ \"PodÅÄ
cz-do\", umożliwiajÄ
c (póÅ)"
+"automatyczne podÅÄ
czanie przewodów do etykiet wtyków lub wtyków symboli. "
+"Makro klawiszowe dla \"podÅÄ
cz-do\" (klawisz \"A\") może zostaÄ także użyte "
+"jako funkcja \"przewodu\" (klawisz \"w\"), aby rozpoczÄ
Ä przewód z punktem "
+"poczÄ
tkowym podÅÄ
czonym do wtyków symboli lub etykiet wtyków."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:195
@@ -898,20 +898,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
msgstr ""
-"Sposób obsÅugi etykiet informacji dla PCB zostaÅ zmieniony w porównaniu do "
-"wersji 3.6.66."
+"Sposób obsÅugi etykiet informacyjnych dla PCB zostaÅ zmieniony w porównaniu "
+"do wersji 3.6.66."
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:202 ElectronicDesignAssistants.xml:331
#, no-c-format
msgid "Runtime speed has been improved."
-msgstr "Czas uruchamiania zostaÅ ulepszony."
+msgstr "PrÄdkoÅÄ uruchamiania zostaÅa przyspieszona."
#. Tag: title
#: Clusters.xml:6
#, no-c-format
msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "Infrastruktura klastra HA"
+msgstr "Infrastruktura klastra wysokiej dostÄpnoÅci"
#. Tag: remark
#: Clusters.xml:7
@@ -921,7 +921,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Cluster</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Cluster</ulink>"
@@ -947,10 +947,9 @@ msgid ""
"source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
"software you use."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ zÅożonego oprogramowania zawiera bÅÄdy. JednÄ
z przewag wolnego "
-"oprogramowania i oprogramowania open source jest możliwoÅÄ zgÅaszania "
-"bÅÄdów, pomagajÄ
c w naprawianiu i ulepszaniu oprogramowania, którego siÄ "
-"używa."
+"WiÄkszoÅÄ zÅożonego oprogramowania zawiera bÅÄdy. JednÄ
z przewag wolnego i "
+"otwartego oprogramowania jest możliwoÅÄ zgÅaszania bÅÄdów, pomagajÄ
c w "
+"naprawianiu i ulepszaniu używanych przez siebie programów."
#. Tag: para
#: CommonBugs.xml:10
@@ -960,15 +959,15 @@ msgid ""
"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
"in the software:"
msgstr ""
-"Lista najczÄstszych bÅÄdów jest tworzona dla każdego wydania przez Projekt "
-"Fedora. To dobre miejsce na poczÄ
tek, jeÅli wystÄpujÄ
jakieŠproblemy, które "
-"mogÄ
byÄ bÅÄdem w oprogramowaniu:"
+"Projekt Fedora utrzymuje listÄ najczÄstszych bÅÄdów dla każdego wydania "
+"systemu. Jest to dobre miejsce do rozpoczÄcia diagnostyki problemów mogÄ
cych "
+"byÄ bÅÄdem w oprogramowaniu:"
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "Database Servers"
-msgstr "Serwery baz danych"
+msgstr "Serwery bazodanowe"
#. Tag: remark
#: DatabaseServers.xml:7
@@ -978,7 +977,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/DatabaseServers</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject."
"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
@@ -986,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: DatabaseServers.xml:8
#, no-c-format
msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr "Fedora zawiera serwery baz danych MySQL i PostgreSQL."
+msgstr "Fedora zawiera serwery bazodanowe MySQL i PostgreSQL."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:6
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Desktop</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:10
#, no-c-format
msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "ÅÄ
czenie pulpitu"
+msgstr "Rozdzielanie pulpitu"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:11
@@ -1021,10 +1020,10 @@ msgid ""
"using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
"operating systems."
msgstr ""
-"W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' doÅÄ
czonej do tego wydania, w "
-"przypadku ustawienia dwóch monitorów ekran pulpitu bÄdzie domyÅlnie "
-"rozdzielany miÄdzy nimi, zamiast używaÄ klonowania ekranu. Upodabnia to do "
-"zachowania innych systemów operacyjnych."
+"W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' zawartej w tym wydaniu, przy "
+"podÅÄ
czeniu dwóch monitorów ekran pulpitu bÄdzie domyÅlnie rozdzielony "
+"miÄdzy nimi, zamiast używaÄ klonowania ekranu. Upodabnia to do zachowania "
+"innych systemów operacyjnych."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
@@ -1042,12 +1041,11 @@ msgid ""
"space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
"this library."
msgstr ""
-"Funkcja lepszej obsÅugi kamer internetowych dla Fedory 10 znacznie "
-"ulepszyÅa obsÅugÄ kamer internetowych w systemie Linux. Teraz istnieje "
-"biblioteka (<application>libv4l</application>) do dekompresowania różnych "
-"wÅasnoÅciowych formatów obrazu w obszarze użytkownika, a prawie wszystkie "
-"aplikacje używajÄ
ce kamer internetowych zostaÅy zaÅatane do używania tej "
-"biblioteki."
+"W Fedorze 10 znacznie ulepszono obsÅugÄ kamer internetowych w systemie "
+"Linux. Teraz istnieje biblioteka (<application>libv4l</application>) do "
+"dekompresowania różnych wÅasnoÅciowych formatów obrazu w przestrzeni "
+"użytkownika, a prawie wszystkie aplikacje używajÄ
ce kamer internetowych "
+"zostaÅy zmodyfikowane tak, aby używaÅy tej biblioteki."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:23
@@ -1056,8 +1054,8 @@ msgid ""
"Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
"three pieces:"
msgstr ""
-"Fedora 12 zawiera drugÄ
turÄ ulepszeÅ obsÅugi kamer, skÅadajÄ
cÄ
siÄ z "
-"trzech czÄÅci:"
+"Fedora 12 zawiera drugÄ
turÄ ulepszeÅ obsÅugi kamer internetowych, "
+"skÅadajÄ
cÄ
siÄ z trzech czÄÅci:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:25
@@ -1076,8 +1074,8 @@ msgid ""
"quality for cams which lack any of the following in hardware:"
msgstr ""
"Dodanie przetwarzania obrazu do biblioteki <application>libv4l</application> "
-"w celu uzyskania lepszej jakoÅci obrazu w kamerach nieposiadajÄ
cych tych "
-"funkcji w sprzÄcie:"
+"w celu uzyskania lepszej jakoÅci obrazu w kamerach nieposiadajÄ
cych w "
+"sprzÄcie nastÄpujÄ
cych funkcji:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:28
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr "Balans bieli"
#: Desktop.xml:29
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
-msgstr "Korekcja gammy"
+msgstr "Korekcja gamma"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:30
@@ -1115,9 +1113,10 @@ msgid ""
"<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
"mainline, specifically the following ones:"
msgstr ""
-"Wyczyszczenie sterowników istniejÄ
cych poza jÄ
drem, przeniesienie "
-"dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> tam, gdzie jest "
-"to wymagane i przeniesienie ich do gÅównego jÄ
dra, zwÅaszcza nastÄpujÄ
cych:"
+"Dopracowanie sterowników spoza gÅównego drzewa rozwojowego jÄ
dra, "
+"przeniesienie dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> "
+"tam, gdzie jest to wymagane i przeniesienie ich do gÅównego drzewa jÄ
dra, a "
+"konkretnie nastÄpujÄ
cych:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:35
@@ -1225,8 +1224,8 @@ msgid ""
"To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
"session:"
msgstr ""
-"Aby zatrzymaÄ te komunikaty, należy wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie w "
-"terminalu we wÅasnej sesji:"
+"Aby wyÅÄ
czyÄ te komunikaty, należy wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie w terminalu "
+"we wÅasnej sesji:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:58
@@ -1261,8 +1260,8 @@ msgid ""
"or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
msgstr ""
-"Årodowisko <application>GNOME 2.28.1</application> bÄdÄ
ce czÄÅciÄ
tego "
-"wydania jest domyÅlnym Årodowiskiem używanym na obrazie Live \"Desktop\" "
+"<application>GNOME 2.28.1</application> jest czÄÅciÄ
tego wydania i "
+"domyÅlnym Årodowiskiem graficznym używanym na obrazie Live \"Desktop\" "
"Fedory. Obraz Live \"Desktop\" jest pÅytÄ
CD do pobrania, której można użyÄ "
"do przetestowania nowego Årodowiska GNOME instalujÄ
c je lub nie. Obraz może "
"zostaÄ zapisany na pÅycie CD lub dysku USB flash. Instrukcje można znaleÅºÄ "
@@ -1447,19 +1446,18 @@ msgstr ""
"<application>Gnote</application> jest zarówno apletem umieszczonym na panelu "
"GNOME, jak i oddzielnÄ
aplikacjÄ
, którÄ
można uruchomiÄ w innych "
"Årodowiskach graficznych. Live CD \"Desktop\" Fedory od wydania Fedory 10 "
-"nie zawiera Mono, a wiÄc także aplikacje oparte na Mono, takie jak "
-"<application>Tomboy</application> z powodu braku miejsca. Program "
+"nie zawiera Mono, a wiÄc także aplikacji opartych na Mono, takich jak "
+"<application>Tomboy</application> z powodu braku miejsca. "
"<application>Gnote</application> bÄdzie także domyÅlnie instalowany w Live "
-"CD w tym wydaniu. Program <application>Tomboy</application> jest w dalszym "
-"ciÄ
gu dostÄpny jako opcjonalna alternatywa. JeÅli przeprowadzana jest "
-"aktualizacja z poprzedniego wydania pozostawiony zostanie program "
-"<application>Tomboy</application>. Jego użytkownicy mogÄ
Åatwo migrowaÄ do "
-"programu <application>Gnote</application>, ponieważ wspóÅdzieli on format "
-"plików i udostÄpnia wtyczkÄ, która automatycznie importuje notatki programu "
-"<application>Tomboy</application> podczas pierwszego uruchomienia. Wiele "
-"wtyczek programu <application>Tomboy</application> zostaÅo przeniesionych do "
-"programu <application>Gnote</application>. NastÄpujÄ
ce wtyczki sÄ
dostÄpne "
-"jako czÄÅÄ programu <application>Gnote</application>:"
+"CD w tym wydaniu. <application>Tomboy</application> jest w dalszym ciÄ
gu "
+"dostÄpny jako opcja. JeÅli przeprowadzana jest aktualizacja z poprzedniego "
+"wydania pozostawiony zostanie program <application>Tomboy</application>. "
+"Jego użytkownicy mogÄ
Åatwo migrowaÄ do <application>Gnote</application>, "
+"ponieważ wspóÅdzieli on format plików i udostÄpnia wtyczkÄ, która "
+"automatycznie importuje notatki programu <application>Tomboy</application> "
+"podczas pierwszego uruchomienia. Wiele wtyczek programu <application>Tomboy</"
+"application> zostaÅo przeniesionych do <application>Gnote</application>. "
+"NastÄpujÄ
ce wtyczki sÄ
dostÄpne jako czÄÅÄ <application>Gnote</application>:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:127
@@ -1535,7 +1533,7 @@ msgid ""
"application> provides a better note taking utility and is available by "
"default in this release."
msgstr ""
-"Aplet \"Sticky Notes\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
+"Aplet \"Notatki\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
"<application>Gnote</application> dostarcza lepsze narzÄdzie do sporzÄ
dzania "
"notatek i jest domyÅlnie dostÄpny w tym wydaniu."
@@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"można Åatwo migrowaÄ. JeÅli przeprowadzana jest aktualizacja z poprzedniego "
"wydania, domyÅlnie pozostawiony zostanie program <application>Pidgin</"
"application>. <application>Pidgin</application> jest w dalszym ciÄ
gu "
-"dostÄpny w repozytorium i jest pod aktywnÄ
opiekÄ
."
+"dostÄpny w repozytorium i jest aktywnie utrzymywany."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:164
@@ -1619,7 +1617,7 @@ msgid ""
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
"Lepsza integracja ze Årodowiskiem GNOME. HasÅa sÄ
przechowywane w bazie "
-"kluczy zamiast zwykÅego tekstu, jak w programie <application>Pidgin</"
+"kluczy zamiast w zwykÅym tekÅcie, jak w programie <application>Pidgin</"
"application>"
#. Tag: para
@@ -1631,10 +1629,10 @@ msgid ""
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
"framework as well."
msgstr ""
-"Rozmowy gÅosowe za pomocÄ
<application>GoogleTalk</application>. Rozmowy "
-"gÅosowe wymagajÄ
dodatkowych kodeków biblioteki <application>GStreamer</"
-"application> i rÄcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. Program "
-"<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej struktury."
+"Rozmowy gÅosowe w sieci <application>GoogleTalk</application>. WymagajÄ
one "
+"jednak dodatkowych kodeków dla biblioteki <application>GStreamer</"
+"application> i rÄcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. "
+"<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej platformy."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:169
@@ -1741,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:202
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr "GNOME Shell — podglÄ
d Årodowiska GNOME 3"
+msgstr "GNOME Shell — wersja orientacyjna Årodowiska GNOME 3"
#. Tag: primary
#: Desktop.xml:205
@@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bardzo wczesna wersja GNOME Shell jest teraz dostÄpna w repozytorium. GNOME "
"Shell jest kluczowÄ
czÄÅciÄ
Årodowiska GNOME 3 i jest aktywnie rozwijane z "
-"dużym udziaÅem programistów i projektantów Fedory. Prostym sposobem na "
+"dużym zaangażowaniem programistów i projektantów Fedory. Prostym sposobem na "
"wypróbowanie GNOME Shell jest zainstalowanie pakietu <package>desktop-"
"effects</package>:"
@@ -1778,7 +1776,7 @@ msgid ""
"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"NastÄpnie należy nacisnÄ
Ä <menuchoice><guimenu>System</"
+"NastÄpnie należy wybraÄ <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>Efekty pulpitu</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:213
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr "Aby skonfigurowaÄ rÄcznie, należy wykonaÄ"
+msgstr "Aby skonfigurowaÄ jÄ
rÄcznie, należy wykonaÄ"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:215
@@ -1804,7 +1802,8 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:217
#, no-c-format
msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr "Można także wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie, aby przywoÅaÄ bezpoÅrednio."
+msgstr ""
+"Można także wykonaÄ nastÄpujÄ
ce polecenie, aby wywoÅaÄ jÄ
bezpoÅrednio."
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:219
@@ -1837,8 +1836,8 @@ msgstr ""
"Årodowisko <application>KDE 4.3</application>, bÄdÄ
ce czÄÅciÄ
tego wydania "
"jest domyÅlnym Årodowiskiem dla obrazu \"KDE Dekstop\" Fedory. Ten obraz "
"jest pÅytÄ
CD do pobrania, której można użyÄ do przetestowania nowego "
-"Årodowiska KDE instalujÄ
c je lub nie. Można zapisaÄ obraz na pÅytÄ CD lub "
-"dysk USB flash."
+"Årodowiska KDE, a potem można je zainstalowaÄ. Można zapisaÄ obraz na pÅytÄ "
+"CD lub dysk USB flash."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:232
@@ -1855,7 +1854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>KDE 4.3</application> jest najnowszym wydaniem Årodowiska KDE "
"4, z wieloma ulepszeniami i nowymi funkcjami. <application>Plasma</"
-"application> posiada nowy wyglÄ
d <citetitle>Air</citetitle>, ulepszone "
+"application> posiada nowy motyw <citetitle>Air</citetitle>, ulepszone "
"zarzÄ
dzanie zadaniami i powiadomieniami oraz caÅkowicie konfigurowalne "
"skróty klawiszowe. SÄ
także nowe widgety <application>Plasmy</application>, "
"a istniejÄ
ce zostaÅy ulepszone. <application>KWin</application> zostaÅo "
@@ -1925,7 +1924,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
@@ -1954,10 +1953,11 @@ msgid ""
"eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
"package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
msgstr ""
-"Fedora zawiera teraz wiÄcej wtyczek <application>Eclipse</application> niż "
-"kiedykolwiek wczeÅniej, w tym nowÄ
integracjÄ z Doxygen (<package>eclipse-"
-"eclox</package>), Eksplorator zdalnych systemów (<package>eclipse-rse</"
-"package>) oraz edytor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
+"Fedora zawiera teraz wiÄcej wtyczek dla <application>Eclipse</application> "
+"niż kiedykolwiek wczeÅniej, w tym nowÄ
integracjÄ z Doxygen "
+"(<package>eclipse-eclox</package>), Eksploratora zdalnych systemów "
+"(<package>eclipse-rse</package>) oraz edytor Verilog/VHDL (<package>eclipse-"
+"veditor</package>)."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1971,9 +1971,9 @@ msgid ""
"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
msgstr ""
"Inne wiÄksze zmiany we wtyczkach <application>Eclipse</application> to "
-"miÄdzy innymi Platforma narzÄdzi danych zawierajÄ
ca teraz peÅne IDE "
+"miÄdzy innymi Platforma narzÄdzi danych zawierajÄ
ca teraz peÅne IDE do "
"rozwijania baz danych (<package>eclipse-dtp</package>), Zestaw narzÄdzi "
-"jÄzyków dynamicznych zawierajÄ
ce teraz integracjÄ z Eksploratorem zdalnych "
+"jÄzyków dynamicznych zawierajÄ
cy teraz integracjÄ z Eksploratorem zdalnych "
"systemów (<package>eclipse-dltk-rse</package>) czy usuniÄcie przestarzaÅego "
"skÅadnika Struktura SDO modelowania Eclipse (<package>eclipse-emf-sdo</"
"package>)."
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
@@ -2017,12 +2017,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów obsÅugujÄ
cych programowanie "
"aplikacji wbudowanych na wielu platformach docelowych. ZapewniajÄ
szerokÄ
"
-"obsÅugÄ AVR i zwiÄ
zanych z niÄ
czÄÅci, a także mikroukÅadów PIC. Dodatkowo "
-"sÄ
pakiety obsÅugujÄ
ce programowanie na starszych, mniej popularnych "
-"czÄÅciach, jakich jak Z80, 8051 i innych. Aby uzyskaÄ bardziej peÅny opis "
-"proszÄ zobaczyÄ artykuÅ <citetitle>Pakiety programowania wbudowanego na "
-"wiki</citetitle> dostÄpny na <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>."
+"obsÅugÄ AVR i zwiÄ
zanych z niÄ
czÄÅci, a także mikroukÅadów PIC. SÄ
też "
+"pakiety obsÅugujÄ
ce programowanie na starszych, mniej popularnych czÄÅciach, "
+"jakich jak Z80, 8051 i innych. Aby uzyskaÄ peÅniejszy opis proszÄ zobaczyÄ "
+"artykuÅ <citetitle>Pakiety programowania wbudowanego na wiki</citetitle> "
+"dostÄpny na <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:25
@@ -2046,11 +2046,11 @@ msgid ""
"language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
"which can be used for debugging the programs."
msgstr ""
-"<package>gnusim8085</package> jest nowe w Fedorze. GNUSim8085 jest "
-"graficznym symulatorem jÄzyka asemblera dla mikroprocesora Intel 8085. "
-"Posiada kilka bardzo dobrych funkcji, w tym panel klawiszy, którego można "
-"używaÄ do Åatwiejszego pisania programów w jÄzyku asemblera. Posiada także "
-"stos, pamiÄÄ i przeglÄ
darki portów, które mogÄ
byÄ używane do debugowania "
+"Dodano do Fedory pakiet<package>gnusim8085</package>. GNUSim8085 jest "
+"graficznym symulatorem asemblera dla mikroprocesora Intel 8085. Posiada "
+"bardzo dobrÄ
funkcjonalnoÅÄ, w tym panel klawiszy, którego można używaÄ do "
+"Åatwiejszego pisania programów w jÄzyku asemblera. Posiada także stos, "
+"przeglÄ
darki pamiÄci i portów, które mogÄ
byÄ używane do debugowania "
"programów."
#. Tag: term
@@ -2098,11 +2098,10 @@ msgid ""
"programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
"package> is new to Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
-"<package>gsim85</package> jest symulatorem mikroprocesora 8085. Posiada "
-"bardzo przyjazny dla użytkownika interfejs graficzny. Może byÄ także używany "
-"do testowania programów 8085 przed wÅaÅciwym ich zaimplementowaniem na "
-"pÅycie docelowej. <package>gsim85</package> jest nowym pakietem w Fedorze "
-"&PRODVER;."
+"<package>gsim85</package> jest symulatorem mikroprocesora 8085 o bardzo "
+"przyjaznym dla użytkownika interfejsie. Może byÄ używany do testowania "
+"programów 8085 przed wÅaÅciwym ich zaimplementowaniem na pÅycie docelowej. "
+"<package>gsim85</package> jest nowym pakietem w Fedorze &PRODVER;."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
@@ -2136,7 +2135,7 @@ msgid ""
"language, it uses SDCC compiler."
msgstr ""
"Posiada teraz wÅasny asembler i obsÅugÄ dwóch zewnÄtrznych asemblerów. Dla "
-"jÄzyka C używa asemblera SDCC."
+"jÄzyka C używa kompilatora SDCC."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:86
@@ -2160,9 +2159,9 @@ msgid ""
"ease development time."
msgstr ""
"Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;, OpenOCD dostarcza funkcje debugowania, "
-"programowania w systemie i testowania \"boundary scan\" urzÄ
dzeniom "
-"wbudowanym. Różne pÅyty, cele i interfejsy sÄ
obsÅugiwane, aby uÅatwiÄ "
-"programowanie."
+"programowania w systemie i testowania \"boundary scan\" urzÄ
dzeÅ "
+"wbudowanych. ObsÅuguje różne pÅyty, cele i interfejsy dla uÅatwienia "
+"programowania."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: Devel-GCC.xml:6
#, no-c-format
msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
+msgstr "Zestaw kompilatorów GCC"
#. Tag: remark
#: Devel-GCC.xml:7
@@ -2218,7 +2217,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
@@ -2242,7 +2241,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Java</ulink>"
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
@@ -2296,7 +2295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 12 zawiera pakiet <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. "
"Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzÄdzi "
-"dostarczajÄ
cych stabilnÄ
platformÄ do rozwijania projektów Haskell."
+"dostarczajÄ
cych stabilnÄ
platformÄ do rozwijania projektów w jÄzyku Haskell."
#. Tag: para
#: Devel-Languages.xml:29
@@ -2319,8 +2318,8 @@ msgid ""
"<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the "
"Haskell Packaging Guidelines."
msgstr ""
-"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we "
-"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
+"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane w "
+"wytycznych tworzenia pakietów Haskell."
#. Tag: term
#: Devel-Languages.xml:44
@@ -2338,12 +2337,11 @@ msgid ""
"enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
"net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
msgstr ""
-"Fedora 12 zawiera wersjÄ 5.3.0 pakietu <package>php</package>. Zawiera "
-"liczne znaczÄ
ce nowe funkcje, w tym obsÅugÄ przestrzeni nazw, późnego "
-"dowiÄ
zywania, bardziej spójne zaokrÄ
glanie liczb zmiennoprzecinkowych, a "
-"także wiele ulepszeÅ wydajnoÅci. Aby uzyskaÄ peÅne szczegóÅy, proszÄ "
-"zobaczyÄ <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></"
-"ulink>."
+"Fedora 12 zawiera wersjÄ 5.3.0 pakietu <package>php</package>. Ma ona liczne "
+"znaczÄ
ce nowe funkcje, w tym obsÅugÄ przestrzeni nazw, późnego dowiÄ
zywania, "
+"bardziej spójne zaokrÄ
glanie liczb zmiennoprzecinkowych, a także wiele "
+"ulepszeÅ wydajnoÅci. Aby uzyskaÄ peÅne szczegóÅy, proszÄ skonsultowaÄ siÄ z "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
@@ -2353,7 +2351,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Devel</ulink>"
@@ -2377,7 +2375,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
@@ -2395,7 +2393,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Devel/Tools</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
@@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"wszystkie popularne jÄzyki programowania, najlepsze i najnowsze IDE oraz "
"szeroki wybór bibliotek. Ta sekcja zawiera opis gÅównych zmian w Fedorze 12. "
"Aby uzyskaÄ peÅnÄ
listÄ setek zaktualizowanych skÅadników programistycznych, "
-"proszÄ zobaczyÄ tablice na koÅcu tego dokumentu."
+"proszÄ skonsultowaÄ siÄ z tablicami na koÅcu tego dokumentu."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:20
@@ -2460,8 +2458,8 @@ msgid ""
"Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
"dir)."
msgstr ""
-"ObsÅuga wysyÅania wielu plików w systemach rozproszonej kontroli wersji (VC-"
-"dir)."
+"ObsÅuga wysyÅania wielu plików na raz w systemach rozproszonej kontroli "
+"wersji (VC-dir)."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
@@ -2497,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr "<title>Automatyka projektowania elektroniki</title>"
+msgstr "<title>Automatyzacja projektowania elektroniki</title>"
#. Tag: remark
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -2507,7 +2505,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_EDA_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
@@ -2515,13 +2513,13 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr "<primary>Automatyka projektowania elektroniki</primary>"
+msgstr "<primary>Automatyzacja projektowania elektroniki</primary>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:11
#, no-c-format
msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr "Laboratorium elektroniczne Fedory"
+msgstr "Laboratorium elektroniki Fedory"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -2533,10 +2531,10 @@ msgid ""
"Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
"sections of these notes."
msgstr ""
-"Ta sekcja przedstawia zmiany w Laboratorium Elektronicznym Fedory 12. ProszÄ "
-"zauważyÄ, wiele aplikacji w FEL jest przeznaczonych dla konkretnych "
-"spoÅecznoÅci SÄ
one przedstawione w sekcjach Projektowanie ukÅadów (która "
-"zawiera symulacjÄ i ukÅady PCB) oraz Programowanie wbudowane."
+"Ta sekcja przedstawia zmiany w Laboratorium elektroniki w Fedorze 12. ProszÄ "
+"zauważyÄ, że wiele aplikacji w FEL jest przeznaczonych dla konkretnych "
+"spoÅecznoÅci. SÄ
one przedstawione w sekcjach Projektowanie ukÅadów (która "
+"zawiera symulacjÄ i rozplanowywanie PCB) oraz Programowanie wbudowane."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr "<title>Zbiorowa recenzja kodu</title>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
#, no-c-format
msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr "<primary>Zbiorowa recenzja kodu</primary>"
+msgstr "<primary>Wspólna recenzja kodu</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -2613,9 +2611,9 @@ msgid ""
"software vendors."
msgstr ""
"DziÄki pomocy i wsparciu zespoÅu Eclipse Fedory, Eclipse staÅo siÄ gÅównym "
-"IDE w FEL do programowania i dokumentacji HDL IP. Ta adaptacja umożliwia "
-"prawdziwÄ
wspóÅpracÄ miÄdzy narzÄdziami oferowanymi przez różnych "
-"producentów oprogramowania wbudowanego."
+"IDE w FEL do programowania i dokumentacji rdzeni HDL IP. Ta adoptacja ma na "
+"celu utrzymanie prawdziwej interoperacyjnoÅci miÄdzy narzÄdziami oferowanymi "
+"przez różnych sprzedawców oprogramowania wbudowanego."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -2625,7 +2623,7 @@ msgid ""
"platform will enhance :"
msgstr ""
"NastÄpujÄ
ce wtyczki dostarczane domyÅlnie w platformie Laboratorium "
-"elektroniczne Fedory ulepszÄ
:"
+"elektroniczne Fedory wspomogÄ
:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
@@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:71
#, no-c-format
msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr "Skrypty Perla/Tcl (moduÅy Perla zawarte w FEL10)"
+msgstr "Używanie skryptów Perla/Tcl (moduÅy Perla zawarte w FEL10)"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:76
@@ -2762,8 +2760,8 @@ msgid ""
"missing signals, unnecessary signals etc."
msgstr ""
"Umożliwia projektantom IC/FPGA tworzenie kodu Verilog/VHDL w Eclipse. "
-"Dostarcza powiadamianie o bÅÄdach i ostrzeżeniach literówek, braku sygnaÅów "
-"i niepotrzebnych sygnaÅów itd. w czasie rzeczywistym."
+"Dostarcza powiadamianie o bÅÄdach i ostrzeżeniach, literówkach, braku "
+"sygnaÅów i niepotrzebnych sygnaÅach itd. w czasie rzeczywistym."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -2799,7 +2797,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ponieważ plik PDF jest tworzony z LaTeX, wtyczka texlipse dostarcza kilka "
"dodatkowych formatowaÅ ukÅadu strony i Åatwe tworzenie plików PDF. Wystarczy "
-"teraz nacisnÄ
Ä Ctrl+S, zamiast rÄcznego używania Kile. Z tego powodu Kile "
+"teraz nacisnÄ
Ä Ctrl+S, zamiast rÄcznego używania Kile. W zwiÄ
zku z tym Kile "
"zostanie usuniÄte z Live DVD FEL."
#. Tag: entry
@@ -2867,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr "Projektowanie analogowych ASIC"
+msgstr "Projektowanie analogowych ukÅadów typu ASIC"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -2889,7 +2887,7 @@ msgid ""
"the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
"could run toped out of the box."
msgstr ""
-"Zaktualizowano do wydania konsolidacyjnego 0.9.4. Pakiet Toped Fedory "
+"Zaktualizowano do wydania konsolidacyjnego 0.9.4. Pakiet Toped w Fedorze "
"domyÅlnie ustawia zmiennÄ
$TPD_GLOBAL na /usr/share/toped, aby użytkownik "
"mógÅ uruchomiÄ toped od razu po zainstalowaniu."
@@ -2921,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nowy renderer grafiki, który przyspiesza rysowanie do 3,5 razy. Wymaga "
"OpenGL w wersji 1.4 (Fedora 11 używa 1.3, ale to nie jest problem) i "
-"wirtualnych obiektów bufora. BÄdzie używany jako podstawa przyszÅych efektów "
+"obiektów wirtualnego bufora. BÄdzie używany jako podstawa przyszÅych efektów "
"graficznych."
#. Tag: para
@@ -2932,19 +2930,19 @@ msgid ""
"versions and particularly virtual desktops."
msgstr ""
"Poprzedni renderer jest nadal używany przez sterowniki graficzne "
-"implementujÄ
ce starsze wersji OpenGL, a także wirtualne pulpity."
+"implementujÄ
ce starsze wersje OpenGL, a w szczególnoÅci wirtualne pulpity."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:229
#, no-c-format
msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr "PrÄdkoÅÄ zostaÅa także znacznie ulepszona."
+msgstr "ZwiÄkszono też znacznie prÄdkoÅÄ."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:234
#, no-c-format
msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr "Aktualizacje i poprawki zewnÄtrznych interfejsów, zwÅaszcza GDSII."
+msgstr "Aktualizacje i poprawki zewnÄtrznych interfejsów, zwÅaszcza dla GDSII."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:240
@@ -2956,16 +2954,15 @@ msgstr "Nowe narzÄdzie do konwersji plików technologii Virtuoso(C) do TELL."
#: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
#, no-c-format
msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
-"Format TDT zostaÅ zaktualizowany z nowymi wpisami. Zaktualizowana wersja to "
-"0.7."
+msgstr "Do formatu TDT dodano nowe wpisy. Zaktualizowana wersja to 0.7."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:258
#, no-c-format
msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
msgstr ""
-"Dalsze aktualizacje dostosowania interfejsu użytkownika - paski narzÄdziowe."
+"Kolejne aktualizacje opcji dostosowania interfejsu użytkownika - tym razem "
+"paski narzÄdziowe."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:264
@@ -2974,7 +2971,7 @@ msgid ""
"Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 "
"is handled as a normal layer now."
msgstr ""
-"Aktualizacje wewnÄtrznego obsÅugiwania odwoÅaÅ do komórek. W ich wyniku "
+"Aktualizacje wewnÄtrznego obsÅugiwania odwoÅaÅ do komórek. W zwiÄ
zku z nimi "
"warstwa 0 jest obsÅugiwana teraz jako normalna warstwa."
#. Tag: title
@@ -2985,7 +2982,7 @@ msgid ""
"release."
msgstr ""
"Poprzednie wydania Toped nie bÄdÄ
mogÅy odczytaÄ plików TDT wyprodukowanych "
-"przez te wydanie."
+"w tym wydaniu."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:277
@@ -2996,10 +2993,10 @@ msgid ""
"is to do that after the release. Some features were postponed instead of "
"sacrificing stability at this stage."
msgstr ""
-"Pewna czÄÅÄ kodu nie zostaÅa jeszcze poÅÄ
czona do gÅównego pnia rozwojowego, "
-"w tym parser raportów bÅÄdów kalibracji. Sugerowane jest zrobienie tego po "
-"wydaniu. Niektóre funkcje zostaÅy opóźnione, aby nie poÅwiÄcaÄ stabilnoÅci "
-"na tym etapie."
+"Pewna czÄÅÄ kodu, w tym parser raportów o bÅÄdach kalibracji, nie zostaÅa "
+"jeszcze wÅÄ
czona do gÅównego pnia rozwojowego. Sugerowane jest zrobienie "
+"tego po wydaniu. Niektóre funkcje zostaÅy odÅożone na potem, aby nie "
+"poÅwiÄcaÄ stabilnoÅci na tym etapie "
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:290
@@ -3023,7 +3020,7 @@ msgstr "magic-doc"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:298
#, no-c-format
msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "Pakiet Magic Fedory zostaÅ zaktualizowany do wersji 8.0.54."
+msgstr "Pakiet Magic w Fedorze zostaÅ zaktualizowany do wersji 8.0.54."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -3034,16 +3031,17 @@ msgid ""
"tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the "
"documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
msgstr ""
-"Pakiet Magic Fedora posiada dokumentacjÄ w oddzielnym pakiecie o nazwie "
-"<package>magic-doc</package>. Zawiera on kilka przykÅadów scmos i "
-"samouczków. Zaawansowanych użytkowników VLSI programu Magic powinna "
-"zainteresowaÄ dokumentacja zmian w serii 8.0."
+"Pakiet Magic w Fedorze posiada dokumentacjÄ w oddzielnym pakiecie o nazwie "
+"<package>magic-doc</package>. Zawiera on kilka przykÅadów sCMOS i "
+"samouczków. Zaawansowani użytkownicy programu Magic VLSI mogÄ
zechcieÄ "
+"ponownie przeczytaÄ dokumentacjÄ, aby bardziej szczegóÅowo zapoznaÄ siÄ ze "
+"zmianami zaszÅymi w serii 8.0."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:309
#, no-c-format
msgid "Features:"
-msgstr "Funkcje:"
+msgstr "FunkcjonalnoÅÄ:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -3052,8 +3050,8 @@ msgid ""
"outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean "
"up a lot of problems associated with labels in Magic."
msgstr ""
-"obrysowane czcionki wektorowe (dziÄki projektowi freefont), naprawiajÄ
ce "
-"wiele problemów powiÄ
zanych z etykietami w programie Magic."
+"czcionki wektorowe (dziÄki projektowi freefont), naprawiajÄ
ce wiele "
+"problemów powiÄ
zanych z etykietami w programie Magic."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:319
@@ -3069,7 +3067,7 @@ msgid ""
"Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
"command, for manipulating layout using boolean operators."
msgstr ""
-"Zawiera niektóre operatory \"cifoutput\" do użycia z nowym poleceniem \"cif "
+"Zawiera kilka operatorów \"cifoutput\" do użycia z nowym poleceniem \"cif "
"paint\" do manipulowania ukÅadem używajÄ
c operatorów zmiennych logicznych."
#. Tag: para
@@ -3077,7 +3075,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-msgstr "Dodano dwa dodatkowe menu do manipulacji siatkÄ
i ustawieniami tekstu."
+msgstr ""
+"Dodano dwa dodatkowe menu do manipulacji siatkÄ
i zmiany ustawieÅ tekstu."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:347
@@ -3109,12 +3108,12 @@ msgid ""
"userâs plugins. Hence new versions of electric will once make their way to "
"the updates-testing repository."
msgstr ""
-"ProszÄ zauważyÄ, że wiÄkszoÅÄ użytkowników programu electric używa wtyczek "
-"od osób trzecich, których nie można dodaÄ do FEL z powodu niezgodnoÅci ich "
-"licencji z FedorÄ
. W zwiÄ
zku z tym zespóŠLaboratorium elektronicznego "
-"Fedory rozumie, że wydanie nowej wersji zepsuÅoby zgodnoÅÄ z wtyczkami "
-"użytkowników. Nowa wersja programu electric zostanie umieszczona w "
-"repozytorium updates-testing."
+"ProszÄ zwróciÄ uwagÄ, że wiÄkszoÅÄ użytkowników programu electric używa "
+"wtyczek od osób trzecich, których nie można dodaÄ do FEL z powodu "
+"niezgodnoÅci ich licencji z wytycznymi Fedory. Z drugiej strony, zespóŠ"
+"Laboratorium elektronicznego Fedory rozumie, że wydanie nowej wersji "
+"zepsuÅoby zgodnoÅÄ z wtyczkami użytkowników. Nowa wersja programu electric "
+"zostanie wiÄc umieszczona w repozytorium updates-testing."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -3141,8 +3140,8 @@ msgid ""
"New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
"Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
msgstr ""
-"Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;. Dinotrace jest przeglÄ
darkÄ
form fal, która "
-"rozumie zrzuty zmian wartoÅci programu Verilog, ASCII i inne formaty "
+"Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;. Dinotrace jest przeglÄ
darkÄ
ksztaÅtów fal, "
+"która rozumie zrzuty zmian wartoÅci programu Verilog, ASCII i inne formaty "
"Åledzenia."
#. Tag: para
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umożliwia umieszczanie kursorów, wyróżnianie sygnaÅów, wyszukiwanie, "
"drukowanie i inne możliwoÅci przewyższajÄ
ce wiele komercyjnych przeglÄ
darek "
-"form fal."
+"ksztaÅtów fal."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:392
@@ -3167,10 +3166,10 @@ msgid ""
"seen in the source."
msgstr ""
"Dinotrace jest zoptymalizowane do szybkiego debugowania. DziÄki VTRACE "
-"awaria symulacji automatycznie umieÅci kursor w miejscu wystÄ
pienia bÅÄdu, "
-"doda komentarze widoczne w przeglÄ
darce. Cztery naciÅniÄcia myszÄ
i bÅÄdy "
-"zostanÄ
wyróżnione w plikach dzienników, a wartoÅci sygnaÅów w miejscu bÅÄdu "
-"bÄdÄ
widoczne w źródle."
+"awaria symulacji automatycznie umieÅci kursory w miejscach wystÄ
pienia "
+"bÅÄdów, doda komentarze widoczne w przeglÄ
darce. Cztery klikniÄcia myszÄ
i "
+"bÅÄdy zostanÄ
wyróżnione w plikach dzienników, a wartoÅci sygnaÅów w miejscu "
+"bÅÄdu bÄdÄ
widoczne w źródle."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -3179,8 +3178,8 @@ msgid ""
"Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
"dinotrace-mode</package>."
msgstr ""
-"Fedora dostarcza także pakiet <code>dinotrace-mode</code> dla Emacsa pod "
-"nazwÄ
<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
+"Fedora dostarcza także tryb <code>dinotrace-mode</code> dla Emacsa w "
+"pakiecie <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:409
@@ -3204,10 +3203,10 @@ msgid ""
"creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
"&PRODVER;."
msgstr ""
-"Pakiet <package>eqntott</package> konwertuje wyrażenia zmiennych logicznych "
-"w tablicÄ prawdy, która jest przydatna do przygotowywania wejÅcia dla "
-"pakietu espresso w celu minimalizacji logiki, konwertowania wyrażeŠ"
-"logicznych w prostsze formy i tworzenia tablic partycji. Pakiet "
+"Pakiet <package>eqntott</package> konwertuje wyrażenia logiki boolowskiej w "
+"matrycÄ logicznÄ
, która jest przydatna do przygotowywania wejÅcia dla "
+"pakietu espresso w celu minimalizacji funkcji logicznych, konwertowania "
+"wyrażeŠlogicznych na prostsze formy i tworzenia matryc logicznych. Pakiet "
"<package>eqntott</package> jest nowoÅciÄ
w Fedorze &PRODVER;."
#. Tag: term
@@ -3231,10 +3230,10 @@ msgid ""
"and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic "
"minimization tool."
msgstr ""
-"NowoÅÄ w Fedorze &PRODVER;, pakiet <package>espresso</package> przyjmuje na "
-"wejÅciu dwupoziomowÄ
reprezentacjÄ dwuwartoÅciowej (lub wielowartoÅciowÄ
) "
-"funkcjÄ zmiennej logicznej, i wytwarza minimalnÄ
odpowiedniÄ
reprezentacjÄ. "
-"Jest to narzÄdzie minimalizacji logiki boolowskiej."
+"BÄdÄ
cy nowoÅciÄ
w Fedorze &PRODVER; pakiet <package>espresso</package> "
+"przyjmuje na wejÅciu dwupoziomowÄ
reprezentacjÄ dwuwartoÅciowej (lub "
+"wielowartoÅciowÄ
) funkcjÄ boolowskiej, i wytwarza minimalnÄ
odpowiedniÄ
"
+"reprezentacjÄ. Jest to narzÄdzie do minimalizacji funkcji boolowskich."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -3258,12 +3257,12 @@ msgid ""
"simulation performance is of primary concern, and is especially well suited "
"to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
msgstr ""
-"Verilator jest najszybszym wolnym symulatorem HDL programu Verilog HDL. "
-"Kompiluje syntezowany kod Verilog plus trochÄ PSL, asercje SystemVerilog i "
-"Synthesis do kodu C++ lub SystemC. Jest zaprojektowany dla dużych projektów, "
-"gdzie wydajnoÅÄ symulacji jest najważniejsza, i pasuje zwÅaszcza do "
-"tworzenia wykonywalnych modeli procesorów dla zespoÅów oprogramowania "
-"projektowania."
+"Verilator jest najszybszym wolnym (od wolnoÅci) symulatorem jÄzyka opisu "
+"sprzÄtu Verilog. Kompiluje syntezowalny kod Verilog plus trochÄ PSL, asercje "
+"SystemVerilog i Synthesis do C++ lub SystemC. Jest zaprojektowany z myÅlÄ
o "
+"dużych projektach, gdzie wydajnoÅÄ symulacji jest najważniejsza, i pasuje "
+"zwÅaszcza do tworzenia wykonywalnych modeli procesorów dla zespoÅów "
+"oprogramowania projektowania."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -3286,10 +3285,10 @@ msgid ""
"execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin "
"backend customizable tools."
msgstr ""
-"VRQ jest modularnym parserem Verilog, obsÅugujÄ
cym narzÄdzia wtyczek do "
-"przetwarzania Verilog. Można wywoÅywaÄ wiele narzÄdzi w formie potoku za "
-"jednym wykonaniem VRQ. Jest to ogólny interfejs parsera z obsÅugÄ
wtyczek "
-"narzÄdzi zaplecz."
+"VRQ jest modularnym parserem Veriloga z obsÅugÄ
wtyczek narzÄdzi do "
+"przetwarzania Verilog. Można wywoÅywaÄ wiele narzÄdzi w formie potoku w "
+"obrÄbie jednej instancji VRQ. Jest to parser czoÅowy ogólnego zastosowania z "
+"obsÅugÄ
wtyczek narzÄdzi wewnÄtrznych."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -3315,11 +3314,11 @@ msgid ""
"new release which is a Graph viewer."
msgstr ""
"W sierpniu 2009 w repozytorium rozwojowym CVS pakietu Alliance w Fedorze "
-"pojawiÅa siÄ setna Åata dotyczÄ
ca stabilnoÅci na architekturach 64 bitowych. "
-"Cieszymy siÄ wiÄc, że projekt Alliance zastosowaÅ te wszystkie Åaty. "
+"pojawiÅa siÄ setna Åata dotyczÄ
ca stabilnoÅci na architekturach 64 bitowych "
+"i cieszymy siÄ, że projekt Alliance zastosowaÅ wszystkie te Åaty u siebie. "
"Zbudowano także nowe wydanie dla wszystkich wspieranych repozytoriów "
"testowych Fedory i repozytorium testowego EPEL-5. W tym wydaniu jest także "
-"nowy graficzny interfejs użytkownika <package>xgra</package>, przeglÄ
darka "
+"nowy graficzny interfejs <package>xgra</package>, bÄdÄ
cy przeglÄ
darkÄ
"
"wykresów."
#. Tag: para
@@ -3332,11 +3331,11 @@ msgid ""
"and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
"obsoleting alliance in favour of herb."
msgstr ""
-"Alliance VLSI nie zostanie zastÄ
pione przez pakiet herb (który miaÅ byÄ "
-"rozgaÅÄzieniem projektu Alliance) w Feodrze. Przed wydaniem Fedory 11 rozwój "
-"herb byÅ aktywny, ale skoÅczyÅo siÄ to po jej wydaniu. Ponieważ projekt "
-"Alliance VLSI jest aktywny i odpowiada na życzenia, nie ma obecnie żadnego "
-"dobrego powodu, aby zastÄ
piÄ Alliance programem herb."
+"Alliance VLSI nie zostanie w Fedorze zastÄ
pione przez program herb, który "
+"miaÅ byÄ rozwidleniem (\"forkiem\") projektu Alliance. Przed wydaniem Fedory "
+"11 rozwój programu herb byÅ aktywny, ale zakoÅczyÅ siÄ niedÅugo po nim. "
+"Ponieważ projekt Alliance VLSI jest aktywny i odpowiada na nasze potrzeby, "
+"nie ma obecnie żadnego dobrego powodu, aby zastÄ
piÄ Alliance programem herb."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -3372,10 +3371,10 @@ msgid ""
"or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
msgstr ""
"SystemPerl jest wersjÄ
jÄzyka SystemC. ZostaÅ zaprojektowany, aby rozszerzyÄ "
-"tekst, wiÄc niepotrzebne powtórzenia w jÄzyku zostaÅy wyeliminowane. DziÄki "
-"używania sp_preproc, pliki SystemPerl mogÄ
byÄ rozszerzane do plików C++ w "
-"czasie kompilacji lub rozszerzane w miejscu, aby byÅy prawidÅowymi "
-"samodzielnymi plikami SystemC."
+"tekst, tak żeby zminimalizowaÄ zbÄdne w jÄzyku powtórzenia. UżywajÄ
c "
+"sp_preproc, pliki SystemPerl mogÄ
byÄ rozszerzane do plików C++ w czasie "
+"kompilacji lub rozszerzane w miejscu, aby byÅy prawidÅowymi samodzielnymi "
+"plikami SystemC."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -3397,19 +3396,21 @@ msgid ""
"features include:"
msgstr ""
"Pakiet <package>perl-Verilog-Perl</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji "
-"3.123. Nowe funkcje zawierajÄ
:"
+"3.123. NowoÅci to miÄdzy innymi:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:537
#, no-c-format
msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr "Ulepszono ostrzeżenia podczas używania \"do\" jako identyfikatora."
+msgstr "Ulepszono ostrzeżenie podczas używania \"do\" jako identyfikatora."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:542
#, no-c-format
msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr "Naprawiono poprzedzone identyfikatory preprocesora, bÅÄ
d 106."
+msgstr ""
+"Naprawiono poprzedzone znakiem modyfikacji identyfikatory preprocesora, bÅÄ
d "
+"106."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:547
@@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Naprawiono bÅÄ
d kompilacji 5.8.8, rt48226."
#: ElectronicDesignAssistants.xml:552
#, no-c-format
msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr "Naprawiono bÅÄ
d kompilacji Perl 5.8.0 z \"callbackgen\"."
+msgstr "Naprawiono bÅÄ
d kompilacji Perla 5.8.0 z \"callbackgen\"."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgid ""
"their home-made Perl scripts accordingly."
msgstr ""
"Pakiet perl-Verilog-Perl zastÄpuje perl-Verilog. Użytkownikom Fedory zaleca "
-"siÄ odpowiednie dostosowanie wÅasnych skryptów."
+"siÄ odpowiednie dostosowanie swoich wÅasnych skryptów."
#. Tag: title
#: Entertainment.xml:6
@@ -3447,7 +3448,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Entertainment</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
@@ -3472,8 +3473,8 @@ msgid ""
"ulink>ulink> )."
msgstr ""
"Gra \"Battle for Wesnoth\" zostaÅa zaktualizowana do nowego wydania 1.6. "
-"ProszÄ zobaczyÄ stronÄ projektu (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"wesnoth.org\"></ulink>)."
+"Lista nowoÅci jest dostÄpna na stronie projektu: (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.wesnoth.org\"></ulink>)."
#. Tag: title
#: Feedback.xml:6
@@ -3491,8 +3492,8 @@ msgid ""
"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
msgstr ""
-"DziÄkujemy za czas poÅwiÄcony na zgÅaszanie komentarzy, sugestii oraz bÅÄdów "
-"spoÅecznoÅci Fedory. RobiÄ
c to, pomaga siÄ w ulepszaniu Fedory, systemu "
+"DziÄkujemy za czas poÅwiÄcony na zgÅaszanie spoÅecznoÅci Fedory komentarzy, "
+"sugestii oraz bÅÄdów. RobiÄ
c to, pomaga siÄ w ulepszaniu Fedory, systemu "
"Linux oraz wolnego oprogramowania na caÅym Åwiecie. Lista najczÄÅciej "
"zgÅaszanych bÅÄdów i znanych problemów dla tego wydania jest dostÄpna na "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></"
@@ -3515,8 +3516,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Można dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o procesie Bugzilli na <ulink type=\"http\" url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. JeÅli "
-"jednak przekazanie opinii przez BugzillÄ jest niemożliwe, można spróbowaÄ "
-"także:"
+"jednak przekazanie opinii za pomocÄ
Bugzilli jest z jakichŠpowodów "
+"niekomfortowe, można spróbowaÄ także:"
#. Tag: para
#: Feedback.xml:20
@@ -3525,7 +3526,7 @@ msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
msgstr ""
-"JeÅli użytkownik posiada konto Fedory, może zmodyfikowaÄ treÅÄ bezpoÅrednio "
+"JeÅli posiada siÄ konto Fedory, zmodyfikowaÄ treÅÄ dokumentacji bezpoÅrednio "
"na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_Beats\"></ulink>."
@@ -3536,7 +3537,7 @@ msgid ""
"Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
msgstr ""
-"Można wysÅaÄ wiadomoÅÄ e-mail na adres <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:"
+"WysÅaÄ wiadomoÅÄ e-mail na adres <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:"
"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w jÄzyku "
"angielskim)."
@@ -3554,7 +3555,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
@@ -3572,7 +3573,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"FileSystems</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
@@ -3602,11 +3603,11 @@ msgstr ""
"Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresujÄ
cym systemem plików, "
"który może byÄ montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 "
"posiadaÅa pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do "
-"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujÄ
cych bÅÄdów, ale zmienia format "
-"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszÄ
migrowaÄ swoje "
-"dane do nowego formatu. JeÅli systemy plików nie zostanÄ
dekompresowane "
-"przed aktualizowaniem, bÄdÄ
wymagaÅy pakietu <package>fusecompress_offline1</"
-"package>, aby to zrobiÄ."
+"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele wrednych bÅÄdów, ale zmienia za to "
+"format zapisu danych na dysku. Użytkownicy z systemami plików fusecompress "
+"sÄ
zmuszeni migrowaÄ swoje dane do nowego formatu. JeÅli systemy plików nie "
+"zostanÄ
dekompresowane przed aktualizowaniem, bÄdÄ
wymagaÅy pakietu "
+"<package>fusecompress_offline1</package>, aby to zrobiÄ."
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:26
@@ -3624,8 +3625,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"JeÅli użytkownik nie przeczytaÅ tych informacji o wydaniu i nie zdaÅ sobie "
"sprawy, że musi zaktualizowaÄ format, pierwsza wskazówka, że coÅ jest nie "
-"tak prawdopodobnie wystÄ
pi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on "
-"bÄdzie binarny:"
+"tak prawdopodobnie wystÄ
pi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on okaże "
+"siÄ binarnym:"
#. Tag: screen
#: FileSystems.xml:32
@@ -3694,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n"
"(gdzie pliki sÄ
przechowywane) znajduje siÄ w ~/.fusestorage i jest\n"
"montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n"
-"zaktualizowaÄ systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n"
-"sÄ
podstawowe kroki:\n"
+"zaktualizowaÄ systemy plików fusecompress do nowego formatu.\n"
+"Oto podstawowe kroki:\n"
"\n"
" # ProszÄ upewniÄ siÄ, że system plików fusecompress nie jest "
"zamontowany\n"
" fusermount -u ~/storage\n"
-" # Przeniesienie ich do nowego poÅożenia\n"
+" # Przeniesienie go do nowego poÅożenia\n"
" mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
" # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n"
" mkdir ~/.fusestorage\n"
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/HardwareOverview</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject."
"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
@@ -3745,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: HardwareOverview.xml:9
#, no-c-format
msgid "Minimums may not always be sufficient"
-msgstr "Minimum nie zawsze jest wystarczajÄ
ce"
+msgstr "Minimum nie zawsze wystarcza"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:10
@@ -3791,7 +3792,8 @@ msgstr ""
#: HardwareOverview.xml:36
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; obsÅuguje komputery pSeries i Cell."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; obsÅuguje komputery pSeries i te używajÄ
ce procesorów Cell."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:42
@@ -3931,8 +3933,8 @@ msgstr ""
"Wszystkie pakiety mogÄ
zajmowaÄ ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
"rozmiar jest okreÅlany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
"instalacji. Dodatkowe miejsce na dysku jest wymagane podczas instalacji do "
-"obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. Te dodatkowe miejsce na dysku "
-"odpowiada rozmiarowi pliku /Fedora/base/stage2.img (na pierwszej pÅyty "
+"obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. To dodatkowe miejsce na dysku "
+"odpowiada rozmiarowi pliku /Fedora/base/stage2.img (na pierwszej pÅycie "
"instalacyjnej) plus rozmiar plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
#. Tag: para
@@ -3943,9 +3945,9 @@ msgid ""
"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
"a larger installation."
msgstr ""
-"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania miejsca na dysku mogÄ
wahaÄ siÄ "
-"od tak maÅych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
-"dodatkowe 175 MB dla wiÄkszych instalacji."
+"W praktyce, te zapotrzebowanie na dodatkowe miejsce mieÅci siÄ w przedziale "
+"mniej wiÄcej od 90MB dla minimalnej instalacji do 175MB dla wiÄkszej "
+"instalacji."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:150
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgid ""
"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
-"Dodatkowe miejsce jest wymagane również dla jakichkolwiek danych "
+"Dodatkowe miejsce jest również wymagane dla jakichkolwiek danych "
"użytkownika, oraz przynajmniej 5% wolnego miejsca powinno byÄ zachowane dla "
"prawidÅowego dziaÅania systemu."
@@ -3962,7 +3964,7 @@ msgstr ""
#: I18n.xml:6
#, no-c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacjonalizacja"
+msgstr "UmiÄdzynarodowienie"
#. Tag: para
#: I18n.xml:8
@@ -4061,8 +4063,8 @@ msgid ""
"<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, "
"such as:"
msgstr ""
-"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany, wprowadzono "
-"na przykÅad:"
+"Pakiet <package>iBus</package> ulegÅ dalszemu rozwojowi i ulepszeniom. "
+"Wprowadzono na przykÅad:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:58
@@ -4078,8 +4080,8 @@ msgid ""
"Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
"QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
msgstr ""
-"ObsÅuga ukÅadów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia "
-"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
+"ObsÅuga ukÅadów klawiszy dla twórców metod wprowadzania. Umożliwia także "
+"użytkownikom nieamerykaÅskich klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
"zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
#. Tag: title
@@ -4109,7 +4111,7 @@ msgid ""
"fonts are now Unicode 5.1 compatible."
msgstr ""
"Czcionki Lohit zostaÅy rozdzielone na podpakiety dla każdego obsÅugiwanego "
-"skryptu. Czcionki Lohit sÄ
teraz zgodne z Unicode 5.1."
+"rodzaju pisma. Czcionki Lohit sÄ
teraz zgodne z Unicode 5.1."
#. Tag: title
#: I18n.xml:91
@@ -4126,17 +4128,18 @@ msgid ""
"pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</"
"package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
msgstr ""
-"Czcionki IPA zostaÅy dodane, aby dostarczyÄ dobrÄ
jakoÅÄ czcionek "
-"pokrywajÄ
cych JIS2004. Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</"
-"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i "
-"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskaÄ funkcje "
-"JIS2004 w Fedorze."
+"Czcionki od IPA (JapoÅskiej Agencji Promocji Informatyki) zostaÅy dodane, "
+"aby dostarczyÄ czcionki dobrej jakoÅci pokrywajÄ
ce standard JIS2004. "
+"Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-"
+"pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i <package>ipa-pmincho-fonts</"
+"package> jest zalecana, aby uzyskaÄ funkcjonalnoÅÄ zwiÄ
zanÄ
z JIS2004 w "
+"Fedorze."
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
#, no-c-format
msgid "Installation Notes"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "Uwagi o instalacji"
#. Tag: remark
#: Installer.xml:7
@@ -4146,7 +4149,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Installer</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
@@ -4165,17 +4168,17 @@ msgid ""
"wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ jak zainstalowaÄ FedorÄ, proszÄ zobaczyÄ "
-"<citetitle>Szybki przewodnik po instalacji Fedory</citetitle> dostÄpny na "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/"
-"\"></ulink> lub <citetitle>Przewodnik po instalacji Fedory</citetitle> "
-"dostÄpny na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
-"guide/\"></ulink>. JeÅli wystÄ
pi problem lub użytkownik ma pytanie zwiÄ
zane "
-"z instalacjÄ
, które nie zostaÅo opisane w tych informacjach o wydaniu, "
-"proszÄ zobaczyÄ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ jak zainstalowaÄ FedorÄ, proszÄ skonsultowaÄ siÄ z "
+"<citetitle>Szybkim przewodnikiem po instalacji Fedory</citetitle> dostÄpnym "
+"na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/"
+"\"></ulink> lub <citetitle>Przewodnikiem po instalacji Fedory</citetitle> "
+"dostÄpnym na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/\"></ulink>. W przypadku wystÄ
pienia problemów lub pytaŠ"
+"zwiÄ
zanych z instalacjÄ
, które nie zostaÅy opisane w tych informacjach o "
+"wydaniu, proszÄ odwiedziÄ <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
+"i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common"
+"\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#. Tag: para
#: Installer.xml:12
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgid ""
"boot</filename> on an ext4 partition."
msgstr ""
"Mimo że ext4 byÅo domyÅlnym systemem plików w Fedorze 11, wersja "
-"doÅÄ
czonego do niej programu startowego GRUB nie mogÅa odczytywaÄ partycji "
+"zawartego w niej programu startowego GRUB nie mogÅa odczytywaÄ partycji "
"ext4. Fedora 11 wymagaÅa wiÄc oddzielnej partycji startowej ext3. "
"Wersja programu GRUB doÅÄ
czona do Fedory 12 obsÅuguje teraz system "
"plików ext4, wiÄc program <application>Anaconda</application> umożliwia "
@@ -4227,7 +4230,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
@@ -4238,8 +4241,8 @@ msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
"based kernel in Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
-"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra opartego na "
-"wersji 2.6.29 w Fedorze &PRODVER;."
+"Ta sekcja omawia zmiany oraz zawiera inne ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra "
+"opartego na wersji 2.6.29 w Fedorze &PRODVER;."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:15
@@ -4256,16 +4259,16 @@ msgid ""
"may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
"reporting bugs that are specific to Fedora."
msgstr ""
-"ProszÄ odwiedziÄ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
-"reporting-bugs.html\"></ulink>, aby uzyskaÄ informacje na temat zgÅaszania "
-"bÅÄdów w jÄ
drze Linux. Można użyÄ także <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-"com\"></ulink> do zgÅaszania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
+"Informacje na temat zgÅaszania bÅÄdów w jÄ
drze Linux znajdujÄ
siÄ na stronie "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></"
+"ulink>. Można użyÄ także witryny <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></"
+"ulink> do zgÅaszania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
#. Tag: title
#: Legal.xml:6 Legal.xml:39
#, no-c-format
msgid "Legal Information"
-msgstr "Informacje o legalnoÅci"
+msgstr "Informacje prawne"
#. Tag: para
#: Legal.xml:7
@@ -4291,13 +4294,14 @@ msgid ""
"options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
msgstr ""
-"Umowa licencyjna Fedory jest doÅÄ
czona do każdego wydania. Wersja "
-"referencyjna jest dostÄpna na stronie WWW Projektu Fedora: <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink>. "
-"Ten dokument jest dostÄpny na warunkach licencji Open Publication License "
-"v1.0 bez opcji: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+"Umowa licencyjna Fedory jest doÅÄ
czona do każdego wydania. Dodatkowy "
+"egzemplarz do skonsultowania siÄ dostÄpny jest na stronie WWW Projektu "
+"Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement</ulink>. Ten dokument jest dostÄpny na warunkach licencji "
+"Open Publication License v1.0 bez opcji: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Licenses/OPL</ulink>"
#. Tag: title
#: Legal.xml:18
@@ -4316,7 +4320,7 @@ msgid ""
"trademarks are the property of their respective owners."
msgstr ""
"\"Fedora\" i logo Fedory sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Red "
-"Hat Inc. i jest przedmiotem warunków Wskazówek używania znaku handlowego "
+"Hat Inc. i jest przedmiotem warunków Wytycznych używania znaku handlowego "
"Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"TrademarkGuidelines</ulink>. Wszystkie inne znaki handlowe sÄ
wÅasnoÅciÄ
ich "
@@ -4326,7 +4330,7 @@ msgstr ""
#: Legal.xml:25
#, no-c-format
msgid "External References"
-msgstr "ZewnÄtrzne odniesienia"
+msgstr "ZewnÄtrzne odnoÅniki"
#. Tag: para
#: Legal.xml:26
@@ -4339,12 +4343,13 @@ msgid ""
"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
msgstr ""
-"Ten dokument może odnosiÄ siÄ do innych zasobów, które nie sÄ
kontrolowane "
-"lub zarzÄ
dzane przez Projekt Fedora. Firma Red Hat Inc. nie jest "
-"odpowiedzialna za zawartoÅÄ tych zasobów. Te odnoÅniki sÄ
dostarczane tylko "
+"Ten dokument może zawieraÄ odnoÅniki do innych zasobów, które nie sÄ
"
+"kontrolowane lub zarzÄ
dzane przez Projekt Fedora. Firma Red Hat Inc. nie "
+"jest odpowiedzialna za treÅÄ tych zasobów. Te odnoÅniki sÄ
dostarczane tylko "
"jako udogodnienie, a doÅÄ
czenie żadnego odnoÅnika nie oznacza poparcia "
-"Projektu Fedora lub firmy Red Hat dla tego zasobu. Zachowujemy sobie prawo "
-"do usuniÄcia każdego odnoÅnika lub powiÄ
zanego programu w dowolnym czasie."
+"Projektu Fedora lub firmy Red Hat dla tego zasobu. Zastrzegamy sobie prawo "
+"do usuniÄcia każdego odnoÅnika i zakoÅczenia programów odnoszenia w dowolnym "
+"momencie."
#. Tag: title
#: Legal.xml:32
@@ -4361,9 +4366,9 @@ msgid ""
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
"OkreÅlone ograniczenia eksportu mogÄ
odnosiÄ siÄ do wydaÅ Projektu Fedory. "
-"ProszÄ zobaczyÄ <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"Aby uzyskaÄ dalsze informacje, proszÄ skonsultowaÄ siÄ z <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/Export</ulink>."
#. Tag: para
#: Legal.xml:40
@@ -4374,10 +4379,10 @@ msgid ""
"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
"Philip A. Craig"
msgstr ""
-"NastÄpujÄ
ce informacje o legalnoÅci dotyczÄ
niektórego oprogramowania w "
-"Fedorze. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) "
-"2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub "
-"Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+"NastÄpujÄ
ce informacje prawne dotyczÄ
niektórego oprogramowania w Fedorze. "
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
#. Tag: title
#: Legal.xml:46
@@ -4394,8 +4399,8 @@ msgid ""
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal </ulink>"
msgstr ""
-"Dodatkowe informacje o legalnoÅci odnoÅnie tego dokumentu i wydaÅ Projektu "
-"Fedory sÄ
dostÄpne na stronie WWW Projektu Fedory: <ulink type=\"http\" url="
+"Dodatkowe informacje prawne odnoÅnie tego dokumentu i wydaÅ Projektu Fedory "
+"sÄ
dostÄpne na stronie WWW Projektu Fedory: <ulink type=\"http\" url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal "
"</ulink>"
@@ -4413,7 +4418,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Live</ulink>"
@@ -4426,8 +4431,8 @@ msgid ""
"available in Fedora."
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Obraz "
-"gier</ulink> dostarcza Live DVD z przykÅadami najlepszych gier dostÄpnych w "
-"Fedorze."
+"z grami</ulink> dostarcza Live DVD z wieloma spoÅród najlepszych gier "
+"dostÄpnych w Fedorze."
#. Tag: para
#: Live.xml:11
@@ -4467,7 +4472,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"MailServers</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
@@ -4485,7 +4490,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Multimedia</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
@@ -4523,24 +4528,25 @@ msgid ""
"library including all the <application>GStreamer</application> applications "
"will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
msgstr ""
-"W celu wspierania wolnej kultury, otwartej sieci i zmniejszenia wpÅywu "
-"wÅasnoÅciowych kodeków, obciÄ
żonych patentami, firma Red Hat sponsorowaÅa "
-"ulepszenia w implementacji otwartego kodeka obrazu Ogg Vorbis o nazwie "
-"kodowej <application>Thusnelda</application> autorstwa Christophera "
-"Montgomery (xiphmont), który stworzyÅ format, a jego praca spowodowaÅa "
-"drastyczne ulepszenia kodeka. Te wydanie zawiera kodek nastÄpnej generacji, "
-"który w porównaniu do <application>libtheora 1.0</application> potrafi "
-"produkowaÄ porównywalnej jakoÅci filmy z niższÄ
gÄstoÅciÄ
bitowÄ
lub lepszej "
-"filmy lepszej jakoÅci przy tej samej gÄstoÅci. Wszystkie aplikacje używajÄ
ce "
-"biblioteki <application>libtheora</application>, w tym wszystkie aplikacje "
-"oparte na bibliotece <application>GStreamer</application> automatycznie i w "
-"sposób przezroczysty wykorzystajÄ
te ulepszenia."
+"W celu wspierania wolnej kultury, otwartej sieci i umniejszenia dominacji "
+"wÅasnoÅciowych i obciÄ
żonych patentami kodeków, firma Red Hat od jakiegoŠ"
+"czasu sponsoruje ulepszenia w implementacji otwartego kodeka obrazu Ogg "
+"Vorbis o nazwie kodowej <application>Thusnelda</application> autorstwa "
+"Christophera Montgomery (xiphmont), który stworzyŠformat, a jego praca "
+"spowodowaÅa drastyczne ulepszenia kodeka. To wydanie zawiera wÅaÅnie ten "
+"kodek nastÄpnej generacji, który w porównaniu do <application>libtheora 1.0</"
+"application> potrafi wytwarzaÄ porównywalnej jakoÅci pliki wideo przy "
+"niższej gÄstoÅci bitowej i pliki o wyższej jakoÅci przy tej samej gÄstoÅci, "
+"co dotychczas. Wszystkie aplikacje używajÄ
ce biblioteki "
+"<application>libtheora</application>, w tym wszystkie aplikacje oparte na "
+"bibliotece <application>GStreamer</application> automatycznie i w sposób "
+"przezroczysty wykorzystajÄ
te ulepszenia."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr "Ulepszenia PulseAudio"
+msgstr "Ulepszenia w PulseAudio"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:44
@@ -4557,10 +4563,10 @@ msgid ""
"from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
"ulink>. These include the following:"
msgstr ""
-"ProgramiÅci Fedory wprowadzili kilka ulepszeÅ systemu "
+"ProgramiÅci Fedory wprowadzili kilka ulepszeÅ w systemie "
"<application>PulseAudio</application>. WiÄcej szczegóÅów jest dostÄpnych na "
"stronie <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html"
-"\"></ulink>. Jest to miÄdzy innymi:"
+"\"></ulink>. SÄ
to miÄdzy innymi:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
@@ -4572,13 +4578,13 @@ msgstr "nowa logika miksera"
#: Multimedia.xml:52
#, no-c-format
msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr "obsÅuga serwera mediów UPnP"
+msgstr "obsÅuga serwerów mediów UPnP"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:53
#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr "ulepszono obsÅugÄ podÅÄ
czania w czasie pracy"
+msgstr "ulepszono obsÅugÄ podÅÄ
czania urzÄ
dzeÅ w czasie pracy komputera"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
@@ -4608,11 +4614,11 @@ msgid ""
"multimedia applications were in one large group. This package makes it "
"easier for users to navigate audio and video applications."
msgstr ""
-"<application>Fedora Studio</application> jest opcjonalnym pakietem menu "
-"multimedialnych, umożliwiajÄ
cym użytkownikom posiadanie menu \"DźwiÄk i obraz"
-"\" podzielonego na kategorie. W poprzednich wersjach Fedory wszystkie "
-"aplikacje multimedialne znajdowaÅy siÄ w jednej dużej grupie. Ten pakiet "
-"uÅatwia nawigowanie wÅród aplikacji do obsÅugi dźwiÄku i obrazu."
+"<application>Fedora Studio</application> jest opcjonalnym pakietem z "
+"dodatkowymi podmenu dla aplikacji do multimediów w grupie \"DźwiÄk i obraz"
+"\". W poprzednich wersjach Fedory wszystkie aplikacje multimedialne "
+"znajdowaÅy siÄ w jednej dużej grupie. Ten pakiet uÅatwia nawigowanie "
+"pomiÄdzy nimi dziÄki podzieleniu ich ze wzglÄdu na przeznaczenie."
#. Tag: title
#: Networking.xml:6
@@ -4628,7 +4634,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Networking</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
@@ -4639,8 +4645,8 @@ msgid ""
"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
"enhanced support for mobile broadband"
msgstr ""
-"<application>Menedżer sieci</application> z poÅÄ
czeniami systemowymi i "
-"ulepszonÄ
obsÅugÄ
poÅÄ
czeŠkomórkowych"
+"Program <application>NetworkManager</application> z poÅÄ
czeniami systemowymi "
+"i ulepszonÄ
obsÅugÄ
mobilnego Internetu szerokopasmowego"
#. Tag: primary
#: Networking.xml:14
@@ -4664,17 +4670,17 @@ msgid ""
"will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
"sysconfig</filename>."
msgstr ""
-"<application>Menedżer sieci</application> może teraz tworzyÄ i modyfikowaÄ "
-"systemowe poÅÄ
czenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/sysconfig</"
-"filename>. <application>Menedżer sieci</application> już od jakiegoŠczasu "
-"potrafiÅ odczytywaÄ informacje o poÅÄ
czeniach systemowych z katalogu "
-"<filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz wÅÄ
czono peÅnÄ
obsÅugÄ odczytu/"
-"zapisu. MożliwoÅÄ tworzenia lub modyfikowania nowych poÅÄ
czeÅ systemowych "
-"bÄdzie kontrolowana przez polityki biblioteki <application>PolicyKit</"
-"application>. PoczÄ
tkowo obsÅugiwane bÄdÄ
tylko poÅÄ
czenia przewodowe i "
-"bezprzewodowe. Później doÅÄ
czone do tego zostanÄ
poÅÄ
czenia VPN. Sekrety "
-"poÅÄ
czeÅ bÄdÄ
przechowywane w plikach <filename>.keys</filename> w katalogu "
-"<filename>/etc/sysconfig</filename>."
+"Program <application>NetworkManager</application> może teraz tworzyÄ i "
+"modyfikowaÄ systemowe poÅÄ
czenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/"
+"sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> już od "
+"jakiegoÅ czasu potrafiÅ odczytywaÄ informacje o poÅÄ
czeniach systemowych z "
+"katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz wÅÄ
czono peÅnÄ
obsÅugÄ "
+"odczytu i zapisu. MożliwoÅÄ tworzenia lub modyfikowania nowych poÅÄ
czeÅ "
+"systemowych bÄdzie kontrolowana przez polityki biblioteki "
+"<application>PolicyKit</application>. PoczÄ
tkowo obsÅugiwane bÄdÄ
tylko "
+"poÅÄ
czenia przewodowe i bezprzewodowe. Później doÅÄ
czone do tego zostanÄ
"
+"poÅÄ
czenia VPN. HasÅa i klucze poÅÄ
czeÅ bÄdÄ
przechowywane w plikach "
+"<filename>.keys</filename> w katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>."
#. Tag: primary
#: Networking.xml:21
@@ -4699,18 +4705,19 @@ msgid ""
"<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
"plug it your USB device and get you online within minutes."
msgstr ""
-"DziÄki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców poÅÄ
czeÅ "
-"komórkowych, obsÅudze wiÄcej sprzÄtu i pozwalaniu na skanowanie sieci GSM, "
-"<application>Menedżer sieci</application> znacznie uÅatwia używanie poÅÄ
czeÅ "
-"komórkowych. Dostawca poÅÄ
czenia jest automatycznie rozpoznawany, wiÄc "
-"wystarczy podÅÄ
czyÄ urzÄ
dzenie USB i można poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
w ciÄ
gu "
-"kilku minut."
+"DziÄki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców mobilnego "
+"Internetu szerokopasmowego, obsÅudze wiÄkszej iloÅci sprzÄtu i pozwalaniu na "
+"skanowanie sieci GSM, program <application>NetworkManager</application> "
+"znacznie uÅatwia używanie mobilnego Internetu szerokopasmowego. Dostawca "
+"internetu jest automatycznie rozpoznawany, wiÄc można po prostu podÅÄ
czyÄ "
+"urzÄ
dzenie USB i poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
w ciÄ
gu kilku minut."
#. Tag: title
#: Networking.xml:32
#, no-c-format
msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr "Ulepszona obsÅuga IPv6 w <application>Menedżerze sieci</application>"
+msgstr ""
+"Ulepszona obsÅuga IPv6 w programie <application>NetworkManager</application>"
#. Tag: primary
#: Networking.xml:36
@@ -4734,8 +4741,8 @@ msgid ""
"<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
msgstr ""
"W przypadku trybu tekstowego lub używania bezpoÅrednio plików "
-"<filename>ifcfg</filename> <application>Menedżer sieci</application> "
-"powinien podnieÅÄ interfejs za pomocÄ
ÅÄ
cznoÅci IPv6 poprawnie podczas "
+"<filename>ifcfg</filename>, <application>NetworkManager</application> "
+"powinien teraz poprawnie podnieÅÄ interfejs pracujÄ
cy w IPv6 podczas "
"uruchamiania. Żadne modyfikacje plików <filename>ifcfg</filename> nie "
"powinny byÄ konieczne."
@@ -4752,14 +4759,14 @@ msgid ""
"activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
"requested by the user."
msgstr ""
-"W przypadku użytkowników trybu graficznego pojawi siÄ nowa karta IPv6 w "
-"edytorze poÅÄ
czeÅ, która umożliwia kontrolÄ ustawieÅ IPv6 podobnie do już "
+"W przypadku używania interfejsu graficznego, w edytorze poÅÄ
czeÅ pojawi siÄ "
+"nowa karta \"IPv6\", która umożliwia kontrolÄ ustawieÅ IPv6 podobnie do już "
"istniejÄ
cych ustawieÅ IPv4. Po wybraniu metody konfiguracji "
-"(<literal>automatyczne</literal> jest domyÅlne, i bÄdzie przestrzegaÅo "
-"ogÅoszeÅ routera i próbowaÅo pobraÄ informacje o DNS za pomocÄ
trybu tylko "
-"informacji DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawieÅ, a nastÄpnie "
-"zapisaniu poÅÄ
czenia, aktywowanie tego poÅÄ
czenia powinno skonfigurowaÄ "
-"interfejs z peÅnÄ
obsÅugÄ
IPv6, jeÅli zostaÅa zażÄ
dana przez użytkownika."
+"(<literal>automatyczne</literal> jest domyÅlnÄ
, bÄdzie przestrzegaÅa "
+"rozgÅoszeÅ routera i próbowaÅa pobraÄ informacje o DNS za pomocÄ
informacji "
+"z DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawieÅ, a nastÄpnie zapisaniu "
+"poÅÄ
czenia, aktywowanie tego poÅÄ
czenia powinno skonfigurowaÄ interfejs z "
+"peÅnÄ
obsÅugÄ
IPv6, tak jak życzyŠsobie tego użytkownik."
#. Tag: title
#: Networking.xml:50
@@ -4795,7 +4802,7 @@ msgid ""
"bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
"VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
msgstr ""
-"Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku doÅÄ "
+"Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku Årednio "
"skomplikowanych, ale czÄstych scenariuszy jest ogólnie rzecz biorÄ
c dostÄpne "
"tylko dla zaawansowanych użytkowników, i jest kiepsko obsÅugiwane przez "
"istniejÄ
ce narzÄdzia. Obejmuje to tworzenie mostków i ustawianie podrzÄdnego "
@@ -4810,8 +4817,8 @@ msgid ""
"often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
"than a human user."
msgstr ""
-"Skomplikowane ustawienia mostków sÄ
czÄsto wymagane na gospodarzach "
-"wirtualizacji i czÄsto muszÄ
byÄ wykonywane zdalnie przez narzÄdzia "
+"Skomplikowane ustawienia mostków sÄ
czÄsto wymagane na wirtualizowanych "
+"komputerach i czÄsto muszÄ
byÄ wykonywane zdalnie przez narzÄdzia do "
"zarzÄ
dzania wyższego poziomu, zamiast przez użytkowników."
#. Tag: para
@@ -4824,11 +4831,11 @@ msgid ""
"application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
"remoting facilities."
msgstr ""
-"Ta funkcja speÅnia te potrzeby dostarczajÄ
c ogólnozadaniowÄ
bibliotekÄ "
-"konfiguracji sieci (<application>netcf</application>) i dodatki do API "
-"biblioteki <application>libvirt</application>, aby używaÄ lokalnego API "
-"biblioteki <application>netcf</application> przez zdalne możliwoÅci "
-"<application>libvirt</application>."
+"Ta funkcjonalnoÅÄ wychodzi naprzeciw tym potrzebom, dostarczajÄ
c "
+"ogólnozadaniowÄ
bibliotekÄ konfiguracji sieci (<application>netcf</"
+"application>) i dodatki do API biblioteki <application>libvirt</"
+"application>, aby używaÄ lokalnego API biblioteki <application>netcf</"
+"application> przez mechanizmy uzdalniania <application>libvirt</application>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:73
@@ -4855,13 +4862,14 @@ msgstr ""
"opisu na odpowiednie pliki <filename>ifcfg-*</filename>. Aby zagwarantowaÄ "
"bezproblemowe wspóÅistnienie biblioteki <application>netcf</application> z "
"innymi narzÄdziami konfiguracji sieci, w tym <application>vi</application>, "
-"<application>netcf</application> jest obukierunkowe: modyfikuje pliki "
+"<application>netcf</application> jest dwukierunkowe: modyfikuje pliki "
"<filename>ifcfg-*</filename> oparte na opisie interfejsów biblioteki "
"<application>netcf</application>, ale także odczytuje pliki <filename>ifcfg-"
"*</filename>, aby utworzyÄ taki opis. Jest wiÄc możliwe używanie "
"<application>netcf</application> razem z dowolnÄ
innÄ
metodÄ
zmieniania "
-"konfiguracji sieci, a zarazem unikniÄto wszystkich puÅapek wczeÅniejszych "
-"prób — jak na przykÅad skryptów konfiguracji sieci Xena."
+"konfiguracji sieci, a zarazem unikniÄto wielu problemów powstaÅych przy "
+"wczeÅniejszych próbach — unikniÄto na przykÅad skryptów konfiguracji "
+"sieci Xena."
#. Tag: para
#: Networking.xml:77
@@ -4874,13 +4882,13 @@ msgid ""
"Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
"future release of <application>virt-manager</application>."
msgstr ""
-"Planowane jest przeÅÄ
czenie <application>Menedżera sieci</application> na "
-"używanie biblioteki <application>netcf</application> jako zaplecza "
-"konfiguracji systemowych poÅÄ
czeÅ sieciowych w przyszÅym wydaniu; mimo że "
-"nie jest to czÄÅÄ tej nowej funkcji, ujednolici to doÅwiadczenie użytkownika "
-"wzglÄdem konfiguracji sieci. Podobnie planowane jest wykorzystanie "
-"funkcjonalnoÅci konfiguracji sieci w przyszÅym wydaniu programu "
-"<application>virt-manager</application>."
+"Planowane jest przeÅÄ
czenie programu <application>NetworkManager</"
+"application> na używanie biblioteki <application>netcf</application> jako "
+"zaplecza konfiguracji systemowych poÅÄ
czeÅ sieciowych w przyszÅym wydaniu; "
+"mimo że nie jest to czÄÅÄ tej nowej funkcji, ujednolici to doÅwiadczenie "
+"użytkownika w dziedzinie konfiguracji sieci. Podobnie planowane jest "
+"wykorzystanie funkcjonalnoÅci konfiguracji sieci w przyszÅym wydaniu "
+"programu <application>virt-manager</application>."
#. Tag: title
#: Networking.xml:83
@@ -4905,9 +4913,9 @@ msgid ""
"and resources."
msgstr ""
"W celu obsÅugi urzÄ
dzeÅ Bluetooth poprzednie wydania Fedory uruchamiaÅy w "
-"tle usÅugÄ Bluetooth. W tym wydaniu ta usÅuga jest zamiast tego uruchamiana "
-"na żÄ
danie, kiedy jest potrzebna i jest automatycznie zatrzymywana po 30 "
-"sekundach od ostatniego użycia urzÄ
dzenia. Skraca to czas uruchamiania."
+"tle usÅugÄ Bluetooth. W tym wydaniu, usÅuga ta jest doraźnie uruchamiana na "
+"żÄ
danie i automatycznie zatrzymywana po 30 sekundach od ostatniego użycia "
+"urzÄ
dzenia. Skraca to czas uruchamiania systemu i zmniejsza zużycie zasobów."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6
@@ -4923,7 +4931,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"OverView</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/OverView</ulink>"
@@ -4941,15 +4949,16 @@ msgid ""
"in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature "
"goals and progress:"
msgstr ""
-"Jak zawsze Fedora kontynuuje rozwijanie (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"Jak zawsze, Fedora nie przestaje rozwijaÄ (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) i integrowanie najnowszego wolnego "
-"oprogramowania i oprogramowania open source (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features</ulink>). NastÄpne sekcje dostarczajÄ
ogólny przeglÄ
d gÅównych "
-"zmian od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o funkcjach "
-"zawartych w Fedorze &PRODVER;, proszÄ zobaczyÄ ich indywidualne strony wiki, "
-"które zawierajÄ
szczegóÅowe informacje o celach i postÄpie funkcji:"
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) i integrowaÄ najnowszego wolnego i "
+"otwartego oprogramowania (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>). NastÄpne sekcje zawierajÄ
krótki przeglÄ
d gÅównych zmian "
+"od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o funkcjach "
+"zawartych w Fedorze &PRODVER;, można skonsultowaÄ siÄ z ich poszczególnymi "
+"stronami na wiki, zawierajÄ
cymi szczegóÅowe informacje o ich celach i "
+"stopniu ukoÅczenia :"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:12
@@ -4964,8 +4973,8 @@ msgid ""
"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
"behind key features giving out the inside story:"
msgstr ""
-"W trakcie cyklu wydawniczego przeprowadzono wywiady z programistami "
-"odpowiedzialnymi za kluczowe funkcje, którzy je omawiajÄ
:"
+"W trakcie cyklu wydawniczego przeprowadzono wywiady, w których ludzie "
+"odpowiedzialni za nowÄ
funkcjonalnoÅÄ ukazujÄ
kulisy jej powstawania:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:18
@@ -4977,7 +4986,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
#: OverView.xml:20
#, no-c-format
msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "GÅówne nowe funkcje w Fedorze &PRODVER;:"
+msgstr "GÅówna nowa i ulepszona funkcjonalnoÅÄ w Fedorze &PRODVER;:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:24
@@ -4995,7 +5004,7 @@ msgstr "Lepszy kodek wideo"
#: OverView.xml:34
#, no-c-format
msgid "Audio Improvements"
-msgstr "Ulepszenia dźwiÄku"
+msgstr "Ulepszenia podsystemu dźwiÄku"
#. Tag: para
#: OverView.xml:39
@@ -5007,7 +5016,7 @@ msgstr "Lepsze zarzÄ
dzanie zasilaniem"
#: OverView.xml:45
#, no-c-format
msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Inne nowe funkcje w tym wydaniu:"
+msgstr "Inne nowoÅci w tym wydaniu:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:49
@@ -5025,25 +5034,27 @@ msgstr "Bluetooth na żÄ
danie"
#: OverView.xml:59
#, no-c-format
msgid "Many, many virtualization enhancements"
-msgstr "Wiele, wiele ulepszeÅ wirtualizacji"
+msgstr "CaÅa masa ulepszeÅ wirtualizacji"
#. Tag: para
#: OverView.xml:64
#, no-c-format
msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Jeszcze wiÄcej ulepszeÅ bezpieczeÅstwa"
+msgstr "Kolejne ulepszenia z zakresu bezpieczeÅstwa"
#. Tag: para
#: OverView.xml:71
#, no-c-format
msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Funkcje Fedory &PRODVER; znajdujÄ
ce siÄ na stronie listy funkcji:"
+msgstr ""
+"FunkcjonalnoÅÄ Fedory &PRODVER; znajdujÄ
ca siÄ na stronie listy "
+"funkcjonalnoÅci:"
#. Tag: para
#: OverView.xml:77
#, no-c-format
msgid "A discussion putting these features in context may be found at:"
-msgstr "DyskusjÄ wyjaÅniajÄ
cÄ
te funkcje można znaleÅºÄ na:"
+msgstr "DyskusjÄ wyjaÅniajÄ
cÄ
tÄ funkcjonalnoÅÄ można znaleÅºÄ na:"
#. Tag: title
#: Printing.xml:6
@@ -5059,7 +5070,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Printing</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Printing</ulink>"
@@ -5281,7 +5292,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Samba</ulink>"
@@ -5293,7 +5304,7 @@ msgid ""
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z SambÄ
, zestawem oprogramowania, "
-"którego Fedora używa, aby wspóÅpracowaÄ z systemami Microsoft Windows."
+"którego Fedora używa, aby komunikowaÄ siÄ z systemami Microsoft Windows."
#. Tag: term
#: Samba.xml:15
@@ -5330,9 +5341,9 @@ msgid ""
"active/passive or active/active configuration to provide a highly-available "
"<application>Samba</application> service."
msgstr ""
-"DziÄki dostÄpnoÅci bazy danych klastra (CTDB) lda <application>Samby</"
-"application>, wiele instancji usÅugi <application>smbd</application> miÄdzy "
-"różnymi wÄzÅami klastra może wspóÅdzieliÄ stan. Jest teraz możliwe "
+"DziÄki dostÄpnoÅci klastrowanej bazy danych(CTDB) dla <application>Samby</"
+"application>, wiele instancji usÅugi <application>smbd</application> na "
+"różnych wÄzÅach klastra może wspóÅdzieliÄ stan. Jest teraz możliwe "
"wyeksportowanie systemu plików GFS2 przez jeden lub wiÄcej wÄzÅów w klastrze "
"w konfiguracji aktywnej/pasywnej lub aktywnej/aktywnej, aby dostarczyÄ "
"wysokodostÄpnÄ
usÅugÄ <application>Samby</application>."
@@ -5351,7 +5362,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> "
"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </"
"ulink>"
@@ -5363,7 +5374,7 @@ msgid ""
"Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. "
"The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów naukowych i matematycznych. "
+"Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów zwiÄ
zanych z naukÄ
i matematykÄ
. "
"NastÄpujÄ
ce pakiety zostaÅy zaktualizowane w Fedorze &PRODVER;."
#. Tag: term
@@ -5417,13 +5428,13 @@ msgid ""
"the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></"
"ulink>."
msgstr ""
-"<package>fet</package> jest programem terminarza dla szkóŠi uniwersytetów. "
-"Poza dużÄ
liczbÄ
poprawek bÅÄdów i ulepszeÅ wydajnoÅci, program fet 5.10.2 "
-"umożliwia ustawianie harmonogramu dla staÅych wydarzeÅ, umożliwia "
-"umieszczanie ograniczeÅ godzin nauczycieli, umożliwia blokowanie aktywnoÅci "
-"i ustawianie preferowanych czasów rozpoczÄcia i pomieszczeÅ. Można znaleÅºÄ "
-"szczegóÅy na stronie z aktualnoÅciami programu fet na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+"<package>fet</package> jest terminarzem dla szkóŠi uniwersytetów. Wersja "
+"5.10.2 to nie tylko wiele poprawek bÅÄdów i poprawiona wydajnoÅÄ, ale także "
+"możliwoÅÄ ustawiania harmonogramu dla staÅych wydarzeÅ, umieszczania "
+"ograniczeÅ dla godzin pracy nauczycieli, blokowania aktywnoÅci i ustawiania "
+"preferowanych czasów rozpoczÄcia i pomieszczeÅ dla zajÄÄ. SzczegóÅy dostÄpne "
+"na stronie z aktualnoÅciami programu fet na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:50
@@ -5432,8 +5443,9 @@ msgid ""
"A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
"Refer to the tables at the end of this document for details."
msgstr ""
-"Duża liczba innych pakietów otrzymaÅo pomniejsze aktualizacje, poprawiajÄ
ce "
-"bÅÄdy. ProszÄ zobaczyÄ tablice na koÅcu tego dokumentu, aby poznaÄ szczegóÅy."
+"Duża liczba innych pakietów otrzymaÅa pomniejsze aktualizacje, w tym "
+"poprawiajÄ
ce bÅÄdy. Aby poznaÄ szczegóÅy, proszÄ skonsultowaÄ siÄ z tabelami "
+"na koÅcu tego dokumentu."
#. Tag: title
#: Security.xml:6
@@ -5449,7 +5461,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Security</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Security</ulink>"
@@ -5463,7 +5475,7 @@ msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty zwiÄ
zane z bezpieczeÅstwem Fedory."
#: Security.xml:14
#, no-c-format
msgid "Lower process capabilities"
-msgstr "Niższe możliwoÅci procesów"
+msgstr "Niższe uprawnienia procesów"
#. Tag: para
#: Security.xml:15
@@ -5477,13 +5489,13 @@ msgid ""
"daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
"the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
msgstr ""
-"Demony uruchomione jako root zostaÅy przejrzane i zaÅatane, aby byÅy "
-"uruchamiane z niższymi możliwoÅciami procesów. Zmniejsza to szansÄ użycia "
-"tych demonów do rozszerzenia uprawnieÅ. Dodatkowo uprawnienia pliku shadow "
-"zostaÅy zmienione na <literal>000</literal>, a kilka katalogów w <filename>"
-"$PATH</filename> zostaÅo ustawionych na <literal>555</literal>, aby "
-"powstrzymaÄ demony bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> od możliwoÅci dostÄpu "
-"do pliku shadow lub zapisania do katalogów <filename>$PATH</filename>."
+"Demony uruchomione jako root zostaÅy przejrzane i zaÅatane, aby dziaÅaÄ z "
+"niższymi uprawnieniami. Zmniejsza to szansÄ ich użycia do eskalacji "
+"uprawnieÅ. Dodatkowo uprawnienia pliku shadow zostaÅy zmienione na "
+"<literal>000</literal>, a kilka katalogów w <filename>$PATH</filename> "
+"zostaÅo ustawionych na <literal>555</literal>, aby powstrzymaÄ demony bez "
+"<literal>DAC_OVERRIDE</literal> przed potencjalnym dostÄpem do pliku shadow "
+"lub zapisem do katalogów <filename>$PATH</filename>."
#. Tag: para
#: Security.xml:19
@@ -5495,10 +5507,9 @@ msgid ""
"capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
msgstr ""
"Po zaatakowaniu systemu zwykle nie można wyrzÄ
dziÄ wiÄkszych szkód, chyba że "
-"dojdzie do rozszerzenia uprawnieÅ. Ta funkcja zmniejsza liczbÄ celów ataków, "
-"których można użyÄ do rozszerzenia uprawnieÅ. JeÅli procesy roota nie "
-"posiadajÄ
wszystkich możliwoÅci, trudniejsze bÄdzie użycie ich do "
-"uszkodzenia systemu."
+"dojdzie do eskalacji uprawnieÅ. Ta funkcja zmniejsza liczbÄ celów, których "
+"można użyÄ do eskalacji uprawnieÅ. JeÅli procesy roota nie posiadajÄ
"
+"wszystkich uprawnieÅ, trudniejsze bÄdzie użycie ich do uszkodzenia systemu."
#. Tag: para
#: Security.xml:23
@@ -5516,13 +5527,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Procesy z UID roota mogÄ
ciÄ
gle uszkodziÄ system, ponieważ mogÄ
one "
"zapisywaÄ do prawie każdego pliku i oczywiÅcie odczytywaÄ<filename>plik /etc/"
-"shadow</filename>. Jednakże jeÅli system jest ulepszony, aby root wymagaÅ "
-"możliwoÅci <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, tylko ograniczona liczba "
-"procesów może uszkodziÄ system. Nie ma to wpÅywu na możliwoÅci "
-"administratora, ponieważ administratorzy zawsze otrzymujÄ
peÅne uprawnienia, "
-"które zawierajÄ
<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Z tego powodu nawet jeÅli "
-"ktoÅ pomyÅlnie zaatakuje proces roota, trudniejsze jest wykorzystanie tego "
-"ataku."
+"shadow</filename>. Jednak jeÅli system jest zabezpieczony w taki sposób, aby "
+"root wymagaÅ możliwoÅci <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, tylko ograniczona "
+"liczba procesów może uszkodziÄ system. Nie ma to wpÅywu na możliwoÅci "
+"administratora, ponieważ oni zawsze otrzymujÄ
peÅne uprawnienia, wÅÄ
czajÄ
c w "
+"to <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Zatem nawet jeÅli ktoÅ z powodzeniem "
+"zaatakuje proces roota, trudniejsze jest wykorzystanie tego ataku."
#. Tag: para
#: Security.xml:27
@@ -5537,14 +5547,14 @@ msgid ""
"since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
"access."
msgstr ""
-"Ulepszony system powinien posiadaÄ uprawnienia typu: <literal>555</literal> "
-"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
-"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> i tak dalej. Obecnie "
-"pokrywane sÄ
katalogi w zmiennej <filename>$PATH</filename>, katalogi "
-"bibliotek, partycje <filename>/boot</filename> i <filename>/root</filename>. "
-"Ten schemat nie wpÅywa w żaden sposób na SELinuksa, ale uzupeÅnia go, "
-"ponieważ możliwoÅci sÄ
kontrolÄ
DAC, i muszÄ
najpierw uzyskaÄ uprawnienie "
-"dostÄpu."
+"Zabezpieczony system powinien posiadaÄ uprawnienia typu: <literal>555</"
+"literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+"filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> i tak "
+"dalej. Obecnie zabezpieczono katalogi w zmiennej <filename>$PATH</filename>, "
+"katalogi bibliotek, partycje <filename>/boot</filename> i <filename>/root</"
+"filename>. Ten schemat nie wpÅywa w żaden sposób na SELinuksa, ale uzupeÅnia "
+"go, ponieważ te uprawnienia należÄ
do DAC i sÄ
sprawdzane jako pierwsze przy "
+"udzielaniu dostÄpu."
#. Tag: title
#: Security.xml:33
@@ -5599,7 +5609,7 @@ msgstr ""
#: ServerTools.xml:6
#, no-c-format
msgid "Server Tools"
-msgstr "NarzÄdzia serwerów"
+msgstr "NarzÄdzia serwerowe"
#. Tag: remark
#: ServerTools.xml:7
@@ -5609,7 +5619,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"ServerTools</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
@@ -5637,7 +5647,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/SystemDaemons</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
@@ -6059,13 +6069,13 @@ msgstr "<package>-</package>"
#: table-applications-archiving.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Archiving"
-msgstr "Aplikacje - archiwa"
+msgstr "Aplikacje - archiwizacja"
#. Tag: title
#: table-applications-archiving.xml:12
#, no-c-format
msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w aplikacjach - archiwach"
+msgstr "Wszystkie zmiany w aplikacjach - archiwizacji"
#. Tag: title
#: table-applications-communications.xml:7
@@ -6227,13 +6237,13 @@ msgstr "Wszystkie zmiany w Årodowisku graficznym - dostÄpnoÅci"
#: table-development-build_tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "Development-Build Tools"
-msgstr "Programowanie - narzÄdzia budowania"
+msgstr "Programowanie - narzÄdzia do budowania"
#. Tag: title
#: table-development-build_tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w programowaniu - narzÄdziach budowania"
+msgstr "Wszystkie zmiany w programowaniu - narzÄdziach do budowania"
#. Tag: title
#: table-development-debuggers.xml:7
@@ -6535,13 +6545,13 @@ msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - ObsÅudze sprzÄtu X Windo
#: table-user_interface-x.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-X"
-msgstr "Interfej użytkownika - X Window"
+msgstr "Interfejs użytkownika - X"
#. Tag: title
#: table-user_interface-x.xml:10
#, no-c-format
msgid "All User_Interface-X changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - X Window"
+msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - X"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:6
@@ -6557,7 +6567,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Virtualization</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
@@ -6611,8 +6621,8 @@ msgid ""
"Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
"that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
msgstr ""
-"Wirtualizacja w Fedorze 12 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które "
-"nadal obsÅugujÄ
Xen, KVM i wiele innych platform maszyn wirtualnych."
+"Wirtualizacja w Fedorze 12 przeszÅa duże zmiany, dodano nowe funkcje, "
+"które nadal obsÅugujÄ
Xen, KVM i wiele innych platform wirtualizacji."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
@@ -6624,11 +6634,11 @@ msgid ""
"improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
"gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
msgstr ""
-"KVM i QEMU uzyskaÅy w tym wydaniu wiele nowych funkcji. Ulepszone zostaÅo "
-"użycie i wydajnoÅÄ pamiÄci KVM dziÄki dodaniu KSM i pamiÄci zapasowych "
-"olbrzymich stron KVM. WydajnoÅÄ formatu obrazu qcow2 zostaÅa znacznie "
-"ulepszona. ZostaÅa dodana obsÅuga podÅÄ
czania SR-IOV i NIC w trakcie pracy. "
-"gPXE jest teraz używane zamiast etherboot do uruchamiania goÅci PXE."
+"KVM i QEMU uzyskaÅy w tym wydaniu wiele nowych funkcji. Zmniejszono użycie "
+"pamiÄci i zwiÄkszono wydajnoÅÄ KVM dziÄki dodaniu KSM i \"Huge Page Backed "
+"Memory\" KVM. Znacznie zwiÄkszono wydajnoÅÄ formatu obrazu qcow2. Dodano "
+"obsÅugÄ podÅÄ
czania SR-IOV i NIC w trakcie pracy. gPXE jest teraz używane "
+"zamiast etherboot do uruchamiania goÅci przez PXE."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:31
@@ -6637,9 +6647,9 @@ msgid ""
"On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
"interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
msgstr ""
-"Od strony biblioteki libvirt dodano API do zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
masowÄ
i "
-"interfejsami sieciowymi. Biblioteka libvirt uruchamia teraz także podprocesy "
-"QEMU bez uprawnieÅ."
+"Natomiast w bibliotece libvirt dodano API do zarzÄ
dzania pamiÄciÄ
masowÄ
i "
+"interfejsami sieciowymi. libvirt uruchamia teraz także procesy QEMU bez "
+"uprawnieÅ."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:36
@@ -6684,10 +6694,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<firstterm>ÅÄ
czenie tych samych stron jÄ
dra</firstterm> (KSM) umożliwia "
"ÅÄ
czenie identycznych stron pamiÄci przez jÄ
dro do pojedynczej strony "
-"wspóÅdzielonej przez jeden lub wiÄcej procesów. Ta funkcja jest wprowadzana "
-"przez KVM, aby umożliwiÄ wielu podobnym maszynom wirtualnym goÅci posiadanie "
-"zmniejszonego zużycia pamiÄci. Ponieważ pamiÄÄ jest wspóÅdzielona, poÅÄ
czone "
-"użycie pamiÄci goÅci jest zmniejszone."
+"wspóÅdzielonej przez jeden lub wiÄcej procesów. Ta funkcja jest "
+"wykorzystywana przez KVM, aby zmniejszyÄ użycie pamiÄci przy wielu maszynach "
+"wirtualnych. Ponieważ pamiÄÄ jest wspóÅdzielona, ÅÄ
czne użycie pamiÄci goÅci "
+"bÄdzie zmniejszone."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:55
@@ -6697,7 +6707,7 @@ msgid ""
"Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
"ulink>"
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"WiÄcej informacji znajduje siÄ na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Features/KSM\"></ulink> i <ulink url=\"http://lwn.net/"
"Articles/306704/\"></ulink>"
@@ -6705,13 +6715,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:63
#, no-c-format
msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr "PamiÄÄ zapasowa ogromnych stron KVM"
+msgstr "\"KVM Huge Page Backed\" dla KVM"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:66
#, no-c-format
msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr "PamiÄÄ zapasowa ogromnych stron"
+msgstr "\"KVM Huge Page Backed Memory\""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:67
@@ -6724,13 +6734,13 @@ msgid ""
"benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
"downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
msgstr ""
-"WÅÄ
czenie używanie pamiÄci zapasowej ogromnych stron przez goÅci KVM, aby "
-"zmniejszyÄ zużycie pamiÄci i ulepszyÄ wydajnoÅÄ przez zmniejszenie nacisku "
-"na pamiÄÄ podrÄcznÄ
procesora. Użytkownicy goÅci KVM używajÄ
cy pamiÄci "
-"zapasowej ogromnych stron powinni zauważyÄ ulepszonÄ
wydajnoÅÄ z pewnymi "
-"oszczÄdnoÅciami zużycia pamiÄci gospodarza. Poprawa wydajnoÅci jest zależna "
-"od rodzaju pracy. Używanie ogromnych stron dla pamiÄci goÅci ma swoje sÅabe "
-"strony - nie można używaÄ przestrzeni wymiany, ani balonowaÄ pamiÄci goÅcia."
+"Umożliwienie goÅciom KVM używania funkcji \"Huge Page Backed Memory\", aby "
+"zmniejszyÄ zużycie pamiÄci i zwiÄkszyÄ wydajnoÅÄ przez zmniejszenie "
+"obciÄ
żenia pamiÄci podrÄcznej procesora. Użytkownicy goÅci KVM używajÄ
cy tej "
+"funkcji powinni zauważyÄ zwiÄkszonÄ
wydajnoÅÄ z pewnymi oszczÄdnoÅciami "
+"pamiÄci gospodarza. Poprawa wydajnoÅci jest uzależniona od obciÄ
żenia "
+"maszyny. Używanie tej funkcji dla pamiÄci goÅci ma swoje sÅabe strony - nie "
+"można używaÄ przestrzeni wymiany, ani balonowaÄ pamiÄci goÅcia."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:77
@@ -6739,9 +6749,8 @@ msgid ""
"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></"
-"ulink>."
+"WiÄcej informacji znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:83
@@ -6763,8 +6772,8 @@ msgid ""
"<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
"to restart the guest."
msgstr ""
-"Interfejsy sieciowe mogÄ
byÄ teraz dodawane do uruchomionego goÅcia KVM "
-"używajÄ
c <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> bez "
+"Interfejsy sieciowe mogÄ
byÄ teraz dodawane do uruchomionego goÅcia KVM przy "
+"użyciu <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> bez "
"potrzeby ponownego uruchamiania goÅcia."
#. Tag: para
@@ -6774,8 +6783,8 @@ msgid ""
"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"WiÄcej informacji znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:98
@@ -6810,9 +6819,9 @@ msgid ""
"disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
"performance for guests in qcow2 images."
msgstr ""
-"Użytkownicy chcÄ
cy ochroniÄ dane maszyny wirtualnej od awarii gospodarza "
+"Użytkownicy chcÄ
cy uchroniÄ dane maszyny wirtualnej przed awariÄ
gospodarza "
"czÄsto wyÅÄ
czajÄ
zapisywanie pamiÄci podrÄcznej na gospodarzu. Poprzednio "
-"prowadziÅo to do bardzo sÅabej wydajnoÅci goÅci w obrazach w formacie qcow2."
+"prowadziÅo to do bardzo niskiej wydajnoÅci goÅci w obrazach w formacie qcow2."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:113
@@ -6823,9 +6832,9 @@ msgid ""
"and take advantage of the additional features the format provides over raw "
"disk images."
msgstr ""
-"WydajnoÅÄ wejÅcia/wyjÅcia obrazów dysków qcow2 zostaÅa znacznie ulepszona. "
-"Użytkownicy, którzy nie używali formatu qcow2 z powodu sÅabej wydajnoÅci "
-"powinni rozważyÄ przejÅcie na niego i skorzystanie z dodatkowych funkcji, "
+"WydajnoÅÄ wejÅcia/wyjÅcia obrazów dysków qcow2 zostaÅa znacznie zwiÄkszona. "
+"Użytkownicy, którzy nie używali formatu qcow2 z powodu niskiej wydajnoÅci "
+"mogÄ
teraz ponownie rozważyÄ migracjÄ i skorzystanie z dodatkowych funkcji, "
"które ten format dostarcza wzglÄdem surowych obrazów dysków."
#. Tag: para
@@ -6837,10 +6846,10 @@ msgid ""
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
"ulink>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> i "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-"html\"></ulink>."
+"WiÄcej informacji znajduje siÄ na stronach <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> i <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:125
@@ -6865,13 +6874,12 @@ msgid ""
"added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
"require a installation to be reactivated."
msgstr ""
-"GoÅcie KVM sÄ
prezentowane za pomocÄ
emulowanej platformy sprzÄtowej lub "
-"binarnego interfejsu aplikacji, który zawiera m.in. model procesora, APIC, "
-"PIT, tablice ACPI, kontrolery IDE/USB/VGA, NIC. Kiedy QEMU jest "
-"aktualizowane do nowej wersji, niektóre czÄÅci tej platformy mogÄ
ulec "
-"zmianie, jeÅli dodano nowe możliwoÅci sprzÄtu. Jest to problem w przypadku "
-"goÅci Windows, gdzie zmiana ABI goÅcia może wymagaÄ ponownÄ
aktywacjÄ "
-"instalacji."
+"GoÅciom KVM przedstawiana jest emulowana platforma sprzÄtowa lub ABI "
+"zawierajÄ
ce m.in. model procesora, APIC, PIT, tablice ACPI, kontrolery IDE/"
+"USB/VGA, NIC. Kiedy QEMU jest aktualizowane do nowej wersji, niektóre czÄÅci "
+"tej platformy mogÄ
ulegaÄ zmianie wraz z rozszerzaniem emulacji o nowy "
+"sprzÄt. Stanowi to problem dla goÅci Windows, gdzie zmiana ABI może wymagaÄ "
+"ponownej aktywacji systemu."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:138
@@ -6880,7 +6888,7 @@ msgid ""
"Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
"upgrades."
msgstr ""
-"Maszyny wirtualne goÅci bÄdÄ
prezentowane za pomocÄ
tego samego ABI miÄdzy "
+"Od teraz ABI prezentowane goÅciom nie bÄdzie siÄ zmieniaÅo wraz z "
"aktualizacjami QEMU."
#. Tag: para
@@ -6892,9 +6900,9 @@ msgid ""
"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> i "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"WiÄcej informacji znajduje siÄ na stronach <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> i <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
#. Tag: title
@@ -6932,8 +6940,8 @@ msgid ""
"can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
msgstr ""
"Dodana bardzo późno w cyklu produkcyjnym Fedory 11, biblioteka "
-"<package>libguestfs</package> jest teraz oficjalnÄ
funkcjÄ
Fedory 12. "
-"<package>libguestfs</package> jest bibliotekÄ
do uzyskiwania dostÄpu i "
+"<package>libguestfs</package> jest teraz oficjalnÄ
funkcjonalnoÅciÄ
Fedory "
+"12. <package>libguestfs</package> jest bibliotekÄ
do uzyskiwania dostÄpu i "
"modyfikowania obrazów dysków goÅci. UżywajÄ
c jÄ
dra Linux i kodu "
"<package>QEMU</package>, <package>libguestfs</package> może uzyskaÄ dostÄp "
"do każdego typu systemu plików goÅcia, do którego mogÄ
Linux i QEMU."
@@ -6942,7 +6950,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:164
#, no-c-format
msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr "NastÄpujÄ
ce narzÄdzia sÄ
dostarczane lub rozszerzane przez libguestfs:"
+msgstr "NastÄpujÄ
ce narzÄdzia sÄ
dostarczane lub rozszerzone przez libguestfs:"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:169
@@ -6998,7 +7006,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:419 Virtualization.xml:445 Virtualization.xml:481
#, no-c-format
msgid "For further details refer to:"
-msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, proszÄ zobaczyÄ:"
+msgstr "WiÄcej informacji znajduje siÄ na:"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:221
@@ -7026,19 +7034,19 @@ msgstr ""
"i sensowne ich kombinacje mogÄ
byÄ teraz tworzone używajÄ
c ogólnozadaniowej "
"biblioteki konfiguracji sieci, netcf. Ulepszenia API biblioteki "
"<package>libvirt</package> umożliwiajÄ
używanie tej nowej funkcjonalnoÅci "
-"przez zdalnie zarzÄ
dzanych gospodarzy za pomocÄ
<package>libvirtd</package>"
+"przez gospodarzy zdalnego zarzÄ
dzania za pomocÄ
<package>libvirtd</package>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:261
#, no-c-format
msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-msgstr "<title>Pojedynczy root wirtualizacji wejÅcia/wyjÅcia</title>"
+msgstr "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:263
#, no-c-format
msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-msgstr "<primary>Pojedynczy root wirtualizacji wejÅcia/wyjÅcia</primary>"
+msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:263
@@ -7051,12 +7059,12 @@ msgid ""
"driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
"performance."
msgstr ""
-"Pojedynczy root wirtualizacji wejÅcia/wyjÅcia jest funkcjÄ
PCI, "
-"umożliwiajÄ
cÄ
tworzenie wirtualnych funkcji (VF), które wspóÅdzielÄ
zasoby "
-"fizycznych funkcji (PF). UrzÄ
dzenia VF sÄ
przydzielane do maszyn wirtualnych "
-"goÅci i pojawiajÄ
siÄ jako fizyczne urzÄ
dzenia PCI wewnÄ
trz goÅcia. Ponieważ "
-"system operacyjny goÅcia efektywnie steruje bezpoÅrednio sprzÄtem, wydajnoÅÄ "
-"wejÅcia/wyjÅcia jest porównywalna z wydajnoÅciÄ
komputera gospodarza."
+"\"Single Root I/O Virtualization\" jest funkcjÄ
PCI, umożliwiajÄ
cÄ
tworzenie "
+"wirtualnych funkcji (VF), które wspóÅdzielÄ
zasoby fizycznych funkcji (PF). "
+"UrzÄ
dzenia VF sÄ
przydzielane do maszyn wirtualnych i pojawiajÄ
siÄ jako "
+"fizyczne urzÄ
dzenia PCI wewnÄ
trz goÅcia. Ponieważ system operacyjny goÅcia "
+"de facto steruje bezpoÅrednio sprzÄtem, wydajnoÅÄ wejÅcia/wyjÅcia jest "
+"porównywalna z wydajnoÅciÄ
komputera gospodarza."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:299
@@ -7074,7 +7082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GoÅcie QEMU mogÄ
teraz używaÄ nowoczeÅniejszej i aktywnie rozwijanej "
"biblioteki <package>gPXE</package> zamiast przestarzaÅego narzÄdzia "
-"etherboot do uruchamiania PXE."
+"etherboot do uruchamiania przez PXE."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:326
@@ -7089,7 +7097,7 @@ msgid ""
"Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
"security in the event of a flaw in the QEMU binary."
msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany w maszynach wirtualnych QEMU/KVM, aby ulepszyÄ "
+"Wprowadzono zmiany w maszynach wirtualnych QEMU/KVM, aby poprawiÄ "
"bezpieczeÅstwo gospodarza w przypadku dziury w pliku binarny QEMU."
#. Tag: para
@@ -7109,8 +7117,8 @@ msgid ""
"QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
"the desktop user."
msgstr ""
-"Procesy QEMU wywoÅywane przez program virt-manager na lokalnej instalacji "
-"Årodowiska graficznego sÄ
uruchamiane jako użytkownik tego Årodowiska."
+"Procesy QEMU utworzone przez program virt-manager na lokalnym pulpicie sÄ
"
+"uruchamiane jako lokalny użytkownik pulpitu."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:344
@@ -7131,7 +7139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Demon libvirtd zmieni wÅaÅciciela wszystkich dysków powiÄ
zanych z maszynÄ
"
"wirtualnÄ
podczas jej uruchamiania na użytkownika \"qemu\", grupÄ \"qemu\", "
-"poza dyskami tylko do odczytu/wspóÅdzielonymi."
+"poza dyskami tylko do odczytu/udostÄpnionymi."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:357
@@ -7149,7 +7157,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:377
#, no-c-format
msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "ZarzÄ
dzanie pamiÄciami masowymi wirtualizacji"
+msgstr "ZarzÄ
dzanie wirtualizowanÄ
pamiÄciÄ
masowÄ
"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:378
@@ -7177,8 +7185,8 @@ msgstr ""
"API pozwalajÄ
ce na wykrywanie pamiÄci masowych i tworzenie pul zostaÅo "
"rozszerzone, aby wykrywaÄ i skanowaÄ ponownie pamiÄci masowe na podstawie "
"każdego gospodarza SCSI. Administratorzy mogÄ
teraz wykrywaÄ, konfigurowaÄ i "
-"dostarczanie pamiÄci masowych dla maszyn wirtualnych bez potrzeby używania "
-"wielu różnych narzÄdzi."
+"dostarczaÄ pamiÄÄ masowÄ
dla maszyn wirtualnych bez potrzeby używania wielu "
+"różnych narzÄdzi."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:409
@@ -7203,8 +7211,8 @@ msgid ""
"features."
msgstr ""
"Fedora zawiera teraz Zestaw zgodnoÅci z technologiÄ
libvirt (TCK). TCK jest "
-"zestawem testów funkcjonalnych dostarczajÄ
cym szczegóÅowych raportów "
-"dostÄpnych funkcjonalnoÅci dla każdego sterownika biblioteki libvirt i może "
+"zestawem testów funkcjonalnoÅci dostarczajÄ
cym szczegóÅowych raportów "
+"dostÄpnej funkcjonalnoÅci dla każdego sterownika biblioteki libvirt i może "
"byÄ używany do szybkiego identyfikowania niepowodzeÅ lub regresji w rozwoju "
"funkcji wirtualizacji w Fedorze."
@@ -7225,14 +7233,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Repozytorium testowe technologii wirtualizacji zostaÅo utworzone dla osób, "
"które chcÄ
testowaÄ najnowsze pakiety zwiÄ
zane z wirtualizacjÄ
. Te "
-"repozytorium jest przeznaczone gÅównie do testowania i wczesnych "
-"eksperymentów. Nie jest przeznaczone dla wdrożeŠ\"produkcyjnych\"."
+"repozytorium jest przeznaczone gÅównie do testowania i wczesnego "
+"eksperymentowania. Nie jest przeznaczone dla wdrożeŠ\"produkcyjnych\"."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:458
#, no-c-format
msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "ObsÅuga jÄ
dra Xena"
+msgstr "ObsÅuga Xena przez jÄ
dro"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:459
@@ -7244,9 +7252,9 @@ msgid ""
"and Fedora 13."
msgstr ""
"Pakiet jÄ
dra w Fedorze 12 obsÅuguje uruchamianie jako goÅÄ domU, ale nie "
-"bÄdzie dziaÅaÅo jako dom0, dopóki jego obsÅuga nie zostanie doÅÄ
czona do "
-"domyÅlnego jÄ
dra. Trwa praca, i jest duża nadzieja, że ta obsÅuga zostanie "
-"doÅÄ
czona do jÄ
dra 2.6.33 i Fedory 13."
+"bÄdzie dziaÅaÅo jako dom0, dopóki jego obsÅuga nie zostanie doÅÄ
czona w "
+"oryginalnym jÄ
drze. Prace sÄ
w trakcie, i jest duża nadzieja, że ta obsÅuga "
+"zostanie doÅÄ
czona do jÄ
dra 2.6.33 i Fedory 13."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:465
@@ -7270,7 +7278,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:474
#, no-c-format
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM wymaga sprzÄtowych funkcji wirtualizacji w systemie gospodarza."
+msgstr "KVM wymaga sprzÄtowej obsÅugi wirtualizacji w systemie gospodarza."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:476
@@ -7279,14 +7287,14 @@ msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
msgstr ""
-"Systemy bez sprzÄtowych funkcji wirtualizacji nie obsÅugujÄ
goÅci Xena w tym "
+"Systemy bez sprzÄtowj obsÅugi wirtualizacji nie obsÅugujÄ
goÅci Xena w tym "
"momencie."
#. Tag: title
#: WebServers.xml:6
#, no-c-format
msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Serwery WWW i zawartoÅci"
+msgstr "Serwery WWW i treÅci"
#. Tag: remark
#: WebServers.xml:7
@@ -7296,7 +7304,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://"
"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
@@ -7334,13 +7342,13 @@ msgid ""
"convert configurations from the old directive names to the new ones."
msgstr ""
"Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze "
-"wydanie nie bÄdÄ
ce betÄ
od poÅÄ
czenia z projektem httpd Apache. Nie powinno "
+"wydanie nie bÄdÄ
ce betÄ
od wÅÄ
czenia do projektu httpd Apache. Nie powinno "
"byÄ Å¼adnych problemów ze zgodnoÅciÄ
z istniejÄ
cymi aplikacjami, "
"zaprojektowanymi do dziaÅania ze starszymi wersjami pakietu "
"<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego "
"<package>mod_fcgid</package> zostaÅy zmienione, aby uniknÄ
Ä potencjalnych "
"konfliktów z innymi czÄÅciami projektu httpd Apache. Oznacza to, że "
-"użytkownicy aktualizujÄ
cy z poprzednich wydaÅ muszÄ
zmodyfikowaÄ "
+"użytkownicy aktualizujÄ
cy z poprzednich wydaÅ mogÄ
byÄ zmuszeni zmodyfikowaÄ "
"konfiguracjÄ <package>mod_fcgid</package>: skrypt \"<filename>fixconf.sed</"
"filename>\" jest doÅÄ
czony do pakietu <package>mod_fcgid</package>, aby "
"umożliwiÄ przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na nowe."
@@ -7359,7 +7367,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
"Welcome</ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/"
"Docs/Beats/Welcome</ulink>"
@@ -7374,13 +7382,13 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora jest opartym na Linuksie systemem operacyjnym, który używa "
-"najnowszego wolnego oprogramowania i oprogramowania open source. FedorÄ "
-"można zawsze swobodnie używaÄ, zmieniaÄ jÄ
i rozprowadzaÄ bez żadnych "
-"kosztów. Jest budowana przez ludzi z caÅego Åwiata, którzy pracujÄ
razem "
-"jako spoÅecznoÅÄ: Projekt Fedora. Projekt Fedora jest otwarty, a każdy może "
-"do niego doÅÄ
czyÄ. Projekt Fedora wychodzi naprzeciw użytkownikom, "
-"dostarczajÄ
c najlepsze wolne, otwarte oprogramowanie i zawartoÅÄ."
+"Fedora jest opartym na Linuksie systemem operacyjnym, który prezentuje "
+"najnowsze wolne i otwarte oprogramowanie. FedorÄ można zawsze swobodnie "
+"używaÄ, zmieniaÄ jÄ
i rozprowadzaÄ bez żadnych kosztów. Jest budowana przez "
+"ludzi z caÅego Åwiata, którzy pracujÄ
razem jako spoÅecznoÅÄ: Projekt "
+"Fedora. Projekt Fedora jest otwarty i każdy może do niego doÅÄ
czyÄ. Projekt "
+"Fedora wychodzi naprzeciw użytkownikom, dostarczajÄ
c najlepsze wolne, "
+"otwarte oprogramowanie i treÅci."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:12
@@ -7410,12 +7418,11 @@ msgid ""
"information about bug and feature reporting. Thank you for your "
"participation."
msgstr ""
-"Można pomóc spoÅecznoÅci Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
-"zgÅaszajÄ
c raporty bÅÄdów i proÅby o ulepszenia. ProszÄ odwiedziÄ <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>, aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o zgÅaszanie bÅÄdów i nowych funkcji. DziÄkujemy za "
-"uczestnictwo."
+"Można pomóc spoÅecznoÅci Projektu Fedora w ulepszaniu Fedory zgÅaszajÄ
c "
+"raporty bÅÄdów i proÅby o ulepszenia. ProszÄ odwiedziÄ <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej o zgÅaszanie bÅÄdów i nowych funkcji. DziÄkujemy za uczestnictwo."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:19
@@ -7434,8 +7441,8 @@ msgid ""
"Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
msgstr ""
-"PrzeglÄ
d Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+"Informacje o Fedorze (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
#. Tag: para
#: Welcome.xml:28
@@ -7481,7 +7488,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Ta treÅÄ znajduje siÄ tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats/Xorg</ulink>"
@@ -7493,7 +7500,7 @@ msgid ""
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
systemu X Window, "
-"Xorg, dostarczanego z FedorÄ
."
+"Xorg, dostarczanego w Fedorze."
#. Tag: title
#: Xorg.xml:14
@@ -7565,7 +7572,7 @@ msgstr "Sterownik obrazu"
#: Xorg.xml:42
#, no-c-format
msgid "Third Party"
-msgstr "Osoba trzecia"
+msgstr "Osoby trzecie"
#. Tag: para
#: Xorg.xml:43
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list