Branch 'f12zeroday-tx' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 17 17:42:35 UTC 2009


 po/pl.po | 1305 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 656 insertions(+), 649 deletions(-)

New commits:
commit 8070f99d6a7ad8c6419e88260b50d046eb2d66df
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Tue Nov 17 17:42:19 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 84e901b..d9f7214 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
 # Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
 # Michał Klich <klich.michal at gmail.com>, 2009.
+# Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ta sekcja zawiera szczegóły o wszystkich zmienionych pakietach od wydania "
 "Fedory &PREVVER;. Tablice sÄ… zorganizowane zgodnie z grupami "
-"zidentyfikowanymi w danych repozytorium. Te grupowanie może różnie wyglądać "
+"zidentyfikowanymi w danych repozytoriów. Grupowanie to może różnie wyglądać "
 "dla różnych osób, więc łatwiejsze może być wyszukanie właściwego pakietu w "
 "indeksie."
 
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Interfejs użytkownika"
 #: AmateurRadio.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Co nowego dla amatorskich radiooperatorów"
+msgstr "Co nowego dla hobbistycznych radiooperatorów"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 
@@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
 "radio</citetitle> at <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera wiele aplikacji i bibliotek interesujÄ…cych "
+"Fedora &PRODVER; zawiera wiele aplikacji i bibliotek przydatnych dla "
 "amatorskich radiooperatorów i hobbistów elektroniki. Wiele z tych aplikacji "
-"jest dołączonych do obrazu Laboratorium elektroniczne Fedory. Pełna lista "
-"aplikacji do obsługi amatorskiego radia zawartych w Fedorze jest dostępna w "
-"artykule <citetitle>Aplikacje dla amatorskiego radia</citetitle> w <ulink "
+"jest dołączonych do obrazu Fedora Electronic Lab. Pełna lista aplikacji "
+"krótkofalarskich zawartych w Fedorze jest dostępna w artykule "
+"<citetitle>Aplikacje dla hobbistycznego krótkofalarstwa</citetitle> w <ulink "
 "type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Applications_for_Amateur_Radio\"></ulink> na wiki."
 
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ta sekcja wyjaśnia znaczące zmiany w tych aplikacjach od ostatniego wydania "
 "Fedory. Aby uzyskać pełne informacje o wszystkich zmianach, większych lub "
-"mniejszych, proszę zobaczyć tablice na końcu tego dokumentu."
+"mniejszych, należy skonsultować się z tablicami na końcu tego dokumentu."
 
 #. Tag: term
 #: AmateurRadio.xml:30
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid ""
 "using a \"<command>DXCC-</command>\" string in the awards column."
 msgstr ""
 "Poza licznymi poprawkami błędów, pakiet <package>xlog</package> zawiera "
-"teraz funkcję ułatwionej obsługi nieznanych krajów. Po wybraniu "
+"teraz funkcję ułatwiającą obsługę nieznanych krajów. Po wybraniu "
 "\"<guimenu>Narzędzia -> Znajdź nieznane kraje</guimenu>\", pakiet "
 "<package>xlog</package> wyświetli listę kontaktów, dla których wyszukanie "
 "DXCC nie powiedzie się. Można wtedy to poprawić używając ciągu "
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 
@@ -214,8 +215,8 @@ msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
-"Ta sekcja dostarcza informacji, które są specyficzne dla obsługiwanych "
-"architektur Fedory."
+"Informacje w tej sekcji dotyczą obsługiwanych w Fedorze architektur "
+"sprzętowych."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:13
@@ -236,8 +237,8 @@ msgid ""
 "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including "
 "CMOV), and optimize for Atom processors."
 msgstr ""
-"W Fedorze 12 przełączono na i686 jako podstawową architekturę (zawierającą "
-"CMOV), zoptymalizowaną dla procesorów Atom."
+"W Fedorze 12 zmieniono podstawowÄ… architekturÄ™ na i686 (zawierajÄ…cÄ… CMOV), "
+"zoptymalizowaną dla procesorów Atom."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:22
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
 #: ArchSpecific.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Benefits:"
-msgstr "Zalety:"
+msgstr "Korzyści:"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:41
@@ -304,7 +305,8 @@ msgid ""
 "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that "
 "more logically."
 msgstr ""
-"Realistycznie od dawna nie obsługiwano i586. Teraz jest to bardziej logiczne."
+"Właściwie, to od dawna nie obsługiwano już i586. Od teraz będzie to "
+"komunikowane w bardziej logiczny sposób."
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:49
@@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Mniej budowanych wersji jÄ…dra"
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
+msgstr "Szczegóły o Fedorze na PPC"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
@@ -326,7 +328,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
@@ -336,15 +338,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-"sprzętowej PPC."
+msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o Fedorze na platformie sprzętowej PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
+msgstr "Szczegóły o Fedorze na x86_64"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
@@ -365,13 +365,13 @@ msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzętowej x86_64."
+"Ta sekcja zawiera informacje o Fedorze na platformie sprzętowej x86_64."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
+msgstr "Szczegóły o Fedorze na x86"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
 msgstr ""
-"Domyślnie na sprzęcie 32 bitowym używane jest jądro PAE, jeśli jest "
+"Domyślnie na sprzęcie 32 bitowym używane jest jądro PAE, jeśli jest przezeń "
 "obsługiwane."
 
 #. Tag: title
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory 12"
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 12."
-msgstr "Ten dokument przedstawia szczegóły informacji o wydaniu Fedory 12."
+msgstr "Ten dokument przedstawia szczegółowe informacje o wydaniu Fedory 12."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
@@ -468,13 +468,13 @@ msgstr ""
 "następujące polecenie w oknie terminala:  <screen>\n"
 "      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development"
 "\"'</command>\n"
-"</screen> Należy podać hasło roota, kiedy zostanie zażądane."
+"</screen> Należy podać hasło roota, gdy zostanie się o nie poproszonym."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Uruchamianie Fedory 12"
+msgstr "Czas uruchamiania Fedory 12"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Boot</ulink>"
 
@@ -507,12 +507,12 @@ msgid ""
 "permit this as well."
 msgstr ""
 "Fedora 9 zawieraÅ‚a eksperymentalnÄ… obsÅ‚ugÄ™ systemu plików ext4, a "
-"Fedora 11 domyÅ›lnie zawieraÅ‚a ext4. Jednakże program <application>GRUB</"
-"application> w tej wersji nie obsługiwał ext4, więc wymagana była oddzielna "
-"partycja startowa sformatowana jako ext3 lub ext2. Fedora 12 zawiera "
-"teraz zaktualizowanÄ… wersjÄ™ programu <application>GRUB</application> z "
-"obsługą ext4. <application>Anaconda</application> (instalator Fedory) także "
-"na to pozwoli."
+"Fedora 11 miaÅ‚a jÄ… już jako domyÅ›lnÄ…. Jednakże ówczesna wersja programu "
+"<application>GRUB</application> nie obsługiwała ext4, więc wymagana była "
+"oddzielna partycja startowa sformatowana jako ext3 lub ext2. Fedora 12 "
+"zawiera teraz zaktualizowanÄ… wersjÄ™ programu <application>GRUB</application> "
+"z obsługą ext4. <application>Anaconda</application> (instalator Fedory) "
+"także na to pozwoli."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:18
@@ -533,21 +533,21 @@ msgid ""
 "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
 "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
 msgstr ""
-"Do Fedory 10 używany system uruchamiania (<firstterm>poczÄ…tkowy dysk "
-"RAM</firstterm> lub <firstterm>initrd</firstterm>) był monolityczny, "
-"specyficzny tylko dla tej dystrybucji i nie był elastyczny. Zostanie "
-"zastÄ…piony przez <application>Dracut</application>, poczÄ…tkowy dysk RAM ze "
-"strukturą opartą na zdarzeniach zaprojektowany, aby był niezależny od "
-"dystrybucji. Został także zaadoptowany przez system operacyjny XO projektu "
-"OLPC, pochodny Fedory. Moduły OLPC dla systemu <application>Dracut</"
-"application> są dostępne w repozytorium Fedory. Opinie i testowanie jest "
-"mile widziane."
+"Używany do Fedory 10 wÅ‚Ä…cznie system uruchamiania "
+"(<firstterm>początkowy dysk RAM</firstterm>, nazywany też <firstterm>initrd</"
+"firstterm>) był monolityczny, ściśle związany z dystrybucją i mało "
+"elastyczny. Zostanie on zastÄ…piony przez <application>Dracut</application>, "
+"poczÄ…tkowy dysk RAM ze strukturÄ… opartÄ… na zdarzeniach, zaprojektowany tak, "
+"aby był niezależny od dystrybucji. Został także zaadoptowany przez pochodny "
+"Fedory system operacyjny XO projektu OLPC. Moduły OLPC dla systemu "
+"<application>Dracut</application> są dostępne w repozytorium Fedory. Wczesne "
+"testowanie i komentarze sÄ… mile widziane."
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr "Szybsze i gładsze uruchamianie graficzne"
+msgstr "Szybsze i płynniejsze uruchamianie graficzne"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:28
@@ -560,12 +560,12 @@ msgid ""
 "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
 "well."
 msgstr ""
-"<firstterm>Ustawianie trybu w jądrze</firstterm> (KMS) jest teraz domyślnie "
-"włączone także na systemach firmy NVIDIA, przez sterownik "
-"<application>Nouveau</application>. Fedora 10 zawieraÅ‚a obsÅ‚ugÄ™ KMS, "
-"ale tylko dla niektórych kart firmy ATI. W Fedorze 11 zostaÅ‚o to "
-"rozszerzone także na karty firmy Intel. Te wydanie rozszerza ją dalej, aby "
-"obsługiwało także karty firmy NVIDIA."
+"<firstterm>Ustawianie trybu przez jÄ…dro</firstterm> (KMS) jest teraz "
+"domyślnie włączone także na systemach z kartami graficznymi firmy NVIDIA, "
+"przy użyciu sterownika <application>Nouveau</application>. Fedora 10 "
+"zawierała obsługę KMS, ale tylko dla niektórych kart firmy ATI. W "
+"Fedorze 11 zostaÅ‚o to rozszerzone także na karty firmy Intel. Te "
+"wydanie rozszerza obsługę KMS także na karty firmy NVIDIA."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:32
@@ -575,10 +575,10 @@ msgid ""
 "graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
 "application> graphical boot system developed within Fedora."
 msgstr ""
-"W wyniku tego ulepszenia użytkownik może zauważyć szybsze i gładsze "
+"W wyniku tego ulepszenia użytkownik może zauważyć szybsze i płynniejsze "
 "uruchamianie graficzne na prawie wszystkich systemach, przez system "
 "uruchamiania graficznego <application>plymouth</application> rozwijany w "
-"Fedorze."
+"ramach Projektu Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: CircuitDesign.xml:6
@@ -607,10 +607,10 @@ msgid ""
 "to these applications. A complete list of changes may be found at the end of "
 "this document."
 msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera pełny zestaw aplikacji do przechwytywania "
-"schematów, symulacji układów i układów PCB. Poniżej można zobaczyć znaczne "
-"zmiany w tych aplikacjach. Pełną listę zmian można znaleźć na końcu tego "
-"dokumentu."
+"Fedora &PRODVER; zawiera pełny zestaw aplikacji do odwzorowywania układów na "
+"schematach, symulacji układów i rozplanowywania PCB. Poniżej można zobaczyć "
+"znaczne zmiany w tych aplikacjach. Pełną listę zmian można znaleźć na końcu "
+"tego dokumentu."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:21
@@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
 "GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result "
 "of missing gwave for that architecture."
 msgstr ""
-"GSpiceUI nie jest dostępne na architekturze PPC64 obsługiwanej przez Fedorę "
-"w wyniku braku gwave dla tej architektury."
+"GSpiceUI nie jest dostępne w Fedorze dla PPC64 z powodu braku gwave dla tej "
+"architektury."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:59
@@ -702,10 +702,10 @@ msgid ""
 "realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora 12 zawiera najnowszą wersję pakietu <package>kicad</package>, który "
-"zawiera olbrzymią ilość pomniejszych poprawek błędów i ulepszeń "
-"użyteczności. Aby uzyskać pełny opis tych zmian, proszę zobaczyć dziennik "
-"zmian projektu na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/"
-"realise_au_lis/kicad/\"></ulink>."
+"zawiera olbrzymią ilość drobnych poprawek błędów i ulepszeń użyteczności. "
+"Aby uzyskać pełny opis tych zmian, proszę zobaczyć dziennik zmian projektu "
+"na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:75
@@ -731,8 +731,8 @@ msgstr "Pakiet <package>ngspice</package> został zaktualizowany do wersji 19."
 msgid ""
 "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)"
 msgstr ""
-"Zarządzanie pamięcią: naprawiono wycieki pamięci (błąd 514484 - długi "
-"komunikat ostrzeżenia)"
+"Zarządzanie pamięcią: naprawiono wycieki pamięci (błąd 514484 - Long Warning "
+"Message)"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:90
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Zawarcie poprawek błędów i ulepszeń espice"
 #: CircuitDesign.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes in plots and cli interface."
-msgstr "Poprawki błędów w interfejsach wykresów i wiersza poleceń."
+msgstr "Poprawki błędów w wykresach i interfejsie wiersza poleceń."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:100
@@ -763,8 +763,8 @@ msgid ""
 "Fedora’s ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL "
 "interface."
 msgstr ""
-"Program ngspice Fedory został załatany, aby akceptował wywołania z "
-"interfejsu TCL Xcircuit."
+"Do programu ngspice w Fedorze dodano łatę umożliwiającą akceptowanie wywołań "
+"z interfejsu TCL Xcircuit."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:117
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "<primary>tclspice</primary>"
 #: CircuitDesign.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "<package>tclspice</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "Pakiet <package>tclspice</package> jest nowy w Fedorze &PRODVER;."
+msgstr "Do Fedory &PRODVER; dodano nowy pakiet <package>tclspice</package> ."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:125
@@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
 "package>’s stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> "
 "can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>."
 msgstr ""
-"Przed ngspice-rework-19 Fedora uważała, że pakiet <package>tclspice</"
-"package> jest za mało stabilny. Przykłady <package>tclspice</package> można "
-"znaleźć przez <command>rpm -qd tclspice</command>."
+"Przed ngspice-rework-19 Fedora uważała pakiet <package>tclspice</package> za "
+"zbyt niestabilny. Przykłady <package>tclspice</package> można znaleźć przez "
+"<command>rpm -qd tclspice</command>."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:131
@@ -806,10 +806,10 @@ msgid ""
 "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin."
 msgstr ""
 "Tclspice dostarcza użytkownikom Fedory rozszerzone możliwości projektowania "
-"mieszanych sygnałów przez swoje zaplecze TCL. Ponieważ Fedora dostarcza "
-"także narzędzia do manipulowania zmiennymi logicznymi (wyjaśnione w "
-"następnej sekcji), użytkownicy muszą dopasować materiały do swoich własnych "
-"wtyczek mieszanych sygnałów EDA."
+"układów o mieszanym sygnale przez swoje zaplecze TCL. Ponieważ Fedora "
+"dostarcza także narzędzia do manipulowania zmiennymi logicznymi (wyjaśnione "
+"w następnej sekcji), użytkownicy muszą dopasować materiały do swoich "
+"własnych wtyczek mieszanych sygnałów EDA."
 
 #. Tag: term
 #: CircuitDesign.xml:142
@@ -831,13 +831,13 @@ msgid ""
 "include:"
 msgstr ""
 "Pakiet <package>xcircuit</package> został zaktualizowany do wersji 3.6.161. "
-"Główne zmiany:"
+"Główne zmiany to między innymi:"
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Supports multiple schematic layout windows."
-msgstr "Obsługa wielu schematycznych okien układów."
+msgstr "Obsługa wielu okien schematowego rozplanowywania."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:158
@@ -846,8 +846,8 @@ msgid ""
 "A complete overhaul of the key-function binding routines and the function "
 "dispatch mechanism was effected."
 msgstr ""
-"Zupełnie zmienione procedury dowiązywania funkcji kluczy, w tym mechanizmu "
-"rozdzielania funkcji."
+"Całkowicie zmienione procedury dowiązywania funkcji do kluczy, w tym "
+"mechanizmu rozdzielania funkcji."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:166
@@ -856,8 +856,8 @@ msgid ""
 "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow "
 "implementation work properly."
 msgstr ""
-"Kilka dodatków i poprawek wymaganych do poprawnego działania implementacji "
-"wielu okien."
+"Potrzeba kilku dodatków i poprawek, aby implementacja wielooknowa mogła "
+"działać poprawnie."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:173
@@ -877,20 +877,20 @@ msgid ""
 "\"w\") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin "
 "label."
 msgstr ""
-"Ulepszony został sposób, w jaki są obsługiwane biblioteki przez rozróżnienie "
-"między stronami bibliotek i plików używając \"przestrzeni nazw technologii"
-"\". Każdy obiekt posiada nazwę składającą się z \"przedrostka technologii\", "
-"podwójnego dwukropka (\"::\") i nazwy obiektu. Każdy plik biblioteki określa "
-"nazwę technologii, która jest używana jako przedrostek dla wszystkich "
-"obiektów w tym pliku. Przedrostki są używane przez XCircuit do śledzenia, "
-"które obiekty są z danego pliku, niezależnie od strony biblioteki, do której "
-"zostały wczytane. Dodano obsługę przewodów podłączonych do wtyków symboli "
-"pozostających połączone, kiedy symbol jest przenoszony. Rozszerza także "
-"funkcję \"Podłącz-do\", umożliwiając (pół)automatyczne podłączanie przewodów "
-"do etykiet wtyków lub wtyków symboli. Makro klawiszowe dla \"podłącz-do"
-"\" (klawisz \"A\") może zostać także użyte jako funkcja \"przewodu"
-"\" (klawisz \"w\"), aby rozpocząć przewód z punktem początkowym podłączonym "
-"do wtyków symboli lub etykiet wtyków."
+"Sposób, w jaki są obsługiwane biblioteki przez rozróżnienie między stronami "
+"bibliotek i plików używając \"przestrzeni nazw technologii\", został "
+"ulepszony. Każdy obiekt posiada nazwę składającą się z \"przedrostka "
+"technologii\", podwójnego dwukropka (\"::\") i nazwy obiektu. Każdy plik "
+"biblioteki deklaruje nazwę technologii, która jest używana jako przedrostek "
+"dla wszystkich obiektów w tym pliku. Przedrostki są używane przez XCircuit "
+"do śledzenia, które obiekty są z danego pliku, niezależnie od strony "
+"biblioteki, do której zostały wczytane. Dodano obsługę przewodów "
+"podłączonych do wtyków symboli pozostających połączone, kiedy symbol jest "
+"przenoszony. Rozszerza także funkcję \"Podłącz-do\", umożliwiając (pół)"
+"automatyczne podłączanie przewodów do etykiet wtyków lub wtyków symboli. "
+"Makro klawiszowe dla \"podłącz-do\" (klawisz \"A\") może zostać także użyte "
+"jako funkcja \"przewodu\" (klawisz \"w\"), aby rozpocząć przewód z punktem "
+"początkowym podłączonym do wtyków symboli lub etykiet wtyków."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:195
@@ -898,20 +898,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66."
 msgstr ""
-"Sposób obsługi etykiet informacji dla PCB został zmieniony w porównaniu do "
-"wersji 3.6.66."
+"Sposób obsługi etykiet informacyjnych dla PCB został zmieniony w porównaniu "
+"do wersji 3.6.66."
 
 #. Tag: para
 #: CircuitDesign.xml:202 ElectronicDesignAssistants.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "Runtime speed has been improved."
-msgstr "Czas uruchamiania został ulepszony."
+msgstr "Prędkość uruchamiania została przyspieszona."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "Infrastruktura klastra HA"
+msgstr "Infrastruktura klastra wysokiej dostępności"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -921,7 +921,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Cluster</ulink>"
 
@@ -947,10 +947,9 @@ msgid ""
 "source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
 "software you use."
 msgstr ""
-"Większość złożonego oprogramowania zawiera błędy. Jedną z przewag wolnego "
-"oprogramowania i oprogramowania open source jest możliwość zgłaszania "
-"błędów, pomagając w naprawianiu i ulepszaniu oprogramowania, którego się "
-"używa."
+"Większość złożonego oprogramowania zawiera błędy. Jedną z przewag wolnego i "
+"otwartego oprogramowania jest możliwość zgłaszania błędów, pomagając w "
+"naprawianiu i ulepszaniu używanych przez siebie programów."
 
 #. Tag: para
 #: CommonBugs.xml:10
@@ -960,15 +959,15 @@ msgid ""
 "as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
 "in the software:"
 msgstr ""
-"Lista najczęstszych błędów jest tworzona dla każdego wydania przez Projekt "
-"Fedora. To dobre miejsce na początek, jeśli występują jakieś problemy, które "
-"mogą być błędem w oprogramowaniu:"
+"Projekt Fedora utrzymuje listę najczęstszych błędów dla każdego wydania "
+"systemu. Jest to dobre miejsce do rozpoczęcia diagnostyki problemów mogących "
+"być błędem w oprogramowaniu:"
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Database Servers"
-msgstr "Serwery baz danych"
+msgstr "Serwery bazodanowe"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -978,7 +977,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
@@ -986,7 +985,7 @@ msgstr ""
 #: DatabaseServers.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr "Fedora zawiera serwery baz danych MySQL i PostgreSQL."
+msgstr "Fedora zawiera serwery bazodanowe MySQL i PostgreSQL."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Desktop</ulink>"
 
@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "Łączenie pulpitu"
+msgstr "Rozdzielanie pulpitu"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:11
@@ -1021,10 +1020,10 @@ msgid ""
 "using a cloned display by default. This matches the behaviour of other "
 "operating systems."
 msgstr ""
-"W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' dołączonej do tego wydania, w "
-"przypadku ustawienia dwóch monitorów ekran pulpitu będzie domyślnie "
-"rozdzielany między nimi, zamiast używać klonowania ekranu. Upodabnia to do "
-"zachowania innych systemów operacyjnych."
+"W najnowszej wersji serwera '''Xorg''' zawartej w tym wydaniu, przy "
+"podłączeniu dwóch monitorów ekran pulpitu będzie domyślnie rozdzielony "
+"między nimi, zamiast używać klonowania ekranu. Upodabnia to do zachowania "
+"innych systemów operacyjnych."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:17
@@ -1042,12 +1041,11 @@ msgid ""
 "space, and almost all applications that use webcams have been patched to use "
 "this library."
 msgstr ""
-"Funkcja lepszej obsÅ‚ugi kamer internetowych dla Fedory 10 znacznie "
-"ulepszyła obsługę kamer internetowych w systemie Linux. Teraz istnieje "
-"biblioteka (<application>libv4l</application>) do dekompresowania różnych "
-"własnościowych formatów obrazu w obszarze użytkownika, a prawie wszystkie "
-"aplikacje używające kamer internetowych zostały załatane do używania tej "
-"biblioteki."
+"W Fedorze 10 znacznie ulepszono obsÅ‚ugÄ™ kamer internetowych w systemie "
+"Linux. Teraz istnieje biblioteka (<application>libv4l</application>) do "
+"dekompresowania różnych własnościowych formatów obrazu w przestrzeni "
+"użytkownika, a prawie wszystkie aplikacje używające kamer internetowych "
+"zostały zmodyfikowane tak, aby używały tej biblioteki."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:23
@@ -1056,8 +1054,8 @@ msgid ""
 "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising "
 "three pieces:"
 msgstr ""
-"Fedora 12 zawiera drugÄ… turÄ™ ulepszeÅ„ obsÅ‚ugi kamer, skÅ‚adajÄ…cÄ… siÄ™ z "
-"trzech części:"
+"Fedora 12 zawiera drugÄ… turÄ™ ulepszeÅ„ obsÅ‚ugi kamer internetowych, "
+"składającą się z trzech części:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:25
@@ -1076,8 +1074,8 @@ msgid ""
 "quality for cams which lack any of the following in hardware:"
 msgstr ""
 "Dodanie przetwarzania obrazu do biblioteki <application>libv4l</application> "
-"w celu uzyskania lepszej jakości obrazu w kamerach nieposiadających tych "
-"funkcji w sprzęcie:"
+"w celu uzyskania lepszej jakości obrazu w kamerach nieposiadających w "
+"sprzęcie następujących funkcji:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:28
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr "Balans bieli"
 #: Desktop.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Gamma correction"
-msgstr "Korekcja gammy"
+msgstr "Korekcja gamma"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:30
@@ -1115,9 +1113,10 @@ msgid ""
 "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the "
 "mainline, specifically the following ones:"
 msgstr ""
-"Wyczyszczenie sterowników istniejących poza jądrem, przeniesienie "
-"dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> tam, gdzie jest "
-"to wymagane i przeniesienie ich do głównego jądra, zwłaszcza następujących:"
+"Dopracowanie sterowników spoza głównego drzewa rozwojowego jądra, "
+"przeniesienie dekompresji do biblioteki <application>libv4l</application> "
+"tam, gdzie jest to wymagane i przeniesienie ich do głównego drzewa jądra, a "
+"konkretnie następujących:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:35
@@ -1225,8 +1224,8 @@ msgid ""
 "To stop these messages, run the following command in a terminal in your "
 "session:"
 msgstr ""
-"Aby zatrzymać te komunikaty, należy wykonać następujące polecenie w "
-"terminalu we własnej sesji:"
+"Aby wyłączyć te komunikaty, należy wykonać następujące polecenie w terminalu "
+"we własnej sesji:"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:58
@@ -1261,8 +1260,8 @@ msgid ""
 "or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Środowisko <application>GNOME 2.28.1</application> będące częścią tego "
-"wydania jest domyślnym środowiskiem używanym na obrazie Live \"Desktop\" "
+"<application>GNOME 2.28.1</application> jest częścią tego wydania i "
+"domyślnym środowiskiem graficznym używanym na obrazie Live \"Desktop\" "
 "Fedory. Obraz Live \"Desktop\" jest płytą CD do pobrania, której można użyć "
 "do przetestowania nowego środowiska GNOME instalując je lub nie. Obraz może "
 "zostać zapisany na płycie CD lub dysku USB flash. Instrukcje można znaleźć "
@@ -1447,19 +1446,18 @@ msgstr ""
 "<application>Gnote</application> jest zarówno apletem umieszczonym na panelu "
 "GNOME, jak i oddzielną aplikacją, którą można uruchomić w innych "
 "środowiskach graficznych. Live CD \"Desktop\" Fedory od wydania Fedory 10 "
-"nie zawiera Mono, a więc także aplikacje oparte na Mono, takie jak "
-"<application>Tomboy</application> z powodu braku miejsca. Program "
+"nie zawiera Mono, a więc także aplikacji opartych na Mono, takich jak "
+"<application>Tomboy</application> z powodu braku miejsca. "
 "<application>Gnote</application> będzie także domyślnie instalowany w Live "
-"CD w tym wydaniu. Program <application>Tomboy</application> jest w dalszym "
-"ciągu dostępny jako opcjonalna alternatywa. Jeśli przeprowadzana jest "
-"aktualizacja z poprzedniego wydania pozostawiony zostanie program "
-"<application>Tomboy</application>. Jego użytkownicy mogą łatwo migrować do "
-"programu <application>Gnote</application>, ponieważ współdzieli on format "
-"plików i udostępnia wtyczkę, która automatycznie importuje notatki programu "
-"<application>Tomboy</application> podczas pierwszego uruchomienia. Wiele "
-"wtyczek programu <application>Tomboy</application> zostało przeniesionych do "
-"programu <application>Gnote</application>. Następujące wtyczki są dostępne "
-"jako część programu <application>Gnote</application>:"
+"CD w tym wydaniu. <application>Tomboy</application> jest w dalszym ciÄ…gu "
+"dostępny jako opcja. Jeśli przeprowadzana jest aktualizacja z poprzedniego "
+"wydania pozostawiony zostanie program <application>Tomboy</application>. "
+"Jego użytkownicy mogą łatwo migrować do <application>Gnote</application>, "
+"ponieważ współdzieli on format plików i udostępnia wtyczkę, która "
+"automatycznie importuje notatki programu <application>Tomboy</application> "
+"podczas pierwszego uruchomienia. Wiele wtyczek programu <application>Tomboy</"
+"application> zostało przeniesionych do <application>Gnote</application>. "
+"Następujące wtyczki są dostępne jako część <application>Gnote</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:127
@@ -1535,7 +1533,7 @@ msgid ""
 "application> provides a better note taking utility and is available by "
 "default in this release."
 msgstr ""
-"Aplet \"Sticky Notes\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
+"Aplet \"Notatki\" nie jest już dostarczany, ponieważ program "
 "<application>Gnote</application> dostarcza lepsze narzędzie do sporządzania "
 "notatek i jest domyślnie dostępny w tym wydaniu."
 
@@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "można łatwo migrować. Jeśli przeprowadzana jest aktualizacja z poprzedniego "
 "wydania, domyślnie pozostawiony zostanie program <application>Pidgin</"
 "application>. <application>Pidgin</application> jest w dalszym ciÄ…gu "
-"dostępny w repozytorium i jest pod aktywną opieką."
+"dostępny w repozytorium i jest aktywnie utrzymywany."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:164
@@ -1619,7 +1617,7 @@ msgid ""
 "plain text like in <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "Lepsza integracja ze środowiskiem GNOME. Hasła są przechowywane w bazie "
-"kluczy zamiast zwykłego tekstu, jak w programie <application>Pidgin</"
+"kluczy zamiast w zwykłym tekście, jak w programie <application>Pidgin</"
 "application>"
 
 #. Tag: para
@@ -1631,10 +1629,10 @@ msgid ""
 "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
 "framework as well."
 msgstr ""
-"Rozmowy głosowe za pomocą <application>GoogleTalk</application>. Rozmowy "
-"głosowe wymagają dodatkowych kodeków biblioteki <application>GStreamer</"
-"application> i ręcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. Program "
-"<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej struktury."
+"Rozmowy głosowe w sieci <application>GoogleTalk</application>. Wymagają one "
+"jednak dodatkowych kodeków dla biblioteki <application>GStreamer</"
+"application> i ręcznego ponownego skonfigurowania zapory sieciowej. "
+"<application>Pidgin</application> używa teraz tej samej platformy."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:169
@@ -1741,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr "GNOME Shell — podglÄ…d Å›rodowiska GNOME 3"
+msgstr "GNOME Shell — wersja orientacyjna Å›rodowiska GNOME 3"
 
 #. Tag: primary
 #: Desktop.xml:205
@@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bardzo wczesna wersja GNOME Shell jest teraz dostępna w repozytorium. GNOME "
 "Shell jest kluczową częścią środowiska GNOME 3 i jest aktywnie rozwijane z "
-"dużym udziałem programistów i projektantów Fedory. Prostym sposobem na "
+"dużym zaangażowaniem programistów i projektantów Fedory. Prostym sposobem na "
 "wypróbowanie GNOME Shell jest zainstalowanie pakietu <package>desktop-"
 "effects</package>:"
 
@@ -1778,7 +1776,7 @@ msgid ""
 "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Następnie należy nacisnąć <menuchoice><guimenu>System</"
+"Następnie należy wybrać <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem><guimenuitem>Efekty pulpitu</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr "Aby skonfigurować ręcznie, należy wykonać"
+msgstr "Aby skonfigurować ją ręcznie, należy wykonać"
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:215
@@ -1804,7 +1802,8 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "You can also run the following to invoke it directly."
-msgstr "Można także wykonać następujące polecenie, aby przywołać bezpośrednio."
+msgstr ""
+"Można także wykonać następujące polecenie, aby wywołać ją bezpośrednio."
 
 #. Tag: screen
 #: Desktop.xml:219
@@ -1837,8 +1836,8 @@ msgstr ""
 "Środowisko <application>KDE 4.3</application>, będące częścią tego wydania "
 "jest domyślnym środowiskiem dla obrazu \"KDE Dekstop\" Fedory. Ten obraz "
 "jest płytą CD do pobrania, której można użyć do przetestowania nowego "
-"środowiska KDE instalując je lub nie. Można zapisać obraz na płytę CD lub "
-"dysk USB flash."
+"środowiska KDE, a potem można je zainstalować. Można zapisać obraz na płytę "
+"CD lub dysk USB flash."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:232
@@ -1855,7 +1854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>KDE 4.3</application> jest najnowszym wydaniem środowiska KDE "
 "4, z wieloma ulepszeniami i nowymi funkcjami. <application>Plasma</"
-"application> posiada nowy wyglÄ…d <citetitle>Air</citetitle>, ulepszone "
+"application> posiada nowy motyw <citetitle>Air</citetitle>, ulepszone "
 "zarządzanie zadaniami i powiadomieniami oraz całkowicie konfigurowalne "
 "skróty klawiszowe. Są także nowe widgety <application>Plasmy</application>, "
 "a istniejące zostały ulepszone. <application>KWin</application> zostało "
@@ -1925,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
@@ -1954,10 +1953,11 @@ msgid ""
 "eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</"
 "package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)."
 msgstr ""
-"Fedora zawiera teraz więcej wtyczek <application>Eclipse</application> niż "
-"kiedykolwiek wcześniej, w tym nową integrację z Doxygen (<package>eclipse-"
-"eclox</package>), Eksplorator zdalnych systemów (<package>eclipse-rse</"
-"package>) oraz edytor Verilog/VHDL (<package>eclipse-veditor</package>)."
+"Fedora zawiera teraz więcej wtyczek dla <application>Eclipse</application> "
+"niż kiedykolwiek wcześniej, w tym nową integrację z Doxygen "
+"(<package>eclipse-eclox</package>), Eksploratora zdalnych systemów "
+"(<package>eclipse-rse</package>) oraz edytor Verilog/VHDL (<package>eclipse-"
+"veditor</package>)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:19
@@ -1971,9 +1971,9 @@ msgid ""
 "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
 msgstr ""
 "Inne większe zmiany we wtyczkach <application>Eclipse</application> to "
-"między innymi Platforma narzędzi danych zawierająca teraz pełne IDE "
+"między innymi Platforma narzędzi danych zawierająca teraz pełne IDE do "
 "rozwijania baz danych (<package>eclipse-dtp</package>), Zestaw narzędzi "
-"języków dynamicznych zawierające teraz integrację z Eksploratorem zdalnych "
+"języków dynamicznych zawierający teraz integrację z Eksploratorem zdalnych "
 "systemów (<package>eclipse-dltk-rse</package>) czy usunięcie przestarzałego "
 "składnika Struktura SDO modelowania Eclipse (<package>eclipse-emf-sdo</"
 "package>)."
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie  <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
@@ -2017,12 +2017,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów obsługujących programowanie "
 "aplikacji wbudowanych na wielu platformach docelowych. ZapewniajÄ… szerokÄ… "
-"obsługę AVR i związanych z nią części, a także mikroukładów PIC. Dodatkowo "
-"są pakiety obsługujące programowanie na starszych, mniej popularnych "
-"częściach, jakich jak Z80, 8051 i innych. Aby uzyskać bardziej pełny opis "
-"proszę zobaczyć artykuł <citetitle>Pakiety programowania wbudowanego na "
-"wiki</citetitle> dostępny na <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>."
+"obsługę AVR i związanych z nią części, a także mikroukładów PIC. Są też "
+"pakiety obsługujące programowanie na starszych, mniej popularnych częściach, "
+"jakich jak Z80, 8051 i innych. Aby uzyskać pełniejszy opis proszę zobaczyć "
+"artykuł <citetitle>Pakiety programowania wbudowanego na wiki</citetitle> "
+"dostępny na <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:25
@@ -2046,11 +2046,11 @@ msgid ""
 "language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers "
 "which can be used for debugging the programs."
 msgstr ""
-"<package>gnusim8085</package> jest nowe w Fedorze. GNUSim8085 jest "
-"graficznym symulatorem języka asemblera dla mikroprocesora Intel 8085. "
-"Posiada kilka bardzo dobrych funkcji, w tym panel klawiszy, którego można "
-"używać do łatwiejszego pisania programów w języku asemblera. Posiada także "
-"stos, pamięć i przeglądarki portów, które mogą być używane do debugowania "
+"Dodano do Fedory pakiet<package>gnusim8085</package>. GNUSim8085 jest "
+"graficznym symulatorem asemblera dla mikroprocesora Intel 8085. Posiada "
+"bardzo dobrą funkcjonalność, w tym panel klawiszy, którego można używać do "
+"łatwiejszego pisania programów w języku asemblera. Posiada także stos, "
+"przeglądarki pamięci i portów, które mogą być używane do debugowania "
 "programów."
 
 #. Tag: term
@@ -2098,11 +2098,10 @@ msgid ""
 "programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</"
 "package> is new to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"<package>gsim85</package> jest symulatorem mikroprocesora 8085. Posiada "
-"bardzo przyjazny dla użytkownika interfejs graficzny. Może być także używany "
-"do testowania programów 8085 przed właściwym ich zaimplementowaniem na "
-"płycie docelowej. <package>gsim85</package> jest nowym pakietem w Fedorze "
-"&PRODVER;."
+"<package>gsim85</package> jest symulatorem mikroprocesora 8085 o bardzo "
+"przyjaznym dla użytkownika interfejsie. Może być używany do testowania "
+"programów 8085 przed właściwym ich zaimplementowaniem na płycie docelowej. "
+"<package>gsim85</package> jest nowym pakietem w Fedorze &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:68
@@ -2136,7 +2135,7 @@ msgid ""
 "language, it uses SDCC compiler."
 msgstr ""
 "Posiada teraz własny asembler i obsługę dwóch zewnętrznych asemblerów. Dla "
-"języka C używa asemblera SDCC."
+"języka C używa kompilatora SDCC."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:86
@@ -2160,9 +2159,9 @@ msgid ""
 "ease development time."
 msgstr ""
 "Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;, OpenOCD dostarcza funkcje debugowania, "
-"programowania w systemie i testowania \"boundary scan\" urzÄ…dzeniom "
-"wbudowanym. Różne płyty, cele i interfejsy są obsługiwane, aby ułatwić "
-"programowanie."
+"programowania w systemie i testowania \"boundary scan\" urządzeń "
+"wbudowanych. Obsługuje różne płyty, cele i interfejsy dla ułatwienia "
+"programowania."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Embedded.xml:101
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-GCC.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
-msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
+msgstr "Zestaw kompilatorów GCC"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
@@ -2218,7 +2217,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
@@ -2242,7 +2241,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Java</ulink>"
 
@@ -2260,7 +2259,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
@@ -2296,7 +2295,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 12 zawiera pakiet <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. "
 "Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzędzi "
-"dostarczających stabilną platformę do rozwijania projektów Haskell."
+"dostarczających stabilną platformę do rozwijania projektów w języku Haskell."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Languages.xml:29
@@ -2319,8 +2318,8 @@ msgid ""
 "<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the "
 "Haskell Packaging Guidelines."
 msgstr ""
-"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we "
-"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
+"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane w "
+"wytycznych tworzenia pakietów Haskell."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Languages.xml:44
@@ -2338,12 +2337,11 @@ msgid ""
 "enhancements. For complete details see <ulink type=\"http\" url=\"http://php."
 "net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora 12 zawiera wersjÄ™ 5.3.0 pakietu <package>php</package>. Zawiera "
-"liczne znaczące nowe funkcje, w tym obsługę przestrzeni nazw, późnego "
-"dowiązywania, bardziej spójne zaokrąglanie liczb zmiennoprzecinkowych, a "
-"także wiele ulepszeń wydajności. Aby uzyskać pełne szczegóły, proszę "
-"zobaczyć <ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></"
-"ulink>."
+"Fedora 12 zawiera wersjÄ™ 5.3.0 pakietu <package>php</package>. Ma ona liczne "
+"znaczące nowe funkcje, w tym obsługę przestrzeni nazw, późnego dowiązywania, "
+"bardziej spójne zaokrąglanie liczb zmiennoprzecinkowych, a także wiele "
+"ulepszeń wydajności. Aby uzyskać pełne szczegóły, proszę skonsultować się z "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://php.net/releases/5_3_0.php\"></ulink>."
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
@@ -2353,7 +2351,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Devel</ulink>"
 
@@ -2377,7 +2375,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
@@ -2395,7 +2393,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 
@@ -2413,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "wszystkie popularne języki programowania, najlepsze i najnowsze IDE oraz "
 "szeroki wybór bibliotek. Ta sekcja zawiera opis głównych zmian w Fedorze 12. "
 "Aby uzyskać pełną listę setek zaktualizowanych składników programistycznych, "
-"proszę zobaczyć tablice na końcu tego dokumentu."
+"proszę skonsultować się z tablicami na końcu tego dokumentu."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -2460,8 +2458,8 @@ msgid ""
 "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-"
 "dir)."
 msgstr ""
-"Obsługa wysyłania wielu plików w systemach rozproszonej kontroli wersji (VC-"
-"dir)."
+"Obsługa wysyłania wielu plików na raz w systemach rozproszonej kontroli "
+"wersji (VC-dir)."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:47
@@ -2497,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Electronic Design Automation</title>"
-msgstr "<title>Automatyka projektowania elektroniki</title>"
+msgstr "<title>Automatyzacja projektowania elektroniki</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:6
@@ -2507,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
 
@@ -2515,13 +2513,13 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>"
-msgstr "<primary>Automatyka projektowania elektroniki</primary>"
+msgstr "<primary>Automatyzacja projektowania elektroniki</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Electronic Lab"
-msgstr "Laboratorium elektroniczne Fedory"
+msgstr "Laboratorium elektroniki Fedory"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:12
@@ -2533,10 +2531,10 @@ msgid ""
 "Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development "
 "sections of these notes."
 msgstr ""
-"Ta sekcja przedstawia zmiany w Laboratorium Elektronicznym Fedory 12. ProszÄ™ "
-"zauważyć, wiele aplikacji w FEL jest przeznaczonych dla konkretnych "
-"społeczności Są one przedstawione w sekcjach Projektowanie układów (która "
-"zawiera symulację i układy PCB) oraz Programowanie wbudowane."
+"Ta sekcja przedstawia zmiany w Laboratorium elektroniki w Fedorze 12. ProszÄ™ "
+"zauważyć, że wiele aplikacji w FEL jest przeznaczonych dla konkretnych "
+"społeczności. Są one przedstawione w sekcjach Projektowanie układów (która "
+"zawiera symulacjÄ™ i rozplanowywanie PCB) oraz Programowanie wbudowane."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -2548,7 +2546,7 @@ msgstr "<title>Zbiorowa recenzja kodu</title>"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>"
-msgstr "<primary>Zbiorowa recenzja kodu</primary>"
+msgstr "<primary>Wspólna recenzja kodu</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:23
@@ -2613,9 +2611,9 @@ msgid ""
 "software vendors."
 msgstr ""
 "Dzięki pomocy i wsparciu zespołu Eclipse Fedory, Eclipse stało się głównym "
-"IDE w FEL do programowania i dokumentacji HDL IP. Ta adaptacja umożliwia "
-"prawdziwą współpracę między narzędziami oferowanymi przez różnych "
-"producentów oprogramowania wbudowanego."
+"IDE w FEL do programowania i dokumentacji rdzeni HDL IP. Ta adoptacja ma na "
+"celu utrzymanie prawdziwej interoperacyjności między narzędziami oferowanymi "
+"przez różnych sprzedawców oprogramowania wbudowanego."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -2625,7 +2623,7 @@ msgid ""
 "platform will enhance :"
 msgstr ""
 "Następujące wtyczki dostarczane domyślnie w platformie Laboratorium "
-"elektroniczne Fedory ulepszÄ…:"
+"elektroniczne Fedory wspomogÄ…:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:60
@@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)"
-msgstr "Skrypty Perla/Tcl (moduły Perla zawarte w FEL10)"
+msgstr "Używanie skryptów Perla/Tcl (moduły Perla zawarte w FEL10)"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:76
@@ -2762,8 +2760,8 @@ msgid ""
 "missing signals, unnecessary signals etc."
 msgstr ""
 "Umożliwia projektantom IC/FPGA tworzenie kodu Verilog/VHDL w Eclipse. "
-"Dostarcza powiadamianie o błędach i ostrzeżeniach literówek, braku sygnałów "
-"i niepotrzebnych sygnałów itd. w czasie rzeczywistym."
+"Dostarcza powiadamianie o błędach i ostrzeżeniach, literówkach, braku "
+"sygnałów i niepotrzebnych sygnałach itd. w czasie rzeczywistym."
 
 #. Tag: entry
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -2799,7 +2797,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ponieważ plik PDF jest tworzony z LaTeX, wtyczka texlipse dostarcza kilka "
 "dodatkowych formatowań układu strony i łatwe tworzenie plików PDF. Wystarczy "
-"teraz nacisnąć Ctrl+S, zamiast ręcznego używania Kile. Z tego powodu Kile "
+"teraz nacisnąć Ctrl+S, zamiast ręcznego używania Kile. W związku z tym Kile "
 "zostanie usunięte z Live DVD FEL."
 
 #. Tag: entry
@@ -2867,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr "Projektowanie analogowych ASIC"
+msgstr "Projektowanie analogowych układów typu ASIC"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -2889,7 +2887,7 @@ msgid ""
 "the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user "
 "could run toped out of the box."
 msgstr ""
-"Zaktualizowano do wydania konsolidacyjnego 0.9.4. Pakiet Toped Fedory "
+"Zaktualizowano do wydania konsolidacyjnego 0.9.4. Pakiet Toped w Fedorze "
 "domyślnie ustawia zmienną $TPD_GLOBAL na /usr/share/toped, aby użytkownik "
 "mógł uruchomić toped od razu po zainstalowaniu."
 
@@ -2921,7 +2919,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nowy renderer grafiki, który przyspiesza rysowanie do 3,5 razy. Wymaga "
 "OpenGL w wersji 1.4 (Fedora 11 używa 1.3, ale to nie jest problem) i "
-"wirtualnych obiektów bufora. Będzie używany jako podstawa przyszłych efektów "
+"obiektów wirtualnego bufora. Będzie używany jako podstawa przyszłych efektów "
 "graficznych."
 
 #. Tag: para
@@ -2932,19 +2930,19 @@ msgid ""
 "versions and particularly virtual desktops."
 msgstr ""
 "Poprzedni renderer jest nadal używany przez sterowniki graficzne "
-"implementujące starsze wersji OpenGL, a także wirtualne pulpity."
+"implementujące starsze wersje OpenGL, a w szczególności wirtualne pulpity."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "The speed is also improved significantly."
-msgstr "Prędkość została także znacznie ulepszona."
+msgstr "Zwiększono też znacznie prędkość."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular."
-msgstr "Aktualizacje i poprawki zewnętrznych interfejsów, zwłaszcza GDSII."
+msgstr "Aktualizacje i poprawki zewnętrznych interfejsów, zwłaszcza dla GDSII."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:240
@@ -2956,16 +2954,15 @@ msgstr "Nowe narzędzie do konwersji plików technologii Virtuoso(C) do TELL."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7."
-msgstr ""
-"Format TDT został zaktualizowany z nowymi wpisami. Zaktualizowana wersja to "
-"0.7."
+msgstr "Do formatu TDT dodano nowe wpisy. Zaktualizowana wersja to 0.7."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars."
 msgstr ""
-"Dalsze aktualizacje dostosowania interfejsu użytkownika - paski narzędziowe."
+"Kolejne aktualizacje opcji dostosowania interfejsu użytkownika - tym razem "
+"paski narzędziowe."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:264
@@ -2974,7 +2971,7 @@ msgid ""
 "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 "
 "is handled as a normal layer now."
 msgstr ""
-"Aktualizacje wewnętrznego obsługiwania odwołań do komórek. W ich wyniku "
+"Aktualizacje wewnętrznego obsługiwania odwołań do komórek. W związku z nimi "
 "warstwa 0 jest obsługiwana teraz jako normalna warstwa."
 
 #. Tag: title
@@ -2985,7 +2982,7 @@ msgid ""
 "release."
 msgstr ""
 "Poprzednie wydania Toped nie będą mogły odczytać plików TDT wyprodukowanych "
-"przez te wydanie."
+"w tym wydaniu."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:277
@@ -2996,10 +2993,10 @@ msgid ""
 "is to do that after the release. Some features were postponed instead of "
 "sacrificing stability at this stage."
 msgstr ""
-"Pewna część kodu nie została jeszcze połączona do głównego pnia rozwojowego, "
-"w tym parser raportów błędów kalibracji. Sugerowane jest zrobienie tego po "
-"wydaniu. Niektóre funkcje zostały opóźnione, aby nie poświęcać stabilności "
-"na tym etapie."
+"Pewna część kodu, w tym parser raportów o błędach kalibracji, nie została "
+"jeszcze włączona do głównego pnia rozwojowego. Sugerowane jest zrobienie "
+"tego po wydaniu. Niektóre funkcje zostały odłożone na potem, aby nie "
+"poświęcać stabilności na tym etapie "
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:290
@@ -3023,7 +3020,7 @@ msgstr "magic-doc"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54."
-msgstr "Pakiet Magic Fedory został zaktualizowany do wersji 8.0.54."
+msgstr "Pakiet Magic w Fedorze został zaktualizowany do wersji 8.0.54."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:301
@@ -3034,16 +3031,17 @@ msgid ""
 "tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the "
 "documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series."
 msgstr ""
-"Pakiet Magic Fedora posiada dokumentacjÄ™ w oddzielnym pakiecie o nazwie "
-"<package>magic-doc</package>. Zawiera on kilka przykładów scmos i "
-"samouczków. Zaawansowanych użytkowników VLSI programu Magic powinna "
-"zainteresować dokumentacja zmian w serii 8.0."
+"Pakiet Magic w Fedorze posiada dokumentacjÄ™ w oddzielnym pakiecie o nazwie "
+"<package>magic-doc</package>. Zawiera on kilka przykładów sCMOS i "
+"samouczków. Zaawansowani użytkownicy programu Magic VLSI mogą zechcieć "
+"ponownie przeczytać dokumentację, aby bardziej szczegółowo zapoznać się ze "
+"zmianami zaszłymi w serii 8.0."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:309
 #, no-c-format
 msgid "Features:"
-msgstr "Funkcje:"
+msgstr "Funkcjonalność:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:312
@@ -3052,8 +3050,8 @@ msgid ""
 "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean "
 "up a lot of problems associated with labels in Magic."
 msgstr ""
-"obrysowane czcionki wektorowe (dzięki projektowi freefont), naprawiające "
-"wiele problemów powiązanych z etykietami w programie Magic."
+"czcionki wektorowe (dzięki projektowi freefont), naprawiające wiele "
+"problemów powiązanych z etykietami w programie Magic."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:319
@@ -3069,7 +3067,7 @@ msgid ""
 "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" "
 "command, for manipulating layout using boolean operators."
 msgstr ""
-"Zawiera niektóre operatory \"cifoutput\" do użycia z nowym poleceniem \"cif "
+"Zawiera kilka operatorów \"cifoutput\" do użycia z nowym poleceniem \"cif "
 "paint\" do manipulowania układem używając operatorów zmiennych logicznych."
 
 #. Tag: para
@@ -3077,7 +3075,8 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings."
-msgstr "Dodano dwa dodatkowe menu do manipulacji siatkÄ… i ustawieniami tekstu."
+msgstr ""
+"Dodano dwa dodatkowe menu do manipulacji siatką i zmiany ustawień tekstu."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:347
@@ -3109,12 +3108,12 @@ msgid ""
 "user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to "
 "the updates-testing repository."
 msgstr ""
-"Proszę zauważyć, że większość użytkowników programu electric używa wtyczek "
-"od osób trzecich, których nie można dodać do FEL z powodu niezgodności ich "
-"licencji z Fedorą. W związku z tym zespół Laboratorium elektronicznego "
-"Fedory rozumie, że wydanie nowej wersji zepsułoby zgodność z wtyczkami "
-"użytkowników. Nowa wersja programu electric zostanie umieszczona w "
-"repozytorium updates-testing."
+"Proszę zwrócić uwagę, że większość użytkowników programu electric używa "
+"wtyczek od osób trzecich, których nie można dodać do FEL z powodu "
+"niezgodności ich licencji z wytycznymi Fedory. Z drugiej strony, zespół "
+"Laboratorium elektronicznego Fedory rozumie, że wydanie nowej wersji "
+"zepsułoby zgodność z wtyczkami użytkowników. Nowa wersja programu electric "
+"zostanie więc umieszczona w repozytorium updates-testing."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -3141,8 +3140,8 @@ msgid ""
 "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands "
 "Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
 msgstr ""
-"Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;. Dinotrace jest przeglądarką form fal, która "
-"rozumie zrzuty zmian wartości programu Verilog, ASCII i inne formaty "
+"Nowy pakiet w Fedorze &PRODVER;. Dinotrace jest przeglądarką kształtów fal, "
+"która rozumie zrzuty zmian wartości programu Verilog, ASCII i inne formaty "
 "śledzenia."
 
 #. Tag: para
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Umożliwia umieszczanie kursorów, wyróżnianie sygnałów, wyszukiwanie, "
 "drukowanie i inne możliwości przewyższające wiele komercyjnych przeglądarek "
-"form fal."
+"kształtów fal."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:392
@@ -3167,10 +3166,10 @@ msgid ""
 "seen in the source."
 msgstr ""
 "Dinotrace jest zoptymalizowane do szybkiego debugowania. Dzięki VTRACE "
-"awaria symulacji automatycznie umieści kursor w miejscu wystąpienia błędu, "
-"doda komentarze widoczne w przeglądarce. Cztery naciśnięcia myszą i błędy "
-"zostaną wyróżnione w plikach dzienników, a wartości sygnałów w miejscu błędu "
-"będą widoczne w źródle."
+"awaria symulacji automatycznie umieści kursory w miejscach wystąpienia "
+"błędów, doda komentarze widoczne w przeglądarce. Cztery kliknięcia myszą i "
+"błędy zostaną wyróżnione w plikach dzienników, a wartości sygnałów w miejscu "
+"błędu będą widoczne w źródle."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -3179,8 +3178,8 @@ msgid ""
 "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-"
 "dinotrace-mode</package>."
 msgstr ""
-"Fedora dostarcza także pakiet <code>dinotrace-mode</code> dla Emacsa pod "
-"nazwÄ… <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
+"Fedora dostarcza także tryb <code>dinotrace-mode</code> dla Emacsa w "
+"pakiecie <package>emacs-dinotrace-mode</package>."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:409
@@ -3204,10 +3203,10 @@ msgid ""
 "creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora "
 "&PRODVER;."
 msgstr ""
-"Pakiet <package>eqntott</package> konwertuje wyrażenia zmiennych logicznych "
-"w tablicę prawdy, która jest przydatna do przygotowywania wejścia dla "
-"pakietu espresso w celu minimalizacji logiki, konwertowania wyrażeń "
-"logicznych w prostsze formy i tworzenia tablic partycji. Pakiet "
+"Pakiet <package>eqntott</package> konwertuje wyrażenia logiki boolowskiej w "
+"matrycę logiczną, która jest przydatna do przygotowywania wejścia dla "
+"pakietu espresso w celu minimalizacji funkcji logicznych, konwertowania "
+"wyrażeń logicznych na prostsze formy i tworzenia matryc logicznych. Pakiet "
 "<package>eqntott</package> jest nowością w Fedorze &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
@@ -3231,10 +3230,10 @@ msgid ""
 "and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic "
 "minimization tool."
 msgstr ""
-"Nowość w Fedorze &PRODVER;, pakiet <package>espresso</package> przyjmuje na "
-"wejściu dwupoziomową reprezentację dwuwartościowej (lub wielowartościową) "
-"funkcjÄ™ zmiennej logicznej, i wytwarza minimalnÄ… odpowiedniÄ… reprezentacjÄ™. "
-"Jest to narzędzie minimalizacji logiki boolowskiej."
+"Będący nowością w Fedorze &PRODVER; pakiet <package>espresso</package> "
+"przyjmuje na wejściu dwupoziomową reprezentację dwuwartościowej (lub "
+"wielowartościową) funkcję boolowskiej, i wytwarza minimalną odpowiednią "
+"reprezentację. Jest to narzędzie do minimalizacji funkcji boolowskich."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -3258,12 +3257,12 @@ msgid ""
 "simulation performance is of primary concern, and is especially well suited "
 "to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
 msgstr ""
-"Verilator jest najszybszym wolnym symulatorem HDL programu Verilog HDL. "
-"Kompiluje syntezowany kod Verilog plus trochÄ™ PSL, asercje SystemVerilog i "
-"Synthesis do kodu C++ lub SystemC. Jest zaprojektowany dla dużych projektów, "
-"gdzie wydajność symulacji jest najważniejsza, i pasuje zwłaszcza do "
-"tworzenia wykonywalnych modeli procesorów dla zespołów oprogramowania "
-"projektowania."
+"Verilator jest najszybszym wolnym (od wolności) symulatorem języka opisu "
+"sprzętu Verilog. Kompiluje syntezowalny kod Verilog plus trochę PSL, asercje "
+"SystemVerilog i Synthesis do C++ lub SystemC. Jest zaprojektowany z myślą o "
+"dużych projektach, gdzie wydajność symulacji jest najważniejsza, i pasuje "
+"zwłaszcza do tworzenia wykonywalnych modeli procesorów dla zespołów "
+"oprogramowania projektowania."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -3286,10 +3285,10 @@ msgid ""
 "execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin "
 "backend customizable tools."
 msgstr ""
-"VRQ jest modularnym parserem Verilog, obsługującym narzędzia wtyczek do "
-"przetwarzania Verilog. Można wywoływać wiele narzędzi w formie potoku za "
-"jednym wykonaniem VRQ. Jest to ogólny interfejs parsera z obsługą wtyczek "
-"narzędzi zaplecz."
+"VRQ jest modularnym parserem Veriloga z obsługą wtyczek narzędzi do "
+"przetwarzania Verilog. Można wywoływać wiele narzędzi w formie potoku w "
+"obrębie jednej instancji VRQ. Jest to parser czołowy ogólnego zastosowania z "
+"obsługą wtyczek narzędzi wewnętrznych."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -3315,11 +3314,11 @@ msgid ""
 "new release which is a Graph viewer."
 msgstr ""
 "W sierpniu 2009 w repozytorium rozwojowym CVS pakietu Alliance w Fedorze "
-"pojawiła się setna łata dotycząca stabilności na architekturach 64 bitowych. "
-"Cieszymy się więc, że projekt Alliance zastosował te wszystkie łaty. "
+"pojawiła się setna łata dotycząca stabilności na architekturach 64 bitowych "
+"i cieszymy się, że projekt Alliance zastosował wszystkie te łaty u siebie. "
 "Zbudowano także nowe wydanie dla wszystkich wspieranych repozytoriów "
 "testowych Fedory i repozytorium testowego EPEL-5. W tym wydaniu jest także "
-"nowy graficzny interfejs użytkownika <package>xgra</package>, przeglądarka "
+"nowy graficzny interfejs <package>xgra</package>, będący przeglądarką "
 "wykresów."
 
 #. Tag: para
@@ -3332,11 +3331,11 @@ msgid ""
 "and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
 "obsoleting alliance in favour of herb."
 msgstr ""
-"Alliance VLSI nie zostanie zastąpione przez pakiet herb (który miał być "
-"rozgałęzieniem projektu Alliance) w Feodrze. Przed wydaniem Fedory 11 rozwój "
-"herb był aktywny, ale skończyło się to po jej wydaniu. Ponieważ projekt "
-"Alliance VLSI jest aktywny i odpowiada na życzenia, nie ma obecnie żadnego "
-"dobrego powodu, aby zastąpić Alliance programem herb."
+"Alliance VLSI nie zostanie w Fedorze zastąpione przez program herb, który "
+"miał być rozwidleniem (\"forkiem\") projektu Alliance. Przed wydaniem Fedory "
+"11 rozwój programu herb był aktywny, ale zakończył się niedługo po nim. "
+"Ponieważ projekt Alliance VLSI jest aktywny i odpowiada na nasze potrzeby, "
+"nie ma obecnie żadnego dobrego powodu, aby zastąpić Alliance programem herb."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -3372,10 +3371,10 @@ msgid ""
 "or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
 msgstr ""
 "SystemPerl jest wersją języka SystemC. Został zaprojektowany, aby rozszerzyć "
-"tekst, więc niepotrzebne powtórzenia w języku zostały wyeliminowane. Dzięki "
-"używania sp_preproc, pliki SystemPerl mogą być rozszerzane do plików C++ w "
-"czasie kompilacji lub rozszerzane w miejscu, aby były prawidłowymi "
-"samodzielnymi plikami SystemC."
+"tekst, tak żeby zminimalizować zbędne w języku powtórzenia. Używając "
+"sp_preproc, pliki SystemPerl mogą być rozszerzane do plików C++ w czasie "
+"kompilacji lub rozszerzane w miejscu, aby były prawidłowymi samodzielnymi "
+"plikami SystemC."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -3397,19 +3396,21 @@ msgid ""
 "features include:"
 msgstr ""
 "Pakiet <package>perl-Verilog-Perl</package> został zaktualizowany do wersji "
-"3.123. Nowe funkcje zawierajÄ…:"
+"3.123. Nowości to między innymi:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr "Ulepszono ostrzeżenia podczas używania \"do\" jako identyfikatora."
+msgstr "Ulepszono ostrzeżenie podczas używania \"do\" jako identyfikatora."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr "Naprawiono poprzedzone identyfikatory preprocesora, błąd 106."
+msgstr ""
+"Naprawiono poprzedzone znakiem modyfikacji identyfikatory preprocesora, błąd "
+"106."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
@@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr "Naprawiono błąd kompilacji 5.8.8, rt48226."
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr "Naprawiono błąd kompilacji Perl 5.8.0 z \"callbackgen\"."
+msgstr "Naprawiono błąd kompilacji Perla 5.8.0 z \"callbackgen\"."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgid ""
 "their home-made Perl scripts accordingly."
 msgstr ""
 "Pakiet perl-Verilog-Perl zastępuje perl-Verilog. Użytkownikom Fedory zaleca "
-"się odpowiednie dostosowanie własnych skryptów."
+"się odpowiednie dostosowanie swoich własnych skryptów."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -3447,7 +3448,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
 
@@ -3472,8 +3473,8 @@ msgid ""
 "ulink>ulink> )."
 msgstr ""
 "Gra \"Battle for Wesnoth\" została zaktualizowana do nowego wydania 1.6. "
-"Proszę zobaczyć stronę projektu (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"wesnoth.org\"></ulink>)."
+"Lista nowości jest dostępna na stronie projektu: (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.wesnoth.org\"></ulink>)."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -3491,8 +3492,8 @@ msgid ""
 "known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Dziękujemy za czas poświęcony na zgłaszanie komentarzy, sugestii oraz błędów "
-"społeczności Fedory. Robiąc to, pomaga się w ulepszaniu Fedory, systemu "
+"Dziękujemy za czas poświęcony na zgłaszanie społeczności Fedory komentarzy, "
+"sugestii oraz błędów. Robiąc to, pomaga się w ulepszaniu Fedory, systemu "
 "Linux oraz wolnego oprogramowania na całym świecie. Lista najczęściej "
 "zgłaszanych błędów i znanych problemów dla tego wydania jest dostępna na "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs\"></"
@@ -3515,8 +3516,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Można dowiedzieć się więcej o procesie Bugzilli na <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\"></ulink>. Jeśli "
-"jednak przekazanie opinii przez Bugzillę jest niemożliwe, można spróbować "
-"także:"
+"jednak przekazanie opinii za pomocą Bugzilli jest z jakichś powodów "
+"niekomfortowe, można spróbować także:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
@@ -3525,7 +3526,7 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Jeśli użytkownik posiada konto Fedory, może zmodyfikować treść bezpośrednio "
+"Jeśli posiada się konto Fedory, zmodyfikować treść dokumentacji bezpośrednio "
 "na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Beats\"></ulink>."
 
@@ -3536,7 +3537,7 @@ msgid ""
 "Email <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Można wysłać wiadomość e-mail na adres <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:"
+"Wysłać wiadomość e-mail na adres <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:"
 "relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w języku "
 "angielskim)."
 
@@ -3554,7 +3555,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
@@ -3572,7 +3573,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
@@ -3602,11 +3603,11 @@ msgstr ""
 "Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresującym systemem plików, "
 "który może być montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 "
 "posiadała pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do "
-"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujących błędów, ale zmienia format "
-"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszą migrować swoje "
-"dane do nowego formatu. Jeśli systemy plików nie zostaną dekompresowane "
-"przed aktualizowaniem, będą wymagały pakietu <package>fusecompress_offline1</"
-"package>, aby to zrobić."
+"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele wrednych błędów, ale zmienia za to "
+"format zapisu danych na dysku. Użytkownicy z systemami plików fusecompress "
+"są zmuszeni migrować swoje dane do nowego formatu. Jeśli systemy plików nie "
+"zostaną dekompresowane przed aktualizowaniem, będą wymagały pakietu "
+"<package>fusecompress_offline1</package>, aby to zrobić."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:26
@@ -3624,8 +3625,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeśli użytkownik nie przeczytał tych informacji o wydaniu i nie zdał sobie "
 "sprawy, że musi zaktualizować format, pierwsza wskazówka, że coś jest nie "
-"tak prawdopodobnie wystąpi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on "
-"będzie binarny:"
+"tak prawdopodobnie wystąpi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on okaże "
+"siÄ™ binarnym:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:32
@@ -3694,13 +3695,13 @@ msgstr ""
 "Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n"
 "(gdzie pliki sÄ… przechowywane) znajduje siÄ™ w ~/.fusestorage i jest\n"
 "montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n"
-"zaktualizować systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n"
-"sÄ… podstawowe kroki:\n"
+"zaktualizować systemy plików fusecompress do nowego formatu.\n"
+"Oto podstawowe kroki:\n"
 "\n"
 "    # Proszę upewnić się, że system plików fusecompress nie jest "
 "zamontowany\n"
 "    fusermount -u ~/storage\n"
-"    # Przeniesienie ich do nowego położenia\n"
+"    # Przeniesienie go do nowego położenia\n"
 "    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
 "    # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n"
 "    mkdir ~/.fusestorage\n"
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
@@ -3745,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Minimums may not always be sufficient"
-msgstr "Minimum nie zawsze jest wystarczajÄ…ce"
+msgstr "Minimum nie zawsze wystarcza"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:10
@@ -3791,7 +3792,8 @@ msgstr ""
 #: HardwareOverview.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora &PRODVER; obsługuje komputery pSeries i Cell."
+msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; obsługuje komputery pSeries i te używające procesorów Cell."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:42
@@ -3931,8 +3933,8 @@ msgstr ""
 "Wszystkie pakiety mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
 "rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
 "instalacji. Dodatkowe miejsce na dysku jest wymagane podczas instalacji do "
-"obsługiwania środowiska instalacyjnego. Te dodatkowe miejsce na dysku "
-"odpowiada rozmiarowi pliku /Fedora/base/stage2.img (na pierwszej płyty "
+"obsługiwania środowiska instalacyjnego. To dodatkowe miejsce na dysku "
+"odpowiada rozmiarowi pliku /Fedora/base/stage2.img (na pierwszej płycie "
 "instalacyjnej) plus rozmiar plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
 
 #. Tag: para
@@ -3943,9 +3945,9 @@ msgid ""
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
 "a larger installation."
 msgstr ""
-"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania miejsca na dysku mogą wahać się "
-"od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
-"dodatkowe 175 MB dla większych instalacji."
+"W praktyce, te zapotrzebowanie na dodatkowe miejsce mieści się w przedziale "
+"mniej więcej od 90MB dla minimalnej instalacji do 175MB dla większej "
+"instalacji."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:150
@@ -3954,7 +3956,7 @@ msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
-"Dodatkowe miejsce jest wymagane również dla jakichkolwiek danych "
+"Dodatkowe miejsce jest również wymagane dla jakichkolwiek danych "
 "użytkownika, oraz przynajmniej 5% wolnego miejsca powinno być zachowane dla "
 "prawidłowego działania systemu."
 
@@ -3962,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacjonalizacja"
+msgstr "Umiędzynarodowienie"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:8
@@ -4061,8 +4063,8 @@ msgid ""
 "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, "
 "such as:"
 msgstr ""
-"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany, wprowadzono "
-"na przykład:"
+"Pakiet <package>iBus</package> uległ dalszemu rozwojowi i ulepszeniom. "
+"Wprowadzono na przykład:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:58
@@ -4078,8 +4080,8 @@ msgid ""
 "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
 "QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
 msgstr ""
-"Obsługa układów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia "
-"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
+"Obsługa układów klawiszy dla twórców metod wprowadzania. Umożliwia także "
+"użytkownikom nieamerykańskich klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania "
 "zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
 
 #. Tag: title
@@ -4109,7 +4111,7 @@ msgid ""
 "fonts are now Unicode 5.1 compatible."
 msgstr ""
 "Czcionki Lohit zostały rozdzielone na podpakiety dla każdego obsługiwanego "
-"skryptu. Czcionki Lohit sÄ… teraz zgodne z Unicode 5.1."
+"rodzaju pisma. Czcionki Lohit sÄ… teraz zgodne z Unicode 5.1."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:91
@@ -4126,17 +4128,18 @@ msgid ""
 "pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</"
 "package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
 msgstr ""
-"Czcionki IPA zostały dodane, aby dostarczyć dobrą jakość czcionek "
-"pokrywających JIS2004. Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</"
-"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i "
-"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskać funkcje "
-"JIS2004 w Fedorze."
+"Czcionki od IPA (Japońskiej Agencji Promocji Informatyki) zostały dodane, "
+"aby dostarczyć czcionki dobrej jakości pokrywające standard JIS2004. "
+"Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</package>, <package>ipa-"
+"pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i <package>ipa-pmincho-fonts</"
+"package> jest zalecana, aby uzyskać funkcjonalność związaną z JIS2004 w "
+"Fedorze."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "Uwagi o instalacji"
 
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:7
@@ -4146,7 +4149,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
@@ -4165,17 +4168,17 @@ msgid ""
 "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się jak zainstalować Fedorę, proszę zobaczyć "
-"<citetitle>Szybki przewodnik po instalacji Fedory</citetitle> dostępny na "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/"
-"\"></ulink> lub <citetitle>Przewodnik po instalacji Fedory</citetitle> "
-"dostępny na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
-"guide/\"></ulink>. Jeśli wystąpi problem lub użytkownik ma pytanie związane "
-"z instalacją, które nie zostało opisane w tych informacjach o wydaniu, "
-"proszę zobaczyć <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"Aby dowiedzieć się jak zainstalować Fedorę, proszę skonsultować się z "
+"<citetitle>Szybkim przewodnikiem po instalacji Fedory</citetitle> dostępnym "
+"na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/"
+"\"></ulink> lub <citetitle>Przewodnikiem po instalacji Fedory</citetitle> "
+"dostępnym na <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide/\"></ulink>. W przypadku wystąpienia problemów lub pytań "
+"związanych z instalacją, które nie zostały opisane w tych informacjach o "
+"wydaniu, proszę odwiedzić <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> "
+"i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common"
+"\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgid ""
 "boot</filename> on an ext4 partition."
 msgstr ""
 "Mimo że ext4 byÅ‚o domyÅ›lnym systemem plików w Fedorze 11, wersja "
-"dołączonego do niej programu startowego GRUB nie mogła odczytywać partycji "
+"zawartego w niej programu startowego GRUB nie mogła odczytywać partycji "
 "ext4. Fedora 11 wymagaÅ‚a wiÄ™c oddzielnej partycji startowej ext3. "
 "Wersja programu GRUB doÅ‚Ä…czona do Fedory 12 obsÅ‚uguje teraz system "
 "plików ext4, więc program <application>Anaconda</application> umożliwia "
@@ -4227,7 +4230,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
@@ -4238,8 +4241,8 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na "
-"wersji 2.6.29 w Fedorze &PRODVER;."
+"Ta sekcja omawia zmiany oraz zawiera inne ważne informacje dotyczące jądra "
+"opartego na wersji 2.6.29 w Fedorze &PRODVER;."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
@@ -4256,16 +4259,16 @@ msgid ""
 "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Proszę odwiedzić <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
-"reporting-bugs.html\"></ulink>, aby uzyskać informacje na temat zgłaszania "
-"błędów w jądrze Linux. Można użyć także <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-"com\"></ulink> do zgłaszania błędów specyficznych dla Fedory."
+"Informacje na temat zgłaszania błędów w jądrze Linux znajdują się na stronie "
+"<ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></"
+"ulink>. Można użyć także witryny <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></"
+"ulink> do zgłaszania błędów specyficznych dla Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
-msgstr "Informacje o legalności"
+msgstr "Informacje prawne"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:7
@@ -4291,13 +4294,14 @@ msgid ""
 "options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 msgstr ""
-"Umowa licencyjna Fedory jest dołączona do każdego wydania. Wersja "
-"referencyjna jest dostępna na stronie WWW Projektu Fedora: <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink>. "
-"Ten dokument jest dostępny na warunkach licencji Open Publication License "
-"v1.0 bez opcji: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+"Umowa licencyjna Fedory jest dołączona do każdego wydania. Dodatkowy "
+"egzemplarz do skonsultowania się dostępny jest na stronie WWW Projektu "
+"Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
+"LicenseAgreement</ulink>. Ten dokument jest dostępny na warunkach licencji "
+"Open Publication License v1.0 bez opcji: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:18
@@ -4316,7 +4320,7 @@ msgid ""
 "trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
 "\"Fedora\" i logo Fedory sÄ… zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Red "
-"Hat Inc. i jest przedmiotem warunków Wskazówek używania znaku handlowego "
+"Hat Inc. i jest przedmiotem warunków Wytycznych używania znaku handlowego "
 "Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "TrademarkGuidelines</ulink>. Wszystkie inne znaki handlowe są własnością ich "
@@ -4326,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 #: Legal.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "External References"
-msgstr "Zewnętrzne odniesienia"
+msgstr "Zewnętrzne odnośniki"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:26
@@ -4339,12 +4343,13 @@ msgid ""
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
-"Ten dokument może odnosić się do innych zasobów, które nie są kontrolowane "
-"lub zarzÄ…dzane przez Projekt Fedora. Firma Red Hat Inc. nie jest "
-"odpowiedzialna za zawartość tych zasobów. Te odnośniki są dostarczane tylko "
+"Ten dokument może zawierać odnośniki do innych zasobów, które nie są "
+"kontrolowane lub zarzÄ…dzane przez Projekt Fedora. Firma Red Hat Inc. nie "
+"jest odpowiedzialna za treść tych zasobów. Te odnośniki są dostarczane tylko "
 "jako udogodnienie, a dołączenie żadnego odnośnika nie oznacza poparcia "
-"Projektu Fedora lub firmy Red Hat dla tego zasobu. Zachowujemy sobie prawo "
-"do usunięcia każdego odnośnika lub powiązanego programu w dowolnym czasie."
+"Projektu Fedora lub firmy Red Hat dla tego zasobu. Zastrzegamy sobie prawo "
+"do usunięcia każdego odnośnika i zakończenia programów odnoszenia w dowolnym "
+"momencie."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:32
@@ -4361,9 +4366,9 @@ msgid ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Proszę zobaczyć <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby "
-"dowiedzieć się więcej."
+"Aby uzyskać dalsze informacje, proszę skonsultować się z <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/Export</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:40
@@ -4374,10 +4379,10 @@ msgid ""
 "Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Następujące informacje o legalności dotyczą niektórego oprogramowania w "
-"Fedorze. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) "
-"2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub "
-"Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+"Następujące informacje prawne dotyczą niektórego oprogramowania w Fedorze. "
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
@@ -4394,8 +4399,8 @@ msgid ""
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Legal </ulink>"
 msgstr ""
-"Dodatkowe informacje o legalności odnośnie tego dokumentu i wydań Projektu "
-"Fedory są dostępne na stronie WWW Projektu Fedory: <ulink type=\"http\" url="
+"Dodatkowe informacje prawne odnośnie tego dokumentu i wydań Projektu Fedory "
+"są dostępne na stronie WWW Projektu Fedory: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal "
 "</ulink>"
 
@@ -4413,7 +4418,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Live</ulink>"
 
@@ -4426,8 +4431,8 @@ msgid ""
 "available in Fedora."
 msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Obraz "
-"gier</ulink> dostarcza Live DVD z przykładami najlepszych gier dostępnych w "
-"Fedorze."
+"z grami</ulink> dostarcza Live DVD z wieloma spośród najlepszych gier "
+"dostępnych w Fedorze."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:11
@@ -4467,7 +4472,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 
@@ -4485,7 +4490,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 
@@ -4523,24 +4528,25 @@ msgid ""
 "library including all the <application>GStreamer</application> applications "
 "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
 msgstr ""
-"W celu wspierania wolnej kultury, otwartej sieci i zmniejszenia wpływu "
-"własnościowych kodeków, obciążonych patentami, firma Red Hat sponsorowała "
-"ulepszenia w implementacji otwartego kodeka obrazu Ogg Vorbis o nazwie "
-"kodowej <application>Thusnelda</application> autorstwa Christophera "
-"Montgomery (xiphmont), który stworzył format, a jego praca spowodowała "
-"drastyczne ulepszenia kodeka. Te wydanie zawiera kodek następnej generacji, "
-"który w porównaniu do <application>libtheora 1.0</application> potrafi "
-"produkować porównywalnej jakości filmy z niższą gęstością bitową lub lepszej "
-"filmy lepszej jakości przy tej samej gęstości. Wszystkie aplikacje używające "
-"biblioteki <application>libtheora</application>, w tym wszystkie aplikacje "
-"oparte na bibliotece <application>GStreamer</application> automatycznie i w "
-"sposób przezroczysty wykorzystają te ulepszenia."
+"W celu wspierania wolnej kultury, otwartej sieci i umniejszenia dominacji "
+"własnościowych i obciążonych patentami kodeków, firma Red Hat od jakiegoś "
+"czasu sponsoruje ulepszenia w implementacji otwartego kodeka obrazu Ogg "
+"Vorbis o nazwie kodowej <application>Thusnelda</application> autorstwa "
+"Christophera Montgomery (xiphmont), który stworzył format, a jego praca "
+"spowodowała drastyczne ulepszenia kodeka. To wydanie zawiera właśnie ten "
+"kodek następnej generacji, który w porównaniu do <application>libtheora 1.0</"
+"application> potrafi wytwarzać porównywalnej jakości pliki wideo przy "
+"niższej gęstości bitowej i pliki o wyższej jakości przy tej samej gęstości, "
+"co dotychczas. Wszystkie aplikacje używające biblioteki "
+"<application>libtheora</application>, w tym wszystkie aplikacje oparte na "
+"bibliotece <application>GStreamer</application> automatycznie i w sposób "
+"przezroczysty wykorzystajÄ… te ulepszenia."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr "Ulepszenia PulseAudio"
+msgstr "Ulepszenia w PulseAudio"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:44
@@ -4557,10 +4563,10 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
 "ulink>. These include the following:"
 msgstr ""
-"Programiści Fedory wprowadzili kilka ulepszeń systemu "
+"Programiści Fedory wprowadzili kilka ulepszeń w systemie "
 "<application>PulseAudio</application>. Więcej szczegółów jest dostępnych na "
 "stronie <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html"
-"\"></ulink>. Jest to między innymi:"
+"\"></ulink>. Są to między innymi:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
@@ -4572,13 +4578,13 @@ msgstr "nowa logika miksera"
 #: Multimedia.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr "obsługa serwera mediów UPnP"
+msgstr "obsługa serwerów mediów UPnP"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr "ulepszono obsługę podłączania w czasie pracy"
+msgstr "ulepszono obsługę podłączania urządzeń w czasie pracy komputera"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
@@ -4608,11 +4614,11 @@ msgid ""
 "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
 "easier for users to navigate audio and video applications."
 msgstr ""
-"<application>Fedora Studio</application> jest opcjonalnym pakietem menu "
-"multimedialnych, umożliwiającym użytkownikom posiadanie menu \"Dźwięk i obraz"
-"\" podzielonego na kategorie. W poprzednich wersjach Fedory wszystkie "
-"aplikacje multimedialne znajdowały się w jednej dużej grupie. Ten pakiet "
-"ułatwia nawigowanie wśród aplikacji do obsługi dźwięku i obrazu."
+"<application>Fedora Studio</application> jest opcjonalnym pakietem z "
+"dodatkowymi podmenu dla aplikacji do multimediów w grupie \"Dźwięk i obraz"
+"\". W poprzednich wersjach Fedory wszystkie aplikacje multimedialne "
+"znajdowały się w jednej dużej grupie. Ten pakiet ułatwia nawigowanie "
+"pomiędzy nimi dzięki podzieleniu ich ze względu na przeznaczenie."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -4628,7 +4634,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
@@ -4639,8 +4645,8 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
 "enhanced support for mobile broadband"
 msgstr ""
-"<application>Menedżer sieci</application> z połączeniami systemowymi i "
-"ulepszoną obsługą połączeń komórkowych"
+"Program <application>NetworkManager</application> z połączeniami systemowymi "
+"i ulepszoną obsługą mobilnego Internetu szerokopasmowego"
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:14
@@ -4664,17 +4670,17 @@ msgid ""
 "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
 "sysconfig</filename>."
 msgstr ""
-"<application>Menedżer sieci</application> może teraz tworzyć i modyfikować "
-"systemowe połączenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/sysconfig</"
-"filename>. <application>Menedżer sieci</application> już od jakiegoś czasu "
-"potrafił odczytywać informacje o połączeniach systemowych z katalogu "
-"<filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz włączono pełną obsługę odczytu/"
-"zapisu. Możliwość tworzenia lub modyfikowania nowych połączeń systemowych "
-"będzie kontrolowana przez polityki biblioteki <application>PolicyKit</"
-"application>. Początkowo obsługiwane będą tylko połączenia przewodowe i "
-"bezprzewodowe. Później dołączone do tego zostaną połączenia VPN. Sekrety "
-"połączeń będą przechowywane w plikach <filename>.keys</filename> w katalogu "
-"<filename>/etc/sysconfig</filename>."
+"Program <application>NetworkManager</application> może teraz tworzyć i "
+"modyfikować systemowe połączenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/"
+"sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> już od "
+"jakiegoś czasu potrafił odczytywać informacje o połączeniach systemowych z "
+"katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz włączono pełną obsługę "
+"odczytu i zapisu. Możliwość tworzenia lub modyfikowania nowych połączeń "
+"systemowych będzie kontrolowana przez polityki biblioteki "
+"<application>PolicyKit</application>. Początkowo obsługiwane będą tylko "
+"połączenia przewodowe i bezprzewodowe. Później dołączone do tego zostaną "
+"połączenia VPN. Hasła i klucze połączeń będą przechowywane w plikach "
+"<filename>.keys</filename> w katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:21
@@ -4699,18 +4705,19 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
 "plug it your USB device and get you online within minutes."
 msgstr ""
-"Dzięki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców połączeń "
-"komórkowych, obsłudze więcej sprzętu i pozwalaniu na skanowanie sieci GSM, "
-"<application>Menedżer sieci</application> znacznie ułatwia używanie połączeń "
-"komórkowych. Dostawca połączenia jest automatycznie rozpoznawany, więc "
-"wystarczy podłączyć urządzenie USB i można połączyć się z siecią w ciągu "
-"kilku minut."
+"Dzięki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców mobilnego "
+"Internetu szerokopasmowego, obsłudze większej ilości sprzętu i pozwalaniu na "
+"skanowanie sieci GSM, program <application>NetworkManager</application> "
+"znacznie ułatwia używanie mobilnego Internetu szerokopasmowego. Dostawca "
+"internetu jest automatycznie rozpoznawany, więc można po prostu podłączyć "
+"urządzenie USB i połączyć się z siecią w ciągu kilku minut."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr "Ulepszona obsługa IPv6 w <application>Menedżerze sieci</application>"
+msgstr ""
+"Ulepszona obsługa IPv6 w programie <application>NetworkManager</application>"
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:36
@@ -4734,8 +4741,8 @@ msgid ""
 "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
 msgstr ""
 "W przypadku trybu tekstowego lub używania bezpośrednio plików "
-"<filename>ifcfg</filename> <application>Menedżer sieci</application> "
-"powinien podnieść interfejs za pomocą łączności IPv6 poprawnie podczas "
+"<filename>ifcfg</filename>, <application>NetworkManager</application> "
+"powinien teraz poprawnie podnieść interfejs pracujący w IPv6 podczas "
 "uruchamiania. Żadne modyfikacje plików <filename>ifcfg</filename> nie "
 "powinny być konieczne."
 
@@ -4752,14 +4759,14 @@ msgid ""
 "activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
 "requested by the user."
 msgstr ""
-"W przypadku użytkowników trybu graficznego pojawi się nowa karta IPv6 w "
-"edytorze połączeń, która umożliwia kontrolę ustawień IPv6 podobnie do już "
+"W przypadku używania interfejsu graficznego, w edytorze połączeń pojawi się "
+"nowa karta \"IPv6\", która umożliwia kontrolę ustawień IPv6 podobnie do już "
 "istniejących ustawień IPv4. Po wybraniu metody konfiguracji "
-"(<literal>automatyczne</literal> jest domyślne, i będzie przestrzegało "
-"ogłoszeń routera i próbowało pobrać informacje o DNS za pomocą trybu tylko "
-"informacji DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawień, a następnie "
-"zapisaniu połączenia, aktywowanie tego połączenia powinno skonfigurować "
-"interfejs z pełną obsługą IPv6, jeśli została zażądana przez użytkownika."
+"(<literal>automatyczne</literal> jest domyślną, będzie przestrzegała "
+"rozgłoszeń routera i próbowała pobrać informacje o DNS za pomocą informacji "
+"z DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawień, a następnie zapisaniu "
+"połączenia, aktywowanie tego połączenia powinno skonfigurować interfejs z "
+"pełną obsługą IPv6, tak jak życzył sobie tego użytkownik."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:50
@@ -4795,7 +4802,7 @@ msgid ""
 "bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
 "VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
 msgstr ""
-"Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku dość "
+"Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku średnio "
 "skomplikowanych, ale częstych scenariuszy jest ogólnie rzecz biorąc dostępne "
 "tylko dla zaawansowanych użytkowników, i jest kiepsko obsługiwane przez "
 "istniejące narzędzia. Obejmuje to tworzenie mostków i ustawianie podrzędnego "
@@ -4810,8 +4817,8 @@ msgid ""
 "often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
 "than a human user."
 msgstr ""
-"Skomplikowane ustawienia mostków są często wymagane na gospodarzach "
-"wirtualizacji i często muszą być wykonywane zdalnie przez narzędzia "
+"Skomplikowane ustawienia mostków są często wymagane na wirtualizowanych "
+"komputerach i często muszą być wykonywane zdalnie przez narzędzia do "
 "zarządzania wyższego poziomu, zamiast przez użytkowników."
 
 #. Tag: para
@@ -4824,11 +4831,11 @@ msgid ""
 "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
 "remoting facilities."
 msgstr ""
-"Ta funkcja spełnia te potrzeby dostarczając ogólnozadaniową bibliotekę "
-"konfiguracji sieci (<application>netcf</application>) i dodatki do API "
-"biblioteki <application>libvirt</application>, aby używać lokalnego API "
-"biblioteki <application>netcf</application> przez zdalne możliwości "
-"<application>libvirt</application>."
+"Ta funkcjonalność wychodzi naprzeciw tym potrzebom, dostarczając "
+"ogólnozadaniową bibliotekę konfiguracji sieci (<application>netcf</"
+"application>) i dodatki do API biblioteki <application>libvirt</"
+"application>, aby używać lokalnego API biblioteki <application>netcf</"
+"application> przez mechanizmy uzdalniania <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:73
@@ -4855,13 +4862,14 @@ msgstr ""
 "opisu na odpowiednie pliki <filename>ifcfg-*</filename>. Aby zagwarantować "
 "bezproblemowe współistnienie biblioteki <application>netcf</application> z "
 "innymi narzędziami konfiguracji sieci, w tym <application>vi</application>, "
-"<application>netcf</application> jest obukierunkowe: modyfikuje pliki "
+"<application>netcf</application> jest dwukierunkowe: modyfikuje pliki "
 "<filename>ifcfg-*</filename> oparte na opisie interfejsów biblioteki "
 "<application>netcf</application>, ale także odczytuje pliki <filename>ifcfg-"
 "*</filename>, aby utworzyć taki opis. Jest więc możliwe używanie "
 "<application>netcf</application> razem z dowolnÄ… innÄ… metodÄ… zmieniania "
-"konfiguracji sieci, a zarazem uniknięto wszystkich pułapek wcześniejszych "
-"prób — jak na przykÅ‚ad skryptów konfiguracji sieci Xena."
+"konfiguracji sieci, a zarazem uniknięto wielu problemów powstałych przy "
+"wczeÅ›niejszych próbach — unikniÄ™to na przykÅ‚ad skryptów konfiguracji "
+"sieci Xena."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:77
@@ -4874,13 +4882,13 @@ msgid ""
 "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
 "future release of <application>virt-manager</application>."
 msgstr ""
-"Planowane jest przełączenie <application>Menedżera sieci</application> na "
-"używanie biblioteki <application>netcf</application> jako zaplecza "
-"konfiguracji systemowych połączeń sieciowych w przyszłym wydaniu; mimo że "
-"nie jest to część tej nowej funkcji, ujednolici to doświadczenie użytkownika "
-"względem konfiguracji sieci. Podobnie planowane jest wykorzystanie "
-"funkcjonalności konfiguracji sieci w przyszłym wydaniu programu "
-"<application>virt-manager</application>."
+"Planowane jest przełączenie programu <application>NetworkManager</"
+"application> na używanie biblioteki <application>netcf</application> jako "
+"zaplecza konfiguracji systemowych połączeń sieciowych w przyszłym wydaniu; "
+"mimo że nie jest to część tej nowej funkcji, ujednolici to doświadczenie "
+"użytkownika w dziedzinie konfiguracji sieci. Podobnie planowane jest "
+"wykorzystanie funkcjonalności konfiguracji sieci w przyszłym wydaniu "
+"programu <application>virt-manager</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:83
@@ -4905,9 +4913,9 @@ msgid ""
 "and resources."
 msgstr ""
 "W celu obsługi urządzeń Bluetooth poprzednie wydania Fedory uruchamiały w "
-"tle usługę Bluetooth. W tym wydaniu ta usługa jest zamiast tego uruchamiana "
-"na żądanie, kiedy jest potrzebna i jest automatycznie zatrzymywana po 30 "
-"sekundach od ostatniego użycia urządzenia. Skraca to czas uruchamiania."
+"tle usługę Bluetooth. W tym wydaniu, usługa ta jest doraźnie uruchamiana na "
+"żądanie i automatycznie zatrzymywana po 30 sekundach od ostatniego użycia "
+"urządzenia. Skraca to czas uruchamiania systemu i zmniejsza zużycie zasobów."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
@@ -4923,7 +4931,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/OverView</ulink>"
 
@@ -4941,15 +4949,16 @@ msgid ""
 "in Fedora &PRODVER; refer to their individual wiki pages that detail feature "
 "goals and progress:"
 msgstr ""
-"Jak zawsze Fedora kontynuuje rozwijanie (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"Jak zawsze, Fedora nie przestaje rozwijać (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) i integrowanie najnowszego wolnego "
-"oprogramowania i oprogramowania open source (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features</ulink>). Następne sekcje dostarczają ogólny przegląd głównych "
-"zmian od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieć się więcej o funkcjach "
-"zawartych w Fedorze &PRODVER;, proszę zobaczyć ich indywidualne strony wiki, "
-"które zawierają szczegółowe informacje o celach i postępie funkcji:"
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) i integrować najnowszego wolnego i "
+"otwartego oprogramowania (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features</ulink>). Następne sekcje zawierają krótki przegląd głównych zmian "
+"od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieć się więcej o funkcjach "
+"zawartych w Fedorze &PRODVER;, można skonsultować się z ich poszczególnymi "
+"stronami na wiki, zawierającymi szczegółowe informacje o ich celach i "
+"stopniu ukończenia :"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:12
@@ -4964,8 +4973,8 @@ msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
 msgstr ""
-"W trakcie cyklu wydawniczego przeprowadzono wywiady z programistami "
-"odpowiedzialnymi za kluczowe funkcje, którzy je omawiają:"
+"W trakcie cyklu wydawniczego przeprowadzono wywiady, w których ludzie "
+"odpowiedzialni za nową funkcjonalność ukazują kulisy jej powstawania:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:18
@@ -4977,7 +4986,7 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 #: OverView.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:"
-msgstr "Główne nowe funkcje w Fedorze &PRODVER;:"
+msgstr "Główna nowa i ulepszona funkcjonalność w Fedorze &PRODVER;:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:24
@@ -4995,7 +5004,7 @@ msgstr "Lepszy kodek wideo"
 #: OverView.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Audio Improvements"
-msgstr "Ulepszenia dźwięku"
+msgstr "Ulepszenia podsystemu dźwięku"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -5007,7 +5016,7 @@ msgstr "Lepsze zarzÄ…dzanie zasilaniem"
 #: OverView.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Inne nowe funkcje w tym wydaniu:"
+msgstr "Inne nowości w tym wydaniu:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:49
@@ -5025,25 +5034,27 @@ msgstr "Bluetooth na żądanie"
 #: OverView.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "Many, many virtualization enhancements"
-msgstr "Wiele, wiele ulepszeń wirtualizacji"
+msgstr "Cała masa ulepszeń wirtualizacji"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Still more security improvements"
-msgstr "Jeszcze więcej ulepszeń bezpieczeństwa"
+msgstr "Kolejne ulepszenia z zakresu bezpieczeństwa"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr "Funkcje Fedory &PRODVER; znajdujÄ…ce siÄ™ na stronie listy funkcji:"
+msgstr ""
+"Funkcjonalność Fedory &PRODVER; znajdująca się na stronie listy "
+"funkcjonalności:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "A discussion putting these features in context may be found at:"
-msgstr "Dyskusję wyjaśniającą te funkcje można znaleźć na:"
+msgstr "Dyskusję wyjaśniającą tę funkcjonalność można znaleźć na:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -5059,7 +5070,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Printing</ulink>"
 
@@ -5281,7 +5292,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Samba</ulink>"
 
@@ -5293,7 +5304,7 @@ msgid ""
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
 "Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z SambÄ…, zestawem oprogramowania, "
-"którego Fedora używa, aby współpracować z systemami Microsoft Windows."
+"którego Fedora używa, aby komunikować się z systemami Microsoft Windows."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
@@ -5330,9 +5341,9 @@ msgid ""
 "active/passive or active/active configuration to provide a highly-available "
 "<application>Samba</application> service."
 msgstr ""
-"Dzięki dostępności bazy danych klastra (CTDB) lda <application>Samby</"
-"application>, wiele instancji usługi <application>smbd</application> między "
-"różnymi węzłami klastra może współdzielić stan. Jest teraz możliwe "
+"Dzięki dostępności klastrowanej bazy danych(CTDB) dla <application>Samby</"
+"application>, wiele instancji usługi <application>smbd</application> na "
+"różnych węzłach klastra może współdzielić stan. Jest teraz możliwe "
 "wyeksportowanie systemu plików GFS2 przez jeden lub więcej węzłów w klastrze "
 "w konfiguracji aktywnej/pasywnej lub aktywnej/aktywnej, aby dostarczyć "
 "wysokodostępną usługę <application>Samby</application>."
@@ -5351,7 +5362,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> "
 "https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </"
 "ulink>"
@@ -5363,7 +5374,7 @@ msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. "
 "The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów naukowych i matematycznych. "
+"Fedora &PRODVER; zawiera wiele pakietów związanych z nauką i matematyką. "
 "Następujące pakiety zostały zaktualizowane w Fedorze &PRODVER;."
 
 #. Tag: term
@@ -5417,13 +5428,13 @@ msgid ""
 "the fet news at <ulink type=\"http\" url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"<package>fet</package> jest programem terminarza dla szkół i uniwersytetów. "
-"Poza dużą liczbą poprawek błędów i ulepszeń wydajności, program fet 5.10.2 "
-"umożliwia ustawianie harmonogramu dla stałych wydarzeń, umożliwia "
-"umieszczanie ograniczeń godzin nauczycieli, umożliwia blokowanie aktywności "
-"i ustawianie preferowanych czasów rozpoczęcia i pomieszczeń. Można znaleźć "
-"szczegóły na stronie z aktualnościami programu fet na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
+"<package>fet</package> jest terminarzem dla szkół i uniwersytetów. Wersja "
+"5.10.2 to nie tylko wiele poprawek błędów i poprawiona wydajność, ale także "
+"możliwość ustawiania harmonogramu dla stałych wydarzeń, umieszczania "
+"ograniczeń dla godzin pracy nauczycieli, blokowania aktywności i ustawiania "
+"preferowanych czasów rozpoczęcia i pomieszczeń dla zajęć. Szczegóły dostępne "
+"na stronie z aktualnościami programu fet na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lalescu.ro/liviu/fet/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:50
@@ -5432,8 +5443,9 @@ msgid ""
 "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. "
 "Refer to the tables at the end of this document for details."
 msgstr ""
-"Duża liczba innych pakietów otrzymało pomniejsze aktualizacje, poprawiające "
-"błędy. Proszę zobaczyć tablice na końcu tego dokumentu, aby poznać szczegóły."
+"Duża liczba innych pakietów otrzymała pomniejsze aktualizacje, w tym "
+"poprawiające błędy. Aby poznać szczegóły, proszę skonsultować się z tabelami "
+"na końcu tego dokumentu."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -5449,7 +5461,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Security</ulink>"
 
@@ -5463,7 +5475,7 @@ msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty związane z bezpieczeństwem Fedory."
 #: Security.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Lower process capabilities"
-msgstr "Niższe możliwości procesów"
+msgstr "Niższe uprawnienia procesów"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:15
@@ -5477,13 +5489,13 @@ msgid ""
 "daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
 "the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
 msgstr ""
-"Demony uruchomione jako root zostały przejrzane i załatane, aby były "
-"uruchamiane z niższymi możliwościami procesów. Zmniejsza to szansę użycia "
-"tych demonów do rozszerzenia uprawnień. Dodatkowo uprawnienia pliku shadow "
-"zostały zmienione na <literal>000</literal>, a kilka katalogów w <filename>"
-"$PATH</filename> zostało ustawionych na <literal>555</literal>, aby "
-"powstrzymać demony bez <literal>DAC_OVERRIDE</literal> od możliwości dostępu "
-"do pliku shadow lub zapisania do katalogów <filename>$PATH</filename>."
+"Demony uruchomione jako root zostały przejrzane i załatane, aby działać z "
+"niższymi uprawnieniami. Zmniejsza to szansę ich użycia do eskalacji "
+"uprawnień. Dodatkowo uprawnienia pliku shadow zostały zmienione na "
+"<literal>000</literal>, a kilka katalogów w <filename>$PATH</filename> "
+"zostało ustawionych na <literal>555</literal>, aby powstrzymać demony bez "
+"<literal>DAC_OVERRIDE</literal> przed potencjalnym dostępem do pliku shadow "
+"lub zapisem do katalogów <filename>$PATH</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:19
@@ -5495,10 +5507,9 @@ msgid ""
 "capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
 msgstr ""
 "Po zaatakowaniu systemu zwykle nie można wyrządzić większych szkód, chyba że "
-"dojdzie do rozszerzenia uprawnień. Ta funkcja zmniejsza liczbę celów ataków, "
-"których można użyć do rozszerzenia uprawnień. Jeśli procesy roota nie "
-"posiadają wszystkich możliwości, trudniejsze będzie użycie ich do "
-"uszkodzenia systemu."
+"dojdzie do eskalacji uprawnień. Ta funkcja zmniejsza liczbę celów, których "
+"można użyć do eskalacji uprawnień. Jeśli procesy roota nie posiadają "
+"wszystkich uprawnień, trudniejsze będzie użycie ich do uszkodzenia systemu."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:23
@@ -5516,13 +5527,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Procesy z UID roota mogą ciągle uszkodzić system, ponieważ mogą one "
 "zapisywać do prawie każdego pliku i oczywiście odczytywać<filename>plik /etc/"
-"shadow</filename>. Jednakże jeśli system jest ulepszony, aby root wymagał "
-"możliwości <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, tylko ograniczona liczba "
-"procesów może uszkodzić system. Nie ma to wpływu na możliwości "
-"administratora, ponieważ administratorzy zawsze otrzymują pełne uprawnienia, "
-"które zawierają <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Z tego powodu nawet jeśli "
-"ktoś pomyślnie zaatakuje proces roota, trudniejsze jest wykorzystanie tego "
-"ataku."
+"shadow</filename>. Jednak jeśli system jest zabezpieczony w taki sposób, aby "
+"root wymagał możliwości <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, tylko ograniczona "
+"liczba procesów może uszkodzić system. Nie ma to wpływu na możliwości "
+"administratora, ponieważ oni zawsze otrzymują pełne uprawnienia, włączając w "
+"to <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Zatem nawet jeśli ktoś z powodzeniem "
+"zaatakuje proces roota, trudniejsze jest wykorzystanie tego ataku."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:27
@@ -5537,14 +5547,14 @@ msgid ""
 "since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
 "access."
 msgstr ""
-"Ulepszony system powinien posiadać uprawnienia typu: <literal>555</literal> "
-"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, "
-"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> i tak dalej. Obecnie "
-"pokrywane sÄ… katalogi w zmiennej <filename>$PATH</filename>, katalogi "
-"bibliotek, partycje <filename>/boot</filename> i <filename>/root</filename>. "
-"Ten schemat nie wpływa w żaden sposób na SELinuksa, ale uzupełnia go, "
-"ponieważ możliwości są kontrolą DAC, i muszą najpierw uzyskać uprawnienie "
-"dostępu."
+"Zabezpieczony system powinien posiadać uprawnienia typu: <literal>555</"
+"literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</"
+"filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> i tak "
+"dalej. Obecnie zabezpieczono katalogi w zmiennej <filename>$PATH</filename>, "
+"katalogi bibliotek, partycje <filename>/boot</filename> i <filename>/root</"
+"filename>. Ten schemat nie wpływa w żaden sposób na SELinuksa, ale uzupełnia "
+"go, ponieważ te uprawnienia należą do DAC i są sprawdzane jako pierwsze przy "
+"udzielaniu dostępu."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:33
@@ -5599,7 +5609,7 @@ msgstr ""
 #: ServerTools.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Server Tools"
-msgstr "Narzędzia serwerów"
+msgstr "Narzędzia serwerowe"
 
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
@@ -5609,7 +5619,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
 
@@ -5637,7 +5647,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie  <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
@@ -6059,13 +6069,13 @@ msgstr "<package>-</package>"
 #: table-applications-archiving.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Applications-Archiving"
-msgstr "Aplikacje - archiwa"
+msgstr "Aplikacje - archiwizacja"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-archiving.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "All Applications-Archiving changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w aplikacjach - archiwach"
+msgstr "Wszystkie zmiany w aplikacjach - archiwizacji"
 
 #. Tag: title
 #: table-applications-communications.xml:7
@@ -6227,13 +6237,13 @@ msgstr "Wszystkie zmiany w środowisku graficznym - dostępności"
 #: table-development-build_tools.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Development-Build Tools"
-msgstr "Programowanie - narzędzia budowania"
+msgstr "Programowanie - narzędzia do budowania"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-build_tools.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All Development-Build_Tools changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w programowaniu - narzędziach budowania"
+msgstr "Wszystkie zmiany w programowaniu - narzędziach do budowania"
 
 #. Tag: title
 #: table-development-debuggers.xml:7
@@ -6535,13 +6545,13 @@ msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - Obsłudze sprzętu X Windo
 #: table-user_interface-x.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "User Interface-X"
-msgstr "Interfej użytkownika - X Window"
+msgstr "Interfejs użytkownika - X"
 
 #. Tag: title
 #: table-user_interface-x.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "All User_Interface-X changes"
-msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - X Window"
+msgstr "Wszystkie zmiany w Interfejsie użytkownika - X"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:6
@@ -6557,7 +6567,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
@@ -6611,8 +6621,8 @@ msgid ""
 "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
 "that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Wirtualizacja w Fedorze 12 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które "
-"nadal obsługują Xen, KVM i wiele innych platform maszyn wirtualnych."
+"Wirtualizacja w Fedorze 12 przeszÅ‚a duże zmiany, dodano nowe funkcje, "
+"które nadal obsługują Xen, KVM i wiele innych platform wirtualizacji."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:23
@@ -6624,11 +6634,11 @@ msgid ""
 "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
 "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
 msgstr ""
-"KVM i QEMU uzyskały w tym wydaniu wiele nowych funkcji. Ulepszone zostało "
-"użycie i wydajność pamięci KVM dzięki dodaniu KSM i pamięci zapasowych "
-"olbrzymich stron KVM. Wydajność formatu obrazu qcow2 została znacznie "
-"ulepszona. Została dodana obsługa podłączania SR-IOV i NIC w trakcie pracy. "
-"gPXE jest teraz używane zamiast etherboot do uruchamiania gości PXE."
+"KVM i QEMU uzyskały w tym wydaniu wiele nowych funkcji. Zmniejszono użycie "
+"pamięci i zwiększono wydajność KVM dzięki dodaniu KSM i \"Huge Page Backed "
+"Memory\" KVM. Znacznie zwiększono wydajność formatu obrazu qcow2. Dodano "
+"obsługę podłączania SR-IOV i NIC w trakcie pracy. gPXE jest teraz używane "
+"zamiast etherboot do uruchamiania gości przez PXE."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:31
@@ -6637,9 +6647,9 @@ msgid ""
 "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
 "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
 msgstr ""
-"Od strony biblioteki libvirt dodano API do zarządzania pamięcią masową i "
-"interfejsami sieciowymi. Biblioteka libvirt uruchamia teraz także podprocesy "
-"QEMU bez uprawnień."
+"Natomiast w bibliotece libvirt dodano API do zarządzania pamięcią masową i "
+"interfejsami sieciowymi. libvirt uruchamia teraz także procesy QEMU bez "
+"uprawnień."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
@@ -6684,10 +6694,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<firstterm>Łączenie tych samych stron jądra</firstterm> (KSM) umożliwia "
 "łączenie identycznych stron pamięci przez jądro do pojedynczej strony "
-"współdzielonej przez jeden lub więcej procesów. Ta funkcja jest wprowadzana "
-"przez KVM, aby umożliwić wielu podobnym maszynom wirtualnym gości posiadanie "
-"zmniejszonego zużycia pamięci. Ponieważ pamięć jest współdzielona, połączone "
-"użycie pamięci gości jest zmniejszone."
+"współdzielonej przez jeden lub więcej procesów. Ta funkcja jest "
+"wykorzystywana przez KVM, aby zmniejszyć użycie pamięci przy wielu maszynach "
+"wirtualnych. Ponieważ pamięć jest współdzielona, łączne użycie pamięci gości "
+"będzie zmniejszone."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:55
@@ -6697,7 +6707,7 @@ msgid ""
 "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Features/KSM\"></ulink> i <ulink url=\"http://lwn.net/"
 "Articles/306704/\"></ulink>"
 
@@ -6705,13 +6715,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-msgstr "Pamięć zapasowa ogromnych stron KVM"
+msgstr "\"KVM Huge Page Backed\" dla KVM"
 
 #. Tag: secondary
 #: Virtualization.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Huge Page Backed memory"
-msgstr "Pamięć zapasowa ogromnych stron"
+msgstr "\"KVM Huge Page Backed Memory\""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:67
@@ -6724,13 +6734,13 @@ msgid ""
 "benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a "
 "downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
 msgstr ""
-"Włączenie używanie pamięci zapasowej ogromnych stron przez gości KVM, aby "
-"zmniejszyć zużycie pamięci i ulepszyć wydajność przez zmniejszenie nacisku "
-"na pamięć podręczną procesora. Użytkownicy gości KVM używający pamięci "
-"zapasowej ogromnych stron powinni zauważyć ulepszoną wydajność z pewnymi "
-"oszczędnościami zużycia pamięci gospodarza. Poprawa wydajności jest zależna "
-"od rodzaju pracy. Używanie ogromnych stron dla pamięci gości ma swoje słabe "
-"strony - nie można używać przestrzeni wymiany, ani balonować pamięci gościa."
+"Umożliwienie gościom KVM używania funkcji \"Huge Page Backed Memory\", aby "
+"zmniejszyć zużycie pamięci i zwiększyć wydajność przez zmniejszenie "
+"obciążenia pamięci podręcznej procesora. Użytkownicy gości KVM używający tej "
+"funkcji powinni zauważyć zwiększoną wydajność z pewnymi oszczędnościami "
+"pamięci gospodarza. Poprawa wydajności jest uzależniona od obciążenia "
+"maszyny. Używanie tej funkcji dla pamięci gości ma swoje słabe strony - nie "
+"można używać przestrzeni wymiany, ani balonować pamięci gościa."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:77
@@ -6739,9 +6749,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></"
-"ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:83
@@ -6763,8 +6772,8 @@ msgid ""
 "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need "
 "to restart the guest."
 msgstr ""
-"Interfejsy sieciowe mogą być teraz dodawane do uruchomionego gościa KVM "
-"używając <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> bez "
+"Interfejsy sieciowe mogą być teraz dodawane do uruchomionego gościa KVM przy "
+"użyciu <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> bez "
 "potrzeby ponownego uruchamiania gościa."
 
 #. Tag: para
@@ -6774,8 +6783,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:98
@@ -6810,9 +6819,9 @@ msgid ""
 "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
 "performance for guests in qcow2 images."
 msgstr ""
-"Użytkownicy chcący ochronić dane maszyny wirtualnej od awarii gospodarza "
+"Użytkownicy chcący uchronić dane maszyny wirtualnej przed awarią gospodarza "
 "często wyłączają zapisywanie pamięci podręcznej na gospodarzu. Poprzednio "
-"prowadziło to do bardzo słabej wydajności gości w obrazach w formacie qcow2."
+"prowadziło to do bardzo niskiej wydajności gości w obrazach w formacie qcow2."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:113
@@ -6823,9 +6832,9 @@ msgid ""
 "and take advantage of the additional features the format provides over raw "
 "disk images."
 msgstr ""
-"Wydajność wejścia/wyjścia obrazów dysków qcow2 została znacznie ulepszona. "
-"Użytkownicy, którzy nie używali formatu qcow2 z powodu słabej wydajności "
-"powinni rozważyć przejście na niego i skorzystanie z dodatkowych funkcji, "
+"Wydajność wejścia/wyjścia obrazów dysków qcow2 została znacznie zwiększona. "
+"Użytkownicy, którzy nie używali formatu qcow2 z powodu niskiej wydajności "
+"mogą teraz ponownie rozważyć migrację i skorzystanie z dodatkowych funkcji, "
 "które ten format dostarcza względem surowych obrazów dysków."
 
 #. Tag: para
@@ -6837,10 +6846,10 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> i "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-"html\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronach <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> i <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:125
@@ -6865,13 +6874,12 @@ msgid ""
 "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may "
 "require a installation to be reactivated."
 msgstr ""
-"Goście KVM są prezentowane za pomocą emulowanej platformy sprzętowej lub "
-"binarnego interfejsu aplikacji, który zawiera m.in. model procesora, APIC, "
-"PIT, tablice ACPI, kontrolery IDE/USB/VGA, NIC. Kiedy QEMU jest "
-"aktualizowane do nowej wersji, niektóre części tej platformy mogą ulec "
-"zmianie, jeśli dodano nowe możliwości sprzętu. Jest to problem w przypadku "
-"gości Windows, gdzie zmiana ABI gościa może wymagać ponowną aktywację "
-"instalacji."
+"Gościom KVM przedstawiana jest emulowana platforma sprzętowa lub ABI "
+"zawierajÄ…ce m.in. model procesora, APIC, PIT, tablice ACPI, kontrolery IDE/"
+"USB/VGA, NIC. Kiedy QEMU jest aktualizowane do nowej wersji, niektóre części "
+"tej platformy mogą ulegać zmianie wraz z rozszerzaniem emulacji o nowy "
+"sprzęt. Stanowi to problem dla gości Windows, gdzie zmiana ABI może wymagać "
+"ponownej aktywacji systemu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:138
@@ -6880,7 +6888,7 @@ msgid ""
 "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"Maszyny wirtualne gości będą prezentowane za pomocą tego samego ABI między "
+"Od teraz ABI prezentowane gościom nie będzie się zmieniało wraz z "
 "aktualizacjami QEMU."
 
 #. Tag: para
@@ -6892,9 +6900,9 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> i "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Więcej informacji znajduje się na stronach <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> i <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -6932,8 +6940,8 @@ msgid ""
 "can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
 msgstr ""
 "Dodana bardzo późno w cyklu produkcyjnym Fedory 11, biblioteka "
-"<package>libguestfs</package> jest teraz oficjalnÄ… funkcjÄ… Fedory 12. "
-"<package>libguestfs</package> jest biblioteką do uzyskiwania dostępu i "
+"<package>libguestfs</package> jest teraz oficjalną funkcjonalnością Fedory "
+"12. <package>libguestfs</package> jest biblioteką do uzyskiwania dostępu i "
 "modyfikowania obrazów dysków gości. Używając jądra Linux i kodu "
 "<package>QEMU</package>, <package>libguestfs</package> może uzyskać dostęp "
 "do każdego typu systemu plików gościa, do którego mogą Linux i QEMU."
@@ -6942,7 +6950,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr "Następujące narzędzia są dostarczane lub rozszerzane przez libguestfs:"
+msgstr "Następujące narzędzia są dostarczane lub rozszerzone przez libguestfs:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
@@ -6998,7 +7006,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:419 Virtualization.xml:445 Virtualization.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć:"
+msgstr "Więcej informacji znajduje się na:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:221
@@ -7026,19 +7034,19 @@ msgstr ""
 "i sensowne ich kombinacje mogą być teraz tworzone używając ogólnozadaniowej "
 "biblioteki konfiguracji sieci, netcf. Ulepszenia API biblioteki "
 "<package>libvirt</package> umożliwiają używanie tej nowej funkcjonalności "
-"przez zdalnie zarzÄ…dzanych gospodarzy za pomocÄ… <package>libvirtd</package>"
+"przez gospodarzy zdalnego zarzÄ…dzania za pomocÄ… <package>libvirtd</package>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-msgstr "<title>Pojedynczy root wirtualizacji wejścia/wyjścia</title>"
+msgstr "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: Virtualization.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-msgstr "<primary>Pojedynczy root wirtualizacji wejścia/wyjścia</primary>"
+msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:263
@@ -7051,12 +7059,12 @@ msgid ""
 "driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal "
 "performance."
 msgstr ""
-"Pojedynczy root wirtualizacji wejścia/wyjścia jest funkcją PCI, "
-"umożliwiającą tworzenie wirtualnych funkcji (VF), które współdzielą zasoby "
-"fizycznych funkcji (PF). UrzÄ…dzenia VF sÄ… przydzielane do maszyn wirtualnych "
-"gości i pojawiają się jako fizyczne urządzenia PCI wewnątrz gościa. Ponieważ "
-"system operacyjny gościa efektywnie steruje bezpośrednio sprzętem, wydajność "
-"wejścia/wyjścia jest porównywalna z wydajnością komputera gospodarza."
+"\"Single Root I/O Virtualization\" jest funkcją PCI, umożliwiającą tworzenie "
+"wirtualnych funkcji (VF), które współdzielą zasoby fizycznych funkcji (PF). "
+"UrzÄ…dzenia VF sÄ… przydzielane do maszyn wirtualnych i pojawiajÄ… siÄ™ jako "
+"fizyczne urządzenia PCI wewnątrz gościa. Ponieważ system operacyjny gościa "
+"de facto steruje bezpośrednio sprzętem, wydajność wejścia/wyjścia jest "
+"porównywalna z wydajnością komputera gospodarza."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:299
@@ -7074,7 +7082,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Goście QEMU mogą teraz używać nowocześniejszej i aktywnie rozwijanej "
 "biblioteki <package>gPXE</package> zamiast przestarzałego narzędzia "
-"etherboot do uruchamiania PXE."
+"etherboot do uruchamiania przez PXE."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:326
@@ -7089,7 +7097,7 @@ msgid ""
 "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host "
 "security in the event of a flaw in the QEMU binary."
 msgstr ""
-"Wprowadzono zmiany w maszynach wirtualnych QEMU/KVM, aby ulepszyć "
+"Wprowadzono zmiany w maszynach wirtualnych QEMU/KVM, aby poprawić "
 "bezpieczeństwo gospodarza w przypadku dziury w pliku binarny QEMU."
 
 #. Tag: para
@@ -7109,8 +7117,8 @@ msgid ""
 "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as "
 "the desktop user."
 msgstr ""
-"Procesy QEMU wywoływane przez program virt-manager na lokalnej instalacji "
-"środowiska graficznego są uruchamiane jako użytkownik tego środowiska."
+"Procesy QEMU utworzone przez program virt-manager na lokalnym pulpicie sÄ… "
+"uruchamiane jako lokalny użytkownik pulpitu."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:344
@@ -7131,7 +7139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Demon libvirtd zmieni właściciela wszystkich dysków powiązanych z maszyną "
 "wirtualną podczas jej uruchamiania na użytkownika \"qemu\", grupę \"qemu\", "
-"poza dyskami tylko do odczytu/współdzielonymi."
+"poza dyskami tylko do odczytu/udostępnionymi."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:357
@@ -7149,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:377
 #, no-c-format
 msgid "Virt Storage Management"
-msgstr "Zarządzanie pamięciami masowymi wirtualizacji"
+msgstr "Zarządzanie wirtualizowaną pamięcią masową"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:378
@@ -7177,8 +7185,8 @@ msgstr ""
 "API pozwalające na wykrywanie pamięci masowych i tworzenie pul zostało "
 "rozszerzone, aby wykrywać i skanować ponownie pamięci masowe na podstawie "
 "każdego gospodarza SCSI. Administratorzy mogą teraz wykrywać, konfigurować i "
-"dostarczanie pamięci masowych dla maszyn wirtualnych bez potrzeby używania "
-"wielu różnych narzędzi."
+"dostarczać pamięć masową dla maszyn wirtualnych bez potrzeby używania wielu "
+"różnych narzędzi."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:409
@@ -7203,8 +7211,8 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 "Fedora zawiera teraz Zestaw zgodności z technologią libvirt (TCK). TCK jest "
-"zestawem testów funkcjonalnych dostarczającym szczegółowych raportów "
-"dostępnych funkcjonalności dla każdego sterownika biblioteki libvirt i może "
+"zestawem testów funkcjonalności dostarczającym szczegółowych raportów "
+"dostępnej funkcjonalności dla każdego sterownika biblioteki libvirt i może "
 "być używany do szybkiego identyfikowania niepowodzeń lub regresji w rozwoju "
 "funkcji wirtualizacji w Fedorze."
 
@@ -7225,14 +7233,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Repozytorium testowe technologii wirtualizacji zostało utworzone dla osób, "
 "które chcą testować najnowsze pakiety związane z wirtualizacją. Te "
-"repozytorium jest przeznaczone głównie do testowania i wczesnych "
-"eksperymentów. Nie jest przeznaczone dla wdrożeń \"produkcyjnych\"."
+"repozytorium jest przeznaczone głównie do testowania i wczesnego "
+"eksperymentowania. Nie jest przeznaczone dla wdrożeń \"produkcyjnych\"."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:458
 #, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Obsługa jądra Xena"
+msgstr "Obsługa Xena przez jądro"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:459
@@ -7244,9 +7252,9 @@ msgid ""
 "and Fedora 13."
 msgstr ""
 "Pakiet jądra w Fedorze 12 obsługuje uruchamianie jako gość domU, ale nie "
-"będzie działało jako dom0, dopóki jego obsługa nie zostanie dołączona do "
-"domyślnego jądra. Trwa praca, i jest duża nadzieja, że ta obsługa zostanie "
-"dołączona do jądra 2.6.33 i Fedory 13."
+"będzie działało jako dom0, dopóki jego obsługa nie zostanie dołączona w "
+"oryginalnym jądrze. Prace są w trakcie, i jest duża nadzieja, że ta obsługa "
+"zostanie dołączona do jądra 2.6.33 i Fedory 13."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:465
@@ -7270,7 +7278,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "KVM wymaga sprzętowych funkcji wirtualizacji w systemie gospodarza."
+msgstr "KVM wymaga sprzętowej obsługi wirtualizacji w systemie gospodarza."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:476
@@ -7279,14 +7287,14 @@ msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
-"Systemy bez sprzętowych funkcji wirtualizacji nie obsługują gości Xena w tym "
+"Systemy bez sprzętowj obsługi wirtualizacji nie obsługują gości Xena w tym "
 "momencie."
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr "Serwery WWW i zawartości"
+msgstr "Serwery WWW i treści"
 
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
@@ -7296,7 +7304,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
@@ -7334,13 +7342,13 @@ msgid ""
 "convert configurations from the old directive names to the new ones."
 msgstr ""
 "Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze "
-"wydanie nie będące betą od połączenia z projektem httpd Apache. Nie powinno "
+"wydanie nie będące betą od włączenia do projektu httpd Apache. Nie powinno "
 "być żadnych problemów ze zgodnością z istniejącymi aplikacjami, "
 "zaprojektowanymi do działania ze starszymi wersjami pakietu "
 "<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego "
 "<package>mod_fcgid</package> zostały zmienione, aby uniknąć potencjalnych "
 "konfliktów z innymi częściami projektu httpd Apache. Oznacza to, że "
-"użytkownicy aktualizujący z poprzednich wydań muszą zmodyfikować "
+"użytkownicy aktualizujący z poprzednich wydań mogą być zmuszeni zmodyfikować "
 "konfiguracjÄ™ <package>mod_fcgid</package>: skrypt \"<filename>fixconf.sed</"
 "filename>\" jest dołączony do pakietu <package>mod_fcgid</package>, aby "
 "umożliwić przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na nowe."
@@ -7359,7 +7367,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 
@@ -7374,13 +7382,13 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
-"Fedora jest opartym na Linuksie systemem operacyjnym, który używa "
-"najnowszego wolnego oprogramowania i oprogramowania open source. FedorÄ™ "
-"można zawsze swobodnie używać, zmieniać ją i rozprowadzać bez żadnych "
-"kosztów. Jest budowana przez ludzi z całego świata, którzy pracują razem "
-"jako społeczność: Projekt Fedora. Projekt Fedora jest otwarty, a każdy może "
-"do niego dołączyć. Projekt Fedora wychodzi naprzeciw użytkownikom, "
-"dostarczając najlepsze wolne, otwarte oprogramowanie i zawartość."
+"Fedora jest opartym na Linuksie systemem operacyjnym, który prezentuje "
+"najnowsze wolne i otwarte oprogramowanie. Fedorę można zawsze swobodnie "
+"używać, zmieniać ją i rozprowadzać bez żadnych kosztów. Jest budowana przez "
+"ludzi z całego świata, którzy pracują razem jako społeczność: Projekt "
+"Fedora. Projekt Fedora jest otwarty i każdy może do niego dołączyć. Projekt "
+"Fedora wychodzi naprzeciw użytkownikom, dostarczając najlepsze wolne, "
+"otwarte oprogramowanie i treści."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
@@ -7410,12 +7418,11 @@ msgid ""
 "information about bug and feature reporting. Thank you for your "
 "participation."
 msgstr ""
-"Można pomóc społeczności Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
-"zgłaszając raporty błędów i prośby o ulepszenia. Proszę odwiedzić <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>, aby "
-"dowiedzieć się więcej o zgłaszanie błędów i nowych funkcji. Dziękujemy za "
-"uczestnictwo."
+"Można pomóc społeczności Projektu Fedora w ulepszaniu Fedory zgłaszając "
+"raporty błędów i prośby o ulepszenia. Proszę odwiedzić <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>, aby dowiedzieć się "
+"więcej o zgłaszanie błędów i nowych funkcji. Dziękujemy za uczestnictwo."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -7434,8 +7441,8 @@ msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"PrzeglÄ…d Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+"Informacje o Fedorze (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
@@ -7481,7 +7488,7 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Xorg</ulink>"
 
@@ -7493,7 +7500,7 @@ msgid ""
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z implementacjÄ… systemu X Window, "
-"Xorg, dostarczanego z FedorÄ…."
+"Xorg, dostarczanego w Fedorze."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:14
@@ -7565,7 +7572,7 @@ msgstr "Sterownik obrazu"
 #: Xorg.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Third Party"
-msgstr "Osoba trzecia"
+msgstr "Osoby trzecie"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:43





More information about the Fedora-docs-commits mailing list